Тайский язык на английском как пишется

ТАЙСКИЙ ЯЗЫК

Русско-английский перевод ТАЙСКИЙ ЯЗЫК

Британский Русско-Английский словарь. Britain Russian-English dictionary . 2012

Еще значения слова и перевод ТАЙСКИЙ ЯЗЫК с английского на русский язык в англо-русских словарях и с русского на английский язык в русско-английских словарях.

More meanings of this word and English-Russian, Russian-English translations for the word «ТАЙСКИЙ ЯЗЫК» in dictionaries.

  • ТАЙСКИЙ ЯЗЫК — Thai language
    Русско-Американский Английский словарь
  • ТАЙСКИЙ ЯЗЫК — Siamese
    Британский Русско-Английский словарь
  • ЯЗЫК — m. language, tongue; язык программирования, programming language
    Russian-English Dictionary of the Mathematical Sciences
  • ЯЗЫК — Language
    Русско-Американский Английский словарь
  • ТАЙСКИЙ — Thai
    Русско-Американский Английский словарь
  • ЯЗЫК — 1. м. 1. анат. ( тж. перен. ) tongue обложенный язык мед. — coated / furred tongue воспаление языка мед. …
    Англо-Русско-Английский словарь общей лексики – Сборник из лучших словарей
  • ЯЗЫК — 1. tongue; показать

кому-л. 1) (врачу) show* smb. one`s tongue; 2) (дразня) put* out one`s tongue at smb. злой …
Русско-Английский словарь общей тематики

  • ТАЙСКИЙ — Thai
    Русско-Английский словарь общей тематики
  • ЯЗЫК — 1) glossa 2) lingua 3) tongue
    Новый Русско-Английский биологический словарь
  • ЯЗЫК — Language
    Russian Learner’s Dictionary
  • ЯЗЫК — language
    Russian Learner’s Dictionary
  • ЯЗЫК — 1. м. 1. анат. ( тж. перен. ) tongue обложенный язык мед. — coated / furred tongue воспаление языка мед. …
    Русско-Английский словарь
  • ЯЗЫК — 1. м. 1. анат. ( тж. перен. ) tongue обложенный язык мед. — coated / furred tongue воспаление языка мед. …
    Russian-English Smirnitsky abbreviations dictionary
  • ЯЗЫК — (напр. цеховой) jargon проф., language
    Русско-Английский словарь по машиностроению и автоматизации производства
  • ЯЗЫК — I муж. 1) tongue прям. и перен. языки пламени — tongues of flame воспаление языка — мед. glossitis обложенный язык …
    Русско-Английский краткий словарь по общей лексике
  • ЯЗЫК — Language
    Британский Русско-Английский словарь
  • ТАЙСКИЙ — Thai
    Русско-Английский экономический словарь
  • ЯЗЫК — ЯЗЫК , -а, ЯЗЫЧНИК , -а, м. Студент факультета иностранных языков или языкового вуза. Языки-переводчики . Из студ.
    Англо-Русско-Английский словарь сленга, жаргона, русских имен
  • ЯЗЫК — Оперативный работник, следователь
    Англо-Русско-Английский словарь сленга, жаргона, русских имен
  • ЯЗЫК — 1. tongue; показать

    кому-л. 1) (врачу) show* smb. one`s tongue; 2) (дразня) put* out one`s tongue at smb. злой

    wicked/bitter tongue; 2. …
    Русско-Английский словарь – QD

  • ЯЗЫК — language, parlance
    Русско-Английский юридический словарь
  • ЯЗЫК — language
    Русско-Английский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию
  • ЯЗЫК — ЯЗЫК см.также ИНОСТРАННЫЕ ЯЗЫКИ , ФИЛОЛОГИЯ Язык – слишком важная вещь, чтобы доверять его языковедам. Ольгерд Терлецкий Язык – это …
    English-Russian aphorisms, русские афоризмы
  • ЯЗЫК — I муж. 1) tongue прям. и перен. языки пламени – tongues of flame обложенный язык – coated/ furred tongue воспаление …
    Большой Русско-Английский словарь
  • ТАЙСКИЙ — прил. Thai thai
    Большой Русско-Английский словарь
  • ЯЗЫК — язык lang language;tongue;parlance
    Русско-Английский словарь Сократ
  • ТАЙСКИЙ — тайский thai
    Русско-Английский словарь Сократ
  • ТАЙСКИЙ БОКС — Muay Thai
    Русско-Американский Английский словарь
  • ТАЙСКИЙ БАТ — Thai baht
    Русско-Американский Английский словарь
  • TONGUE — сущ. 1) а) язык furred/dirty/foul/coated tongue ≈ обложенный язык (у больного) б) язык (еда) 2) что-л., имеющее форму языка, напоминающее …
    Большой Англо-Русский словарь
  • THAI — 1. сущ. 1) представитель народа таи 2) тайский язык 2. прил. тайский представитель народа таи тайский язык тайский
    Большой Англо-Русский словарь
  • THAI — 1. сущ. 1) представитель народа таи 2) тайский язык 2. прил. тайский представитель народа таи тайский язык тайский
    Большой Англо-Русский словарь
  • SIAMESE — 1. прил. сиамский Siamese twins ≈ сиамские близнецы Siamese cat ≈ сиамская кошка 2. сущ. 1) (прежнее название жителей Таиланда) …
    Большой Англо-Русский словарь
  • SIAMESE — 1. прил. сиамский Siamese twins ≈ сиамские близнецы Siamese cat ≈ сиамская кошка 2. сущ. 1) (прежнее название жителей Таиланда) …
    Большой Англо-Русский словарь
  • LANGUAGE — сущ. язык а) (как способ и средство общения) речь to butcher, murder a language ≈ искажать язык to enrich a …
    Большой Англо-Русский словарь
  • DUTCH — 1. прил. 1) а) нидерландский; голландский (о языке, культуре) Dutch school ≈ фламандская школа живописи the collections of pictures of …
    Большой Англо-Русский словарь
  • WHIP — Тайский бат
    Американский Англо-Русский словарь
  • THAILANDESE — Тайский язык
    Американский Англо-Русский словарь
  • THAI — Тайский язык
    Американский Англо-Русский словарь
  • THB — Тайский бат
    Американский Англо-Русский словарь
  • BAHT — Тайский бат
    Американский Англо-Русский словарь
  • THAI LANGUAGE — Тайский язык
    Американский Англо-Русский словарь
  • THAI BAHT — Тайский бат
    Американский Англо-Русский словарь
  • MUAY THAI — Тайский бокс
    Американский Англо-Русский словарь
  • TONGUE — tongue.ogg 1. tʌŋ n 1. 1> язык furred /dirty, foul, coated/ tongue – обложенный язык ( больного ) to put …
    Англо-Русско-Английский словарь общей лексики – Сборник из лучших словарей
  • THAI — 1. taı n 1. представитель народа таи 2. тайский язык 2. taı a тайский
    Англо-Русско-Английский словарь общей лексики – Сборник из лучших словарей
  • LANGUAGE — язык absolutely adequate language — абсолютно адекватный язык absolutely homogeneous language — абсолютно однородный язык absolutely inadequate language — абсолютно неадекватный язык absolutely nonhomogeneous …
    Англо-Русский научно-технический словарь
  • THAI — тайский
    Англо-Русский словарь Tiger
  • LANGUAGE — language сущ.языка) (как способ и средство общения) речь to butcher, murder a language — искажать язык to enrich a language …
    Англо-Русский словарь Tiger
  • THAI — 1. сущ.1) представитель народа таи 2) тайский язык (официальный язык Тайланда, относится к тайским языкам) 2. прил.тайский Thai stick — …
    Англо-Русский словарь Tiger
  • TONGUE — 1. [tʌŋ] n 1. 1) язык furred /dirty, foul, coated/

    – обложенный язык ( больного ) to put out …
    Новый большой Англо-Русский словарь – Апресян, Медникова

  • THAI — 1. [taı] n 1. представитель народа таи 2. тайский язык 2. [taı] a тайский
    Новый большой Англо-Русский словарь – Апресян, Медникова
  • TONGUE — 1. tʌŋ n 1. 1> язык furred /dirty, foul, coated/ tongue – обложенный язык ( больного ) to put out …
    Большой новый Англо-Русский словарь
  • THAI — 1. taı n 1. представитель народа таи 2. тайский язык 2. taı a тайский
    Большой новый Англо-Русский словарь
  • THAI — 1. сущ. 1) представитель народа таи 2) тайский язык ( официальный язык Тайланда, относится к тайским языкам ) 2. прил. …
    Англо-Русский словарь по общей лексике
  • LANGUAGE — сущ. язык а) ( как способ и средство общения ) речь to butcher, murder a language — искажать язык to …
    Англо-Русский словарь по общей лексике
  • THAI — 1. сущ. 1) представитель народа таи 2) тайский язык (официальный язык Тайланда, относится к тайским языкам) 2. прил. тайский Thai stick — сигарета с марихуаной
    Англо-Русский словарь общей лексики
  • LANGUAGE — сущ. язык а) (как способ и средство общения) речь to butcher, murder a language — искажать язык to enrich a language — обогащать язык to …
    Англо-Русский словарь общей лексики
  • THAI — 1. _n. 1> представитель народа таи 2> тайский язык 2. _a. тайский
    Англо-Русский словарь Мюллера – 24 редакция
  • THAI — 1. n. 1. представитель народа таи 2. тайский язык 2. a. тайский
    Англо-Русский словарь Мюллера – редакция bed
  • ТАИЛАНД — КОРОЛЕВСТВО ТАИЛАНД Государство в Юго-Восточной Азии. На севере и западе граничит с Бирмой (Мьянма), на северо-востоке – с Лаосом, на …
    Англо-Русский географический словарь
  • TONGUE — сущ. 1) а) язык furred/dirty/foul/coated tongue ≈ обложенный язык (у больного) б) язык (еда) 2) что-л., имеющее форму языка, напоминающее …
    Новый большой Англо-Русский словарь
  • THAI — 1. сущ. 1) представитель народа таи 2) тайский язык 2. прил. тайский представитель народа таи тайский язык тайский
    Новый большой Англо-Русский словарь
  • LANGUAGE — сущ. язык а) (как способ и средство общения) речь to butcher, murder a language ≈ искажать язык to enrich a …
    Новый большой Англо-Русский словарь
  • Источник статьи: http://slovar-vocab.com/russian-english/british-dictionary/tayskiy-yazik-1981028.html

    тайский язык

    сиамский;
    Siamese twins сиамские близнецы

    сиамский;
    Siamese twins сиамские близнецы

    10 siamese

    11 Siamese

    12 Siamese

    13 siamese

    14 Thailand

    См. также в других словарях:

    Тайский язык — Самоназвание: ภาษาไทย /pʰa:sa:tʰɑj/ Страны … Википедия

    ТАЙСКИЙ ЯЗЫК — (сиамский) язык кхонтаев (сиамцев), официальный язык Таиланда. Относится к тайским языкам. Письменность восходит к южно индийской графике … Большой Энциклопедический словарь

    Тайский язык — (сиамский) язык кхон таев (в Таиланде), официальный язык Таиланда. Принадлежит к тайским языкам (См. Тайские языки). Его более глубокие генетические связи остаются неясными. Имеет 4 наречия (диалекта): центральное (легло в основу… … Большая советская энциклопедия

    Тайский язык — (сиамский язык) один из тайских языков. Распространён на территории Таиланда, обслуживает все сферы общественной жизни и средства массовой коммуникации, является языком межнационального общения. Число говорящих свыше 27 млн. чел. Официальный… … Лингвистический энциклопедический словарь

    ТАЙСКИЙ ЯЗЫК (сиамский) — ТАЙСКИЙ ЯЗЫК (сиамский), язык кхонтаев (сиамцев), официальный язык Таиланда. Относится к тайским языкам. Письменность восходит к южно индийской графике … Энциклопедический словарь

    тайский язык — (сиамский), язык кхонтаев (сиамцев), официальный язык Таиланда. Относится к тайским языкам. Письменность восходит к южно индийской графике … Энциклопедический словарь

    Правила транскрибирования с русского языка на тайский язык — Ниже представлены правила транскрибирования имён собственных с русского на тайский язык, принятые Королевским Тайским институтом. Данные правила действуют при транскрибировании не непосредственно с кириллицы, а с одного из вариантов записи… … Википедия

    Тайский (сиамский) язык — Тайский (сиамский) язык, язык кхон таев (в Таиланде), официальный язык Таиланда. Принадлежит к тайским языкам. Его более глубокие генетические связи остаются неясными. Имеет 4 наречия (диалекта): центральное (легло в основу литературного языка),… … Большая советская энциклопедия

    Тхо (тайский язык) — У этого термина существуют и другие значения, см. Тхо. Тхо Самоназвание: Thô /tʰo/ Страны … Википедия

    Тайский бокс — Муай тай มวยไทย Бой по правилам «Муай тай» … Википедия

    Тайский (в КНР) — Тайлэ Тайна Синьпин Пользуется несколькими видами письменности. Здесь приведены наиболее распространённые письменности: тайлэ, тайна, восходящие к различным вариантам древнеиндийского письма, и синьпин, созданная миссионерами. Тайский язык… … Определитель языков мира по письменностям

    Источник статьи: http://translate.academic.ru/%D1%82%D0%B0%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9%20%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA/en/ru/

    А может, бросить изучать тайский язык? 8 аспектов, которые меня демотивируют

    Привет, друзья! Если по заголовку этой статьи вам вдруг показалось, что у меня появились сомнения по поводу смысла изучения тайского языка, то вы правы 🙂 Действительно есть вещи, которые не мотивируют меня на более серьезное изучение тайского языка. С некоторыми из них я не ожидала столкнуться в XXI веке! Знала бы это раньше, может, ограничилась бы «савади-кха» и «копкун-кха».

    Но прежде чем приступить к критике, напомню и вам и себе про написанную позитивную статью – о забавных отличиях тайского языка от русского и английского. Ну а теперь вся правда после полугода изучения 🙂

    Поначалу изучение тайского языка казалось мне необходимостью, ведь мы живем в Паттайе! Но постепенно сомнений становилось все больше, и теперь для меня это просто хобби.

    Проблемы изучения тайского языка, с которыми придется смириться

    1. Тайский алфавит

    В тайском языке 32 гласные буквы и 44 согласные, 4 диакритических знака для обозначения тонов и еще 8 крючков разного назначения. Названия букв состоят минимум из двух слов, например: «го гай», «май хан агад», «сара ай май малай» и т.д. Получается, что ты учишь не алфавит, а целый текст!

    Кроме этого, в тайском языке 70% согласных букв имеют 2-3 звука в зависимости от расположения в слове. В этом плане схоже с русским, но в русском языке всего 21 согласная и только некоторые из них могут озвончаться или оглушаться.

    А еще есть невидимые гласные «а» и «о» — надо знать, когда они появляются в слове, а когда нет.

    2. Произношение звуков

    В тайском языке есть не только долгие и краткие гласные, но еще и два варианта буквы «о» и буквы «э». А с согласными так вообще беда… Есть два варианта произношения букв «т», «к», «п», «д» — и я вам даже после полугода изучения языка не скажу, чем они отличаются.

    Изучение тайского языка: мы с репетитором Титамон постигаем тайскую грамоту на площадке около
    Jomtien Beach Condominium. Мимо ходят старые пьяные немцы и мешают нам заниматься.

    3. Тональность

    Но это все ерунда по сравнению с тонами. В тайском языке пять тонов: нейтральный, восходящий, нисходящий, низкий и высокий. Пройдет не один месяц, пока вы научитесь отличать восходящий от нисходящего – находящиеся, казалось бы, на разных фонетических полюсах.

    Овладение тонами – самый важный аспект изучения тайского языка. Например, слово «као», произнесенное в разных тонах, означает «колено», «входить», «он» или «рог животного». И не вздумайте произнести «а» долго, потому что если произнести слово «каао», то значения в зависимости от тонов будут «полный рыбы», «новости», «рис», «белый». И таких слов уйма!

    4. Клавиатура

    Установить тайский язык на компьютер у меня пока не получилось. Пользуюсь виртуальной клавиатурой. Из-за того, что букв больше, чем клавиш, они располагаются в разных раскладках, и уходит много времени, чтобы найти нужную букву. Мелочь, а демотивирует.

    Проблемы изучения тайского языка, которых не должно быть в XXI веке

    1. Письменность

    В статье про интересные факты о тайском языке я уже писала, что слова не отделяются пробелами. Как понять, где слово началось, а где закончилось? Это крайне тормозит расширение словарного запаса, приходится вводить целое предложение в словарь, а потом выковыривать оттуда по отдельному слову.

    Турки упразднили свою письменность в пользу латинского алфавита. То же самое сделали в Индонезии. А тайцы не могут начать ставить пробелы между словами…

    Когда я только начинала изучение тайского языка, все стены в нашей квартире были увешаны такими вот пособиями. Они гораздо нагляднее, чем большинство учебников.

    2. Отсутствие хороших пособий

    Все учебники тайского языка, которые я видела, — типа Happy English, что были в школах в 90-е годы. Это старые, мало оправдавшие себя и скучные методики.

    В учебниках тайского языка только официальные формы, но на них никто не говорит! По ним вы можете выучить цвета, счет, здравствуйте-пожалуйста. Но типичных разговорных фраз нет, а значит, людей на улице вы понимать не сможете.

    Выручают только ролики с YouTube, но там нет системности, которая есть для распространенных языков. И все они – только на английском языке, что, правда, для меня не проблема.

    На пособия по тайскому языку я потратила не одну сотню бат.

    3. Отсутствие рынка преподавателей

    Чтобы найти репетитора, я прошерстила самые распространенные форумы жителей Паттайи на русском и английском языках, а также несколько сайтов с объявлениями о репетиторстве, в том числе italki. Искала репетиторов и на YouTube. Предложений очень мало, и те, что есть – от 1000 рублей за час! Сумма такая потому, что немногочисленные преподающие язык тайки уехали в Америку и Европу к своим мужьям и ставят местные расценки даже на скайп.

    Свою замечательную Титамон, которая полюбилась нашим читателям после своих откровенных наблюдений о России, я нашла во Вконтакте. 1 час занятий на дому стоит 500 бат. Такую же цену частного урока предлагают и в нашей языковой школе.

    «Большая рыба ест маленькую». Тайская народная мудрость, постигнутая нами в городе Чиангмае. На всякий случай продублирована на двух языках — а то вдруг туристы не понимают по-английски.

    4. Неспособность тайцев тебя понимать

    Однажды в Паттайе Женя подошел к продавщице и заказал «гвай тиау» (вид лапши). Он произнес эти слова с неправильным тоном. Продавщица схватилась за сердце и сделала такой ужаснувшийся вид, будто он ее отборным матом без всякой причины обложил. Естественно, она не поняла, что он просил.

    И на это жалуются все студенты моей тайской группы: тайцы ленятся включить мозг и подумать, что, может, ты не совсем правильно произнес слово (ты же иностранец в конце концов!) и имел в виду другое. Им легче тебя просто не понимать.

    Такие вот размышления. А что думаете вы, дорогие читатели, о тайском языке и о любых других языках? С какими проблемами вы сталкивались во время изучения?

    Об авторе Ольга Девицкая

    74 коммент. к статье “А может, бросить изучать тайский язык? 8 аспектов, которые меня демотивируют”

    Про то, что тайцы, вьетнамцы и другие азиаты напрочь отказываются даже попытаться тебя понять, если произнес что-то чуть не так, это сущая правда. Не изволят стряхнуть паутину со своей извилины и как-то ее напрячь 🙂

    Oднaжды в Пaттaйe Жeня пoдoшeл к пpoдaвщицe и зaкaзaл «гвaй тиaу» (вид лaпши). Oн пpoизнec эти cлoвa c нeпpaвильным тoнoм. Пpoдaвщицa cxвaтилacь зa cepдцe и cдeлaлa тaкoй ужacнувшийcя вид,

    Ни разу не понял как добавить комментарий .. Вид лапши называется КУАЙ-ТЬЯУ НААМ (она обычно в бульоне, поэтому НААМ), а не ГВАЙ ТЬЯУ, что может быть переведено как КУРИЦА ХУДОСОЧНАЯ в адрес продавщицы, а хватание за сердце было проявлением иронии к не прилежному в обучении фарангу .. ))))))))))))
    Тайцы очень хотят понять фарангов.

    нет, смотрите present simple 3 лицо единственное число. Хотя, может, написавший имел в виду — большие рыбы едят маленьких рыб

    в предложении про большую рыбу ошибка в английском 🙂 Спасибо за статью, очень познавательно!

    Big fish eat little fish — все правильно.

    нет, большая рыба ест маленькую будет big fish eats little fish. Хотя, может, те, кто делал надпись имели в виду большие рыбы, тогда правильно

    Big fish eat little fish — это английская пословица и пишется она именно так :). Fish здесь как общее понятие, а не конкретная рыба.

    значит, множественное число. Ясно

    Вначале сложно, я начал в 2013 году начав создавать тайско-русский русский Интернет словарь thaidict.ru, сейчас в нем более 30 000 слов, своя виртуальная алфавитная клавиатура, в которой не надо переключаться. Читать конечно могу, но часто использую свой переводчик, созданный на основе моего словаря
    1. Письменность на первом этапе только сложная, хотя я к тому времени знал китайский и японский. быстрее пошло когда я понял, что письменность построена на основе индийского алфавита, после этого стало несколько легче, но провозился с изучением немало, но не жалею поняв тайскую письменную систему легко понимаешь лаосскую, кхмерскую, бирманскую и т.д. Так как созданы все из одного источника.
    2. По поводу произношения, все четко, практически никаких исключений, важно просто понять несколько правил, а потом автоматом пойдет.
    3. Тоны действительно сложны, но не сложней китайских, а так как длительность слога в тайском больше понимать на мой взгляд чуть проще, хотя для понимания быстрой речи требуется длительное общение с носителями
    4. Клавиатуру для себя написал сам, с нее все и началось. Так как она на сайте thaidict.ru ей можно пользоваться, кроме того по мере ввода появляются тайские слова
    5. Пособий много, но они на английском есть словари и грамматики. На русском один учебник и словарь Морева, все остальное халтура
    6. Преподавателей русских единицы и даже меньше. Их просто не готовят, а те программы которые есть в России еще и сокращают, преподаватели сами говорили. Нашей стране похоже знающие люди не очень нужны.
    А так, изучать тайский интересно, очень много санскритских слов которые родственны другим индо-европейским, в том числе и русскому. Поэтому запоминать их несколько проще чем собственно тайские слова

    Здравствуйте, Дмитрий! Почему-то только сейчас увидела ваш комментарий 🙁 Большое вам спасибо за интересный отзыв! И отдельно — за огромный труд, вложенный в создание вашего онлайн-словаря http://thaidict.ru/ . Я им очень часто пользовалась и рекомендую ваш сайт всем изучающим тайский язык!

    Здравствуйте, Ольга!
    Бывают такие моменты, когда понимаешь, насколько это нереально самостоятельно выучить тайский.
    Для меня самая большая сложность заключается в количестве слов.
    После первых шагов начал читать детские книжки. В каждом рассказике——- 10 -20 незнакомых слов.
    Сначала думал, будет меньше по мере прочтения. Ничего подобного. Прочитал порядка 100 рассказов- в каждом 10-20 новых слов. Перешел к книжкам для более старшего возраста—— 20-30 новых слов на странице! И конца нет. Но зато те слова, которые когда-то были новыми, теперь уже прочно сидят в памяти. Так что не отчаивайтесь. Жалко бросать то, на что потрачено уйма времени и сил.

    Здравствуйте, Александр! Большое спасибо вам за комментарий и за поддержку! При изучении тайского языка во мне говорил лингвист — любитель экзотики, но сейчас он замолчал 🙂 Решила остаться с английским — пусть хоть один иностранный язык, но чтобы знать уж хорошо.
    Тайский вы сами учите? Я была бы рада детским книжкам, но в школе были совершенно бестолковые, чопорные учебники. По опыту преподавания того же английского знаю, что детские книжки на начальном этапе и взрослым хорошо идут.

    вот еще один очень хороший сайт с говорящим названием 🙂 :
    womenlearnthai.com/

    например, очень классные ролики с подробной расшифровкой:
    womenlearnthai.com/index.php/listening-vocabulary-building-using-hormones-thai-drama-final-season-episode-3-part-26/

    — к вопросу о том, где брать фразы для разговоров в повседневной жизни

    и список преподователей есть:
    womenlearnthai.com/index.php/learn-thai/thai-teachers/

    да и самый, наверное, важный совет: тайский учиться быстро только там, где тайцы не говорят по английски. совсем не говорят. оно прямо нереально пракачивает «скилы».

    другого такого же эффективного способа я не знаю. все остальное будет тянуться годами.

    не знаю как у других, но у меня, даже при моем отвратительном произношении, важна ежедневная практика. как при игре на пианино. день не потренировался на инструменте — заметил сам, два — заметили друзья, неделю пропустил — заметили все. так же и тайский.

    и практика такая возможна только там, где люди не понимают не слова по-английски

    Если, условно, приезжаешь из Транга обратно в Паттайю — то все, через несколько дней тайский хуже в разы.

    С этим нельзя не согласиться, но есть один важный момент. Большое влияние на прогресс и прокачивание «скила» оказывает то, на каком уровне находится изучаемый язык, когда попадаешь в среду носителей языка, в местность, где английский на помощь не придет. Если на начальном и ниже среднего, то эффект будет, условно говоря, 30%, а если уже выше среднего, то может быть и 70% и 90%. Это я и на личном опыте поняла, и по опыту других изучающих (разные языки, в основном инглиш, конечно).

    >>Установить тайский язык на компьютер у меня пока не получилось.

    в windows 7 он идет в комплекте в любой версии, нужно просто нажать «добавить» в настройках

    >>Отсутствие хороших пособий

    1. «Thai Reference Grammar», James Higbie — классика жанра, мне мешает только обилие транслита, особенно в заголовках, вместо тайской письменности

    2. «Thai: An Essential Grammar», David Smyth — попроще, тоже вполне неплохо

    3. очень много книжек для детей билингвов (англ-тайский), для младших классов; там есть тайские и английский одновременно, легко переводить

    >>В статье про интересные факты о тайском языке я уже писала, что слова не отделяются пробелами. Как понять, где слово началось, а где закончилось?

    просто учить слова, когда слова знакомые и алфавит идеально выучен, то пробелы — не проблема

    >>В учебниках тайского языка только официальные формы, но на них никто не говорит! По ним вы можете выучить цвета, счет, здравствуйте-пожалуйста. Но типичных разговорных фраз нет, а значит, людей на улице вы понимать не сможете.

    в тайском языке разговорный и письменный очень похожи, у меня не было такой проблемы;
    все что в книжке — можно смело говорить; да, например, กรุณา не совсем разговорный вариант, но без проблем можно и так сказать для начала

    например, бирманский язык, там разговорный и литературный очень сильно отличаются, приходится как два разных языка учить (просто знаю этот факт 🙂 )

    1. почему их нет — я не знаю, я очень долго искал, никто не может объяснить; обсуждались варианты реформы, тайцы рассматривают вариант добавить пробелы; мое мнение что так исторически сложилост, и просто не торопятся что-то менять, т.к. все более-менее ок сейчас; (в европейских языках тоже раньше не было пробелов)

    2. пробелы все-таки есть, и очень мало где можно найти как их ставить; на моем любимом сайте как раз про это хорошо написано:

    например ставится пробел после слова ว่า («что»):

    ผู้สื่อข่าวกล่าวว่า การตรวจสอบปัญหามลพิษยังไม่มีความคืบหน้า.
    มหาตมะ คานธี กล่าวไว้ว่า «มนุษย์เปรียบเสมือนจุดศูนย์กลางของวงกลมที่ไม่มีเส้นรอบวง.

    ставится пробел перед и после знака повторения (ๆ), после предлога ณ и пр.

    Источник статьи: http://uehali.com/thai-language-problems.html

    Шпаргалка, как общаться с тайцами или тайский английский язык

    Выбрать страховку сложно. Я сам постоянно читаю форумы и пользуюсь страховками. Из опыта, лучше всего покупать в Polis812 или Cherehapa. Принимаются российские карты.

    Надеясь на мое неплохое знание английского и наши незаурядные способности в плане актерского мастерства, мы наивно отправились пожить в нетуристический Таиланд, не зная ни слова по-тайски и не захватив с собой разговорника. И это оказалось нашей ошибкой, потому что в северной части этой страны более, чем часто, можно встретить тайца, ни слова не говорящего и не понимающего по-английски.

    Специфика общения

    Когда мы говорим об общении, то имеем в виду простых тайцев, с которыми сталкиваешься каждый день у прилавка магазина, в кафе, на ресепшене в отеле, а не тех, кто работает на престижной работе в офисе и уровнем повыше. С такими мы общались только во время автостопа, и моя душа просто пела, когда мы вели интереснейшие беседы на хорошем английском! Так что учитывайте этот момент, не требуйте слишком много, сомневаюсь, что в той же Москве/Питере/ВашГород продавщицы в магазинах повально говорят на инглише.

    Одно из самых распространенных ремесел в Тае

    Улыбка для тайцев – привычное дело

    Свои впечатления от наших тщетных попыток в общении с простыми тайцами я описала в другой статье, не буду повторяться. Напомню только, что это тяжело, т.к. ребята они скромные и стесняются признаться, если они тебя не до конца понимают. Им проще сделать вид, что они все поняли и ответить «yes», что в итоге иногда приводит к не совсем приятным для нас последствиям.

    На самом деле проблема не в скромности, а в культуре (нельзя терять лицо и делать так, чтобы другой потерял), поэтому иностранцам порой бывает очень сложно понять, как лучше себя вести, и как решить тот или иной вопрос. И тут, или вы «встраиваетесь» в местную культуру, учите местный язык и все такое (если приезжать жить на годы), либо просто принимаете на какое-то время правила игры (пока отдыхаете/зимуете).

    Шпаргалка, как общаться с тайцами

    По старинке

    Чтобы ну хоть как-то облегчить себе жизнь, и свести на минимум ситуации непонимания, мы сделали себе палочку-выручалочку: попросили свою знакомую неплохо знающую английский таечку написать мне в блокнотик тайскими «иероглифами» некоторые необходимые нам для выживая фразы.. Казалось, что теперь жизнь станет проще. Тычешь пальцем в нужную тайскую фразу, и мисандестендинга больше не будет. Напрасно…

    С удивлением обнаружили, что чуть от города отъедешь, и у тебя есть все шансы повстречаться с человеком, который не может прочитать свой же язык. Речь о севере Таиланда, на юге не сталкивались. Конечно, нам могло так просто показаться, но пару раз нарывались на то, что показываешь им в блокнотике фразу на тайском (написанную тайцем), а они даже отказываются смотреть или непонимающе по написанному глазами шарят. Наш блокнотик ходил по рукам, пока не находил того, кто смог-таки прочитать, чаще этим кем-то оказывались дети, кто еще в школе учится. Вполне может быть тайцы просто не очень хотели с иностранцами связываться (чтобы лицо не терять), или может быть наречия отличались (на севере много бирманцев, китайцев живет).

    Вот те фразы, которые мы насобирали в процессе житья тут, нам наличие оных в написанном виде очень помогло, может, и вам пригодятся.

    Нашего героизма хватило только на то, чтобы выучиться правильно произносить по-тайски два слова:

    Здравствуйте — Савади кхап (так говорят мужичины), Савади ка-а-а (так говорят женщины)
    Спасибо — Кхап-кхуп-кхап (так говорят мужичины), Кхап-кхуп-ка-а-а (так говорят женщины)

    Фразы на тему Аренда жилья и Покупки

    Фразы на тему Аренда жилья и Покупки

    Приложения для Андроид и iOS

    UPDATE. Пост был написан несколько лет назад, когда у нас не было еще смартофонов с кучей различных полезных приложений. Так вот сейчас общение в любой стране стало гораздо проще, если у вас есть современный телефон. У меня стоит несколько словарей, но чаще всего я пользуюсь обычным Google Translate.

    Google translate — приложение, которое может переводить текст между множеством языков (лучше использовать связку Английский=>Тайский, она более корректно работает), произносить слова и фразы, переводить сфотографированный текст. Причем, с некоторых пор оно еще может работать и без интернета (будет доступен только перевод), для этого нужно заранее скачать нужные языковые пакеты.

    Наверняка, есть и другие приложения, созданные специально для тайского языка, но нам они были не нужны, всегда хватало гугловского. Тем более, чаще всего мы находимся в развитых городах и курортах, а там на английском почти все говорят, пусть даже на очень простом и исковерканном.

    Калькулятор в помощь

    С числами тайцы справляются проще. Скорее всего на ваш вопрос «How much» (Сколько), вам будет предложено взглянуть на их калькулятор, где продавец набрал желаемую сумму. Можно показывать пальцами, например 25 показать сначала пальцами 2, потом 5. Даже если ваш тайский собеседник знает английские числа, трехзначные все равно лучше произносить по цифрам, например 524, называть как five, two, four.

    Произношение тайского английского языка

    У тайцев специфический английский. Это проявляется как в произношении, так и в грамматике языка, и когда мы только приехали в Таиланд, я не сразу научилась понимать адресованные мне английские фразы. Вот, некоторые из особенностей их произношения, которые могут вам помочь понять на слух их тайский английский.

    Наша с вами страна узнается, только, если она произносится, как РАсиа, если тайцу сказать, что вы из Раша (Russia), скорее всего он вас не поймет с первого раза.

    Имейте в виду, что они редко произносят звук «с», а звук «р» почти всегда заменяют на «л». Из-за этого английское слово Гестхаус (англ. Gesthouse) в тайском исполнении будет Гетхау, слова rent и room будут звучать, как «лент» и «лум», а блюдо fried rice (жареный рис) будет — флай лай.

    В общем-то по той же причине тайцы забивают и глотают специфический звук английского, обозначаемый буквосочетанием «th», поэтому слово месяц (англ. month) на тайском английском будет звучать, как «ман», ежемесячно (англ. monthly) – как «манли».

    Ну, и если на вопрос «Do you have …» вам говорят «No have», значит, вам только что ответили «No, I don’t have…». Ну это так, заметка уже для продвинутых полиглотов. :)

    P.S. В общем, не бойтесь языкового барьера в этой стране, английским там владеют во всех туристических местах (в Паттайе и по-русски говорят), надо только привыкнуть к произношению, а с помощью такого оружия, как смекалка и жестикуляция, вообще пропасть сложно будет :)

    Выбрать страховку сложно, поэтому вам поможет мой – ТОП страховок в Азию. Я постоянно читаю форумы и сам пользуюсь страховками.

    Источник статьи: http://life-trip.ru/tajskij-angliyskiy-yazyk-shpargalka/

    Тайский язык. Разговорник для туристов.

    Простейший удобный русско-тайский разговорник на все случаи жизни поможет завоевать расположение местных и даже найти новых друзей! Плюс пример диалога на тайском языке с переводом.

    Тайский язык — тональный, а для человека с европейским мышлением, тональность — это новое непонятное измерение. Но тональность в произношении — это лишь мнимое препятствие. Попробуйте начать изучать тайский язык и вы увидите, что это легко. Отправляясь в Таиланд, захватите с собой этот простой русско — тайский разговорник. Запомните пару базовых фраз на тайском языке и вы увидите, как изменится к вам отношение со стороны местных. Они очень ценят, когда фаранг говорит (пусть даже с ошибками — вас всегда поправят) на тайском. Знание основных выражений на тайском языке сделает вас «своим» и одновременно уважаемым человеком, поможет глубже узнать интересную и древнюю культуру Таиланда.

    Тайский язык для начинающих

    Тайцы — это очень вежливые и спокойные люди. Мне редко доводилось видеть, чтобы они кричали или в разговоре зашкаливали эмоции. Поэтому постарайтесь в общении избегать эмоций, особенно негативных.

    Многие тайцы, особенно в туристических зонах хорошо говорят по-английский, да что уж там — и по-русски теперь уже неплохо говорят. Однако, в северных районах, которые я считаю наиболее интересными и «настоящими», ваш английский не поймут. Даже если вы приехали всего на две недели, этот тайский разговорник для туристов облегчит ваше общение с местными. Ну а если вы в Таиланде на логстей, то знать тайский язык, хотя бы на начальном уровне, вы просто обязаны. Кстати, у нас есть инструкция по аренде жилья на Пхукете.

    Тайский язык состоит из 44 согласных и 28 гласных букв. Пишутся они слева направо, без заглавных и пробелов. Согласные буквы могут добавляться к гласным в написании в любые стороны, в том числе вверх и вниз.

    Приставки КА и КАП в тайском языке

    Тайцы в конце каждой фразы могут добавлять приставку КРАП или КА. Мужчины добавляют КРАП (иногда сокращают до КАП), женщины КА. Это означает уважительное отношение к собеседнику. Зачастую КРАП может являться законченным предложением. Во многих русско — тайских разговорниках, которые я встречал интернете, пишут, что КА и КАП употребляются в зависимости от того, к кому вы обращаетесь. Это не правда. Мужчины всегда говорят КРАП (КАП), а женщины — КА. Не путайте это.

    КАП может быть полноценным ответом. Например на приветствие САВАТДИ-КАП, можно ответить КАП и вас поймут.

    Ниже собраны основные фразы и выражения, которые помогут начать изучать тайский язык с нуля. Также этот помогут туристу объясниться и наладить контакт с тайцами. Также посмотрите пример диалога, который поможет начать общаться на тайском языке.

    Основные фразы. Приветствия

    На русском Произношение Написание
    Здравствуйте Сават ди: кхрап(кха) สวัสดี ครับ(ค่ะ)
    До свидания Ла: ко: н кхрап(кха) ลาก่อน ครับ(ค่ะ)
    Спасибо Кхо: п кхун кхрап(кха) ขอบคุณ ครับ(ค่ะ)
    Как вы? (как ваше здоровье?) Кхун саба: й ди: май кхрап(кха) คุณสบายดีไหม ครับ(ค่ะ)
    Какая цена? (сколько стоит?) Ра: кха: тхаурай кхрап(кха) ราคาเท่าไร ครับ(ค่ะ)
    Я не хочу Пхом (чан) май ау кхрап(кха) ผม (ฉัน) ไม่เอา ครับ(ค่ะ)
    Извините Кхо: тхо: д кхрап(кха) ขอโทษครับ(ค่ะ)
    Ничего (не стоит беспокоиться) Май пен рай кхрап(кха) ไม่เป็นไร ครับ(ค่ะ)
    Вкусно Аро: й кхрап(кха) อร่อย ครับ(ค่ะ)
    Я не понимаю Пхом (чан) май кхау тяй кхрап(кха) ผม (ฉัน) ไม่เข้าใจ ครับ(ค่ะ)
    Удачи! Чо: к ди: кхрап(кха) โชคดี ครับ(ค่ะ)

    Числа

    На русском Произношение Написание
    Ноль Су: н ศูนย์
    Один Ны: нг หนึ่ง
    Два Со: нг สอง
    Три Са: м สาม
    Четыре Си: สี่
    Пять Ха: ห้า
    Шесть Хок หก
    Семь Тед เจ็ด
    Восемь Пэ: д แปด
    Девять Кау เก้า
    Десять Сиб สิบ
    Одинадцать Сиб эд สิบเอ็ด
    Двенадцать Сиб со: нг สิบสอง
    Двадцать Йи: сиб ยี่สิบ
    Двадцать один Йи: сиб эд ยี่สิบเอ็ด
    Двадцать два Йи: сиб со: нг ยี่สิบสอง
    Тридцать Са: м сиб สามสิบ
    Тридцать один Са: м сиб эд สามสิบเอ็ด
    Сто Рой ร้อย
    Тысяча Пхан พัน
    Десять тысяч Мы: н หมื่น
    Сто тысяч Сэ: н แสน
    Миллион Ла: н ล้าน
    На русском Произношение Написание
    Без специй пожалуйста Кхо: май пет кхрап(кха) ขอไม่เผ็ด ครับ(ค่ะ)
    Ресторан Ра: н, а: ха: н ร้าน อาหาร
    Сколько это стоит? Ни: тхау рай นี่เท่าไร
    Вкусно, вкусный А-ро: й อร่อย
    Не вкусно, не вкусный Май а-ро: й ไม่อร่อย
    Бутылка Кху: ат ขวด
    Вилка Со: м ส้อม
    Кружка, чашка Тху: ай ถ้วย
    Ложка Чо: н ช้อน
    Нож Ми: т มีด
    Палочки для еды Та-ки: ап ตะเกียบ
    Стакан Кэ: у แก้ว
    Тарелка Тьа: н จาน
    Соль Клы: а เกลือ
    Солёный Кхем เค็ม
    Лимон Мана: у มะนาว
    Кислый При: еу เปรี้ยว
    Сахар На: м-та: н น้ำตาล
    Сладкий Ва: н หวาน
    Перец Пхрик พริก
    Острый Пхет เผ็ด
    Вода На: м น้ำ
    Безвкусный Тьы: д จืด
    Хлеб, бисквит Кханом-панг ขนมปัง
    Тост Кханом-панг-пинг ขนมปังปิ้ง
    Десерт — короткая лапша в сиропе Са: рим ซ่าหริ่ม
    Рисовый десерт (рис свареный с молоком и сахаром) Кха: упа: йа: т ข้าวปายาส
    Рис Кха: у ข้าว
    Жареный рис Ка: упхад ข้าวผัด
    Арбуз Тэ: нгмо: แตงโม
    Завтрак А: ха: н чау อาหารเช้า
    Обед А: ха: н тхи: анг อาหารเที่ยง
    Ужин А: ха: н йен อาหารเย็น
    Вы голодны? Кхун хиу май кхрап(кха) คุณหิวไหม ครับ(ค่ะ)
    Да. Я голоден Чай кхрап(кха) пхом (чан) хиу кхрап(кха) ใช่ ครับ(ค่ะ) ผม (ฉัน) หิว ครับ(ค่ะ)
    Где вы хотите покушать? Кхун йа: к тя рап пратха: н тхи: най кхрап(кха) คุณอยากจะรับประทานที่ไหน ครับ(ค่ะ)
    Пойдем в ресторан который находится на сой (переулок) 3 Пай тхи: ра: н, а: ха: н тхи: йу: со: й са: м кхрап(кха) ไปที่ร้านอาหารที่อยู่ฃอยสาม ครับ(ค่ะ)
    Что вы закажите? Кхун тя санг арай кхрап(кха) คุณจะสั่งอะไร ครับ(ค่ะ)
    Я закажу суп том ям Пхом (чан) тя: санг том йам кхрап(кха) ผม (ฉัน) จะสั่งต้มยำ ครับ(ค่ะ)
    Вкусно? Аро: й май кхрап(кха) อร่อยไหม ครับ(ค่ะ)
    Очень вкусно! Аро: й ма: к ма: к кхрап(кха) อร่อยมากๆ ครับ(ค่ะ)
    Что вы хотите выпить? Кхун тя йа: к ды: м арай кхрап(кха) คุณจะอยากคื่มอะไร ครับ(ค่ะ)
    Пива пожалуйста Кхо: би: а кхрап(кха) ขอเบียร์ ครับ(ค่ะ)
    Вы уже сыты? Кхун им ры: йанг кхрап(кха) คุณอิ่มหรือยัง ครับ(ค่ะ)
    Сыт Им кхрап(кха) อิ่มแล้ว ครับ(ค่ะ)
    Я вегетарианец Пхом (чан) пен мангсавират кхрап(кха) ผม (ฉัน) เป็นมังสวิรัติ
    Счет (пожалуйста) Чек бин (дуой) кхрап(кха) เช็คบิล (ด้วย) ครับ(ค่ะ)
    Без специй (не остро) Кхо: май пет кхрап(кха) ขอไม่เผ็ด ครับ(ค่ะ)
    Я не хочу Пхом (чан) май ау кхрап(кха) ผม (ฉัน) ไม่เอา ครับ(ค่ะ)
    Где находится уборная? Хо: нг нам йу: тхи: най кхрап(кха) ห้องน้ำอยู่ที่ไหน ครับ(ค่ะ)
    Жареный рис Кха: у пхат ข้าวผัด
    … С курицей Кха: у пхат кай ข้าวผัดไก่
    … Со свининой Кха: у пхат му: ข้าวผัดหมู
    … С говядиной Кха: у пхат ны: а ข้าวผัดเนื้อ
    … С морепродуктами Кха: у пхат тхале: ข้าวผัดทะเล
    … С креветками Кха: у пхат кунг ข้าวผัดกุ้ง
    Суп из рисовой лапши Куай ти: еу ก๋วยเตี๋ยว
    … С курицей Куай ти: еу кай ก๋วยเตี๋ยวไก่
    … Со свининой Куай ти: еу му: ก๋วยเตี๋ยวหมู
    … С говядиной Куай ти: еу ны: а ก๋วยเตี๋ยวเนื้อ
    Яичная лапша Ба ми: บะหมี่
    Яичная лапша со свининой Ба ми: му: дэ: нг บะหมี่หมูแดง
    Омлет Кхай тьи: еу ไข่เจียว
    Жареное яйцо Кхай да: у ไข่ดาว

    Знакомство

    На русском Произношение Написание
    Кто ? КХРАЙ ใคร
    Что ? ТХАМ-А-РАЙ ทำอะไร
    Где ? ТХИ:-НАЙ ที่ไหน
    Как ? Каким образом ? ЙА:НГ-РАЙ อย่างไร
    Когда ? МЫ:А-РАЙ เมื่่อไร
    Почему ? ТХАМ-МАЙ ทำไม
    Который ? Какой ? Кто ? ДАЙ ใด
    Как Вы ? (Как Ваше здоровье ?) А-РУН-СА-ВАТ КХРАП(КХА) คุณสบายดีไหม ครับ(ค่ะ)
    Могу ли я ли с Вами познакомиться ? ПХОМ (ЧАН) РУ: ТЯК КХУН ДАЙ МАЙ КХРАП(КХА) ผม (ฉัน) รู้จักคุณได้ไหม ครับ(ค่ะ)
    Как Вас зовут ? КХУН ЧЫ: АРАЙ КХРАП(КХА) คุณชื่ออะไร ครับ(ค่ะ)
    Меня зовут (. ) ПХОМ (ЧАН) ЧЫ: (. ) КХРАП(КХА) ผม (ฉัน) ชื่อ (. ) ครับ(ค่ะ)
    Сколько Вам лет ? ПХОМ (ЧАН) А:ЙУ ТХАУРАЙ КХРАП(КХА) คุณอายุเท่ืาไร ครับ(ค่ะ)
    Мне 25 лет ПХОМ (ЧАН) А:ЙУ ЙИ:СИП ХА: ПИ: КХРАП(КХА) ผม (ฉัน) อายุยี่สิบห้าปี ครับ(ค่ะ)
    Где Вы живете ? КХУН А:САЙ ЙУ: ТХИ: НАЙ КХРАП(КХА) คุณอาศัยอยู่ที่ไหน ครับ(ค่ะ)
    Вы замужем/женаты ? КХУН ТЭ:НГ НГА:Н РЫ: ЙАНГ КХРАП(КХА) คุณแต่งงานหรือยัง ครับ(ค่ะ)
    У Вас есть дети ? КХУН МИ: ЛУ:К МАЙ КХРАП(КХА) คุณมีลูกไหม ครับ(ค่ะ)

    Пример диалога на тайском

    1. Здравствуйте. สวัสดี ครับ/ค่ะ SÀ-WÀT-DEE KRÁB/KÀ

    2. Как дела? สบายดีไหม ครับ/ค่ะ SA-BAI-DEE MĂI KRÁB/KÁ

    3. Хорошо, спасибо. สบายดี ครับ/ค่ะ, ขอบคุณ SA-BAI-DEE KRÁB/KÀ, KÒB-KOON

    4. Как вас зовут? คุณชื่ออะไร ครับ/คะ KOON CHÊU ÀA-RAI KRÁB/KÁ

    5. Меня зовут Иван ผมชื่อสตีเว่นครับ PHŎM CHÊU EEVAN KRÁB

    6. Откуда вы? คุณมาจากไหน ครับ/คะ KOON MAA JÀK NĂI KRÁB/KÁ

    7. Я из Англии ผม/ฉัน มาจากอังกฤษ ครับ/ค่ะ PHŎM/CHĂN MAA JÀK ANG-GRÌT KRÁB/KÀ

    8. Как давно вы в Таиланде? คุณอยู่เมืองไทยมานานเท่าไหร่แล้ว ครับ/คะ KOON YÒO MUANG-THAI MA NAN THÂO-RÀI LÁEW KRÁB/KÁ

    9. Я в Таиланде шесть месяцев. ผม/ฉัน อยู่เมืองไทยมา 6 เดือนแล้ว ครับ/ค่ะ PHŎM/CHĂN YÒO MUANG-THAI MA HÒK DEUAN LÁEW KRÁB/KÀ

    10. Чем вы занимаетесь? คุณทำงานอะไร ครับ/คะ KOON TAM-NGAN ÀA-RAI KRÁB/KÁ

    11. Я учитель. ผม/ฉัน เป็นครู ครับ/ค่ะ PHŎM/CHĂN PEN KROO KRÁB/KÀ

    12. Вам нравится жить в Таиланде? คุณชอบอยู่เมืองไทยไหม ครับ/คะ KOON CHÔB YÒO MUANG-THAI MÁI KRÁB/KÁ

    13. Да, мне очень нравится жить здесь. ครับ/ค่ะ, ผม/ฉัน ชอบอยู่ที่นี่มาก KRÁB/KÀ, PHŎM/CHĂN CHÔB YÒO TÊE-NÊE MÂK

    14. Сколько вам лет? คุณอายุเท่าไหร่ ครับ/คะ KOON AA-YÓO THÂO-RÀI KRÁB/KÁ

    15. Мне 30 лет ผม/ฉัน อายุสามสิบปี ครับ/ค่ะ PHŎM/CHĂN AA-YÓO SĂM-SÌB KRÁB/KÀ

    16. Где вы живете? คุณอาศัยอยู่ที่ไหน ครับ/คะ KOON AA-SĂI YÒO TÊE-NĂI KRÁB/KÁ

    17. Я живу в Чианг Маи. ผม/ฉัน อาศัยอยู่ที่เชียงใหม่ ครับ/ค่ะ PHŎM/CHĂN AA-SĂI YÒO TÊE CHIANG-MÀI KRÁB/KÀ

    18. Рад познакомится. ยินดีที่ได้พบ ครับ/ค่ะ YIN-DEE TÊE DÂI PHÓB KRÁB/KÀ

    19. Тоже рад знакомству. ยินดีทีได้พบเช่นกัน ครับ/ค่ะ YIN-DEE TÊE DÂI PHÓB CHÊN-GAN KRÁB/KÀ

    Источник статьи: http://nomadz.life/thai-language/

    Тайские языки – Tai languages

    Тай
    Чжуанский – тайский
    Географический
    распределение
    Южный Китай (особенно Гуанси, Гуйчжоу, Юньнань и Гуандун ), Юго-Восточная Азия, исторически в Индия (Ассам )
    Лингвистическая классификация Кра – Дай

    • Бе – Тай?
      • Тай
    Протоязык Прото-тайский
    Подразделения
    • Северный (NT)
    • Центральная (CT)
    • Юго-западный (SWT)
    • (смотрите также Чжуанские языки )
    ISO 639-2 / 5 Тай
    Glottolog daic1237[1]

    В Тай или же Чжуан-Тай [2] языки (Тайский: ภาษา ไท или же ภาษา ไต , транслитерация: p̣hās̛̄āthay или же p̣hās̛̄ātay), являются ветвью Языковая семья кра – дай. К тайским языкам относятся наиболее распространенные из тай-кадайских языков, включая стандартный Тайский или сиамский, национальный язык Таиланд; Лаосский или лаосский, национальный язык Лаос; Мьянма с Шанский язык; и Чжуан, один из основных языков южно-китайской провинции Гуанси.

    Содержание

    Родственник с именем Тай (Тайский, дайи т. д.) используются носителями многих тайских языков. Период, термин Тай в настоящее время широко используется как родовое название на английском языке. В его книге Языки тай-кадай Энтони Диллер утверждает, что лаосские ученые, с которыми он встречался, недовольны тем, что лаосский язык считается языком тай. [3] Некоторые считают, что тайский язык является членом лаосской языковой семьи. [3] Один или несколько древнекитайских иероглифов для «Лао» могут быть процитированы в поддержку этого альтернативного наименования. [3] Некоторые ученые, в том числе Бенедикт (1975) использовали Тайский для обозначения более широкого (Тай) группировка, и можно увидеть такие обозначения, как прото-тайский и Австро-тайский в более ранних работах. [3] В институциональном контексте в Таиланде, а иногда и в других местах, иногда Тай (и соответствующее написание на тайском языке без символа -y) используется для обозначения разновидностей языковой семьи, на которых не говорят в Таиланде или на которых говорят только в результате недавней иммиграции. [3] В этом использовании Тайский тогда не будет считаться Тай язык. [3] С другой стороны, Гедни, Ли а другие предпочитают называть лидирующим языком Таиланда Сиамский скорее, чем Тайский, возможно, чтобы уменьшить потенциал Тайский / Тайский путаница, особенно среди англоговорящих, которым неудобно издавать неанглоязычный начальный беззвучный беззвучный начальный звук для Тай, что в любом случае может показаться посторонним искусственным или загадочным.

    В соответствии с Мишель Ферлус, этнонимы Тай / Тай (или Тай / Тай) произошли от этимона * к (ə) ри: «человек» по следующей цепочке: кри: > кули: > kədi: / kədaj (-l- > -d- изменение напряженного полуторного слога и вероятная дифтонгизация -я: > -aj). [4] [5] Это, в свою очередь, изменилось на di: / daj (досложное сокращение и вероятная дифтонгизация -я: > -aj). А потом * дадж А (Прото-Юго-Западный Тай)> tʰaj A2 (на сиамском и лаосском языках) или> тадж A2 (на других юго-западных и центральных тайских языках Ли Фангкуэй). Мишель Ферлус Работа основана на некоторых простых правилах фонетических изменений, наблюдаемых в синосфере и изучаемых по большей части Уильям Х. Бакстер (1992). [5]

    Многие языки называются Чжуан в Китае и Nung во Вьетнаме.

    История

    Ссылаясь на тот факт, что и у чжуанцев, и у тайцев одинаковые экзоним для вьетнамцев, ku A1 , [6] Джерольд А. Эдмондсон из Техасский университет в Арлингтоне постулировал, что раскол между Чжуаном ( Центральный Тайский язык ) и Юго-западные тайские языки произошло не раньше основания Цзяочжи во Вьетнаме в 112 г. до н.э., но не позднее 5-6 веков нашей эры. [7] Основываясь на слоях китайских заимствований в Прото-Юго-Западном Тай и других исторических свидетельствах, Pittayawat Pittayaporn (2014) предполагает, что распространение юго-западного Тай, должно быть, началось где-то между VIII и X веками нашей эры. [8]

    Внутренняя классификация

    Одрикур (1956)

    Haudricourt [9] подчеркивает специфику Dioi (Zhuang) и предлагает проводить двустороннее различие между следующими двумя наборами. Первоначальные названия языков, использованные в Haudricourt (1956), приводятся первыми; альтернативные имена даны в скобках.

    Характеристики группы Dioi, указанные Haudricourt, следующие: (i) соответствие между r- в Dioi и латеральным l- в других языках Tai, (ii) расходящиеся характеристики систем гласных в группе Dioi: например, ‘хвост’ имеет гласную / a / в собственно Тай, в отличие от / ə̄ / в Бо-ай, / iə / в Тяньчжоу и / ɯə / в Тяньчжоу и Умин, и (iii) отсутствие в группе Dioi, аспирационных остановок и аффрикатов, которые встречаются повсюду в самом Тай.

    По сравнению с классификацией Ли Фангкуэя, классификация Одрикура сводится к рассмотрению Южного Тайского и Центрального Тай Ли как составляющих подгруппу, сестрой которой является Юго-Западный Тай: три последних языка в списке «собственно тайских» языков Одрикура являются Тхо (Тай), Лунчжоу, и Nung, который Ли классифицирует как «Центральный Тай».

    Ли (1977)

    Ли Фанг-Куэй разделил Тай на северную, центральную и юго-западную (тайскую) ветви. Тем не менее, Central Tai, похоже, не является действительной группой.Ли (1977) предлагает трехстороннее разделение Tai на три сестринские ветви. Эта классификационная схема давно принята в качестве стандартной в области сравнительного тайлингвистики.

    Гедни (1989)

    Гедни (1989) считает, что Центральный и Юго-Западный Тай образуют подгруппу, сестрой которой является Северный Тай. Эта классификация согласуется с Одрикуром (1956).

    Ло (1997)

    Ло Юнсянь (1997: 232) [10] классифицирует тайские языки следующим образом и предлагает четвертую ветвь, называемую Северо-западный Тай это включает Ахом, Шан, Дехонг Дай и Хамти. Все ветви считаются согласованными друг с другом.

    Питтаяпорн (2009)

    Обзор

    Pittayawat Pittayaporn (2009) классифицирует тайские языки на основе кластеров общих инноваций (которые по отдельности могут быть связаны с более чем одной ветвью) (Pittayaporn 2009: 298). В предварительной системе классификации тайских языков Питтайяпорна Центральный Тай считается парафилетический и разделен на несколько ветвей с Сорта чжуан из Чунцзуо на юго-западе Гуанси (особенно в Река Цзо долина на границе с Вьетнамом), имеющая наибольшее внутреннее разнообразие. В Юго-Западный Тай и Северный Тай ветви остаются нетронутыми, как в Ли Фанг-Куэй система классификации 1977 года, и несколько языков Южного Чжуана, которым присвоены коды ISO, считаются парафилетический. Классификация следующая. [11]

  • Тай
  • А (Центральный Тай, Юго-Западный Тай)
  • E
  • грамм
  • K
  • О
  • Чунцзуо Чжуан (Юннань Чжуан из Чунцзуо 崇左), Шанси Чжуан (Юннань Чжуан из Шанси 上思), Каолан (Вьетнам)

    Умин Чжуан Юннань Чжуан, Long’an Чжуан, Фусуи Чжуан

    Звуковые изменения

    Следующие фонологические сдвиги произошли в подгруппах Q (юго-западная), N (северная), B (Ningming) и C (Chongzuo) (Pittayaporn 2009: 300–301).

    Q
    Прото-тайские рефлексы

    Прото-тайский Подгруппа Q [12] Подгруппа N [13] Подгруппа B Подгруппа C
    * ɤj, * ɤw, * ɤɰ * aj, * aw, * aɰ * i :, * u :, * ɯ: * i :, * u :, * ɯ:
    * ɯj, * ɯw * iː, * uː [14] * ай, * ав [15] * iː, * uː
    * мы, * wo * eː, * oː * iː, * uː * eː, * oː [16] * eː, * oː [17]
    * ɟm̩.r- * br- * ɟr- * ɟr-
    * к.т- * tr- * tr-
    * ɤn, * ɤt, * ɤc * ан, * в, * ac [18]

    Более того, следующие сдвиги произошли в различных узлах, ведущих к узлу Q.

    • E: * п.т-> * п.р-; * ɯm> * ɤm
    • G: * к.р-> * кр-
    • K: * eː, * oː> * ɛː, * ɔː
    • O: * ɤn> * на
    • Q: * kr-> * ʰr-

    Эдмондсон (2013)

    Джерольд А. Эдмондсон s (2013) [19] Вычислительный филогенетический анализ тайских языков представлен ниже. Тай и Nung оба показаны как когерентные ветви под Центральный Тай. Северный Тай и Юго-Западный Тай также показаны как когерентные ветви.

    основной Центральный Тай: Нунг Чау, Пинсян Чжуан, Лейпин Чжуан, Нинмин Чжуан

    Тай: Тай Бао Лак, Тай Кхань Чунг, Као Лан

    Nung: Западный Нунг, Нунг Ян, Нунг Ан, Чт Лао

    Реконструкция

    Прото-тайский был реконструирован в 1977 г. Ли Фанг-Куэй и Pittayawat Pittayaporn в 2009 году. [20]

    Прото-юго-западный Тай также был реконструирован в 1977 году Ли Фанг-Куэем и Нанной Л. Йонссон в 1991 году. [21]

    Прото-тайские местоимения [ нужна цитата ]

    Прото-тайский Тайский алфавит
    1-й единственное число * ку กู
    двойной (исключительный) * pʰɯa เผือ
    множественное число (исключительное) * tu ตู
    Вкл. двойной (включительно) * ра รา
    множественное число (включительно) * рау เรา
    2-й единственное число * mɯŋ มึง
    двойной * kʰɯa เขือ
    множественное число * вс สู
    3-й единственное число *человек มัน
    двойной * kʰa ขา
    множественное число * kʰau เขา

    Сравнение

    Ниже представлена ​​сравнительная таблица тайских языков.

    английский Прото-юго-западный Тай [22] Тайский Лаосский Северный Тай Шан Тай Лю Стандартный чжуан Ахом
    ветер * lom / лōм / / lóm / / лōм / / lóm / / lôm / / ɣum˧˩ / люм
    городок * mɯaŋ / mɯ̄aŋ / / mɯ́aŋ / / mɯ̄aŋ / / mɤ́ŋ / / мɤ̂ŋ / / мɯŋ˧ / mvng
    земной шар * ʔdin / dīn / / dìn / / dīn / / lǐn / / dín / / dei˧ / ниндзя
    Огонь * vai / aɯ / фадж / / fáj / / фадж / / pʰáj / или / fáj / / fâj / / fei˧˩ / пхай
    сердце * čai / aɯ / hǔa tɕāj / / hǔa tɕàj / / hǔa tɕǎj / / h tsǎɰ / / hó tɕáj / / sim / Чау
    люблю * рак / rák / / hāk / / hák / / hâk / / hak / / gyai˧˩ / грабить
    воды * наам / náːm / / nâm / / nám / / nâm / / nà̄m / / ɣaem˦˨ / нам

    Системы письма

    Много Юго-западные тайские языки написаны с использованием Алфавиты, происходящие от брахми. Чжуанские языки традиционно пишутся с китайские иероглифы называется Sawndip, и теперь официально пишется латинизированным алфавитом, хотя традиционная система письма все еще используется по сей день.

    Источник статьи: http://ru.zahn-info-portal.de/wiki/Tai_languages

    Тайский язык

    Королевский институт Таиланда

    Та́йский язык (ภาษาไทย /pʰa:sa:tʰɑj/ , пхаса-тхай) принадлежит к тайской группе тайско-кадайской языковой семьи. Является официальным языком Таиланда. Число носителей — около 46 миллионов человек.

    Тайский язык взаимопонятен с лаосским [1] .

    Содержание

    Тайский алфавит

    Тайский алфавит используется в тайском языке и в языках меньшинств Таиланда. В алфавите 44 согласных буквы, 4 согласных вне основного алфавита (две из которых в настоящее время не используются), по крайней мере, 28 гласных форм и 4 диакритических знака для обозначения тонов. Согласные пишутся горизонтально слева направо, в то время как гласные располагаются сверху, снизу, слева или справа от соответствующего согласного.

    В отличие от латиницы или кириллицы в тайском алфавите не различаются строчные и прописные буквы. Пробелы между словами обычно не ставятся; чтение упрощается тем, что большинство тайских слов односложны. Предложения разделяются пробелами.

    Существуют особые тайские цифры (ตัวเลขไทย), однако обычно используются индийско-арабские (ตัวเลขอารบิก).

    История

    Тайский алфавит, видимо, происходит от древнекхмерского письма (อักขระเขมร), которое является южно-брахмическим стилем письменности, называемой «ваттелутту». Ваттелутту была также известна под названием «паллава» таким исследователям, как Джордж Сед. Согласно традиции, алфавит был создан в 1283 году королём Рамкхамхенгом Великим (พ่อขุนรามคำแหงมหาราช).

    Согласные

    В тайском алфавите 44 согласных буквы, обозначающих 21 согласный звук. Буквы-дублеты представляют различные согласные из санскрита и пали, одинаково произносимые в тайском. Их продолжающееся использование объясняется наличием заимствованных слов с разным значением, которые в тайском являются омофонами. Согласные подразделяются на три класса: нижние, средние и высокие; каждый определяет тон следующего гласного. Кроме этих 44 согласных, существует ещё четыре символа, обозначающих сочетания согласный + гласный.

    В помощь изучению, каждый согласный традиционно ассоциируется с тайским словом, которое или начинается с такого же звука, или содержит его. Например, название буквы «ข» — «kho khai» (ข ไข่), в котором «kho» — звук, её представляющий и «khai» (ไข่) — слово, которое начинается с такого же звука и означает «яйцо».

    Два согласных («kho khuat» и «kho khon») более не употребляются в тайском. Говорят, что когда Эдвином Хантером Макфарландом в 1892 году была изобретена первая тайская печатная машинка, просто не хватило места для всех знаков, поэтому эти две буквы были выброшены [2] . Эквиваленты записи латиницей представлены в таблице ниже. Многие согласные произносятся различно в начале и в конце слога. В колонки внесены инициальные и финальные значения произношения таких согласных в соответствующих позициях в слоге. Там, где сочетание согласных завершает письменный слог, произносится только первый; согласные звуки, возможные в конце слога — ‘k’, ‘m’, ‘n’, ‘ng’, ‘p’ и ‘t’.

    Несмотря на то, что Королевским Тайским институтом утверждён официальный стандарт записи латиницей, многие издания используют различные системы романизации. В повседневной практике сбивающее с толку многообразие используемых систем латинской транскрипции усложняет определение произношения слова и создают путаницу при чтении, например, карты и дорожного знака. Более точная информация представлена в данном эквиваленте Международного фонетического алфавита.

    Символ Название Королевская Транскрипция МФА Класс
    Инициаль Финаль Инициаль Финаль Класс
    ko kai (курица) k k k k M
    kho khai (яйцо) kh k k H
    kho khuat (бутылка) [устар.] kh k k H
    kho khwai (буйвол) kh k k L
    kho khon (человек) [устар.] kh k k L
    kho ra-khang (колокол) kh k k L
    ngo ngu (змея) ng ng ŋ ŋ L
    jo jan (тарелка) j t t M
    cho ching (цимбалы) ch tɕʰ H
    cho chang (слон) ch t tɕʰ t L
    so so (цепь) s t s t L
    cho ka-choe (дерево) [устар.] ch tɕʰ L
    yo ying (женщина) y n j n L
    do cha-da (корона) d t d t M
    to pa-tak (тесак) t t t t M
    tho than (база, подставка) th t t H
    tho montho (жена якшаса [мифолог.]) th t t L
    tho phu-thao (старец) th t t L
    no nen (монах-самманера) n n n n L
    do dek (ребенок) d t d t M
    to tao (черепаха) t t t t M
    tho thung (мешок) th t t H
    tho tha-han (воин) th t t L
    tho thong (знамя) th t t L
    no nu (мышь) n n n n L
    bo bai-mai (лист) b p b p M
    po plaa (рыба) p p p p M
    pho phueng (пчела) ph H
    fo fa (крышка) f f H
    pho phan (поднос) ph p p L
    fo fan (зубы) f p f p L
    pho samphao (парусная шлюпка) ph p p L
    mo ma (лошадь) m m m m L
    yo yak (якшас) y y j j L
    ro ruea (лодка, корабль) r n r n L
    ro rue * rue
    ฤๅ ro rue * rue rɯː
    lo ling (обезьяна) l n l n L
    lo lue [устар.] * lue
    ฦๅ lo lue [устар.] * lue lɯː
    wo waen (кольцо) w w w w L
    so sa-la (шатер) s t s t H
    so rue-si (отшельник) s t s t H
    so suea (тигр) s t s t H
    ho hip (ящик) h h H
    lo ju-la (разновидность воздушного змея) l n l n L
    o ang (чаша) ** ʔ M
    ho nok-huk (сова) h h L

    Гласные

    Тайские гласные звуки и дифтонги записываются сочетанием гласных символов, согласных и сочетаний гласных символов. Каждый гласный находится в его определённой позиции относительно инициального согласного (обозначаемого чертой «-»), а иногда также финального согласного (вторая черта). Важно, что гласные могут быть сверху, снизу, справа и слева от согласного или сочетаниями этих мест. Если гласный имеет части перед и после инициального согласного и слог заканчивается кластером согласных, разделение будет проходить по всему кластеру.

    Произношение обозначается Международным фонетическим алфавитом и системой записи латиницей согласно Королевскому Тайскому институту, а также несколькими часто встречающимися вариантами систем романизации. Дан наиболее приближённый эквивалент — северо-восточный американский английский.

    Символ Название МФА Королевская Варианты Русский эквивалент
    a (в открытом слоге) a a u а
    — — o (в закрытом слоге) o o о
    -รร- ro han * ɑ a u задненёбный а
    -ว- wo waen * ua ua uar уа
    -วย sara uai uɛj uai уай
    -อ sara o ɔː o or, aw, ow оо
    -อย sara oi ɔːj oi oy оой
    -ะ sara a a u а к
    -ั — mai han-akat ɑ a u а
    -ัย sara ai ɑj ai ай
    -ัว sara ua ua ua ewer уа
    -ัวะ sara ua uaʔ ua ewer уа к
    -า sara a a ar, aa аа
    -าย sara ai aːj ai aai, aay аай
    -าว sara ao aːw ao аау
    -ำ sara am ɑm am um ам
    -ิ sara i i i и
    -ิว sara iu iw iu иу
    -ี sara i i ee, ii, y ии
    -ึ sara ue ɯ ue eu, uh ы
    -ื sara ue ɯː ue eu ыы
    -ุ sara u u u oo у
    -ู sara u u oo, uu уу
    เ- sara e e ay, a, ae, ai ээ
    เ-็ — sara e e e э
    เ-ะ sara e e eh э к
    เ-ย sara oei ɤːj oei ээй
    เ-อ sara oe ɤː oe ur, eu, u ээ
    เ-อะ sara oe ɤʔ oe eu, u э к
    เ-ิ — sara oe ɤ oe eu, u э
    เ-ว sara eo eːw eo eu, u ээу
    เ-า sara ao aw ao aw, ow ау
    เ-าะ sara o ɔʔ o orh, oh, or о к
    เ-ีย sara ia iːa ia ear, ere ииа
    เ-ียะ sara ia iaʔ ia iah, ear иа к
    เ-ียว sara iao io iao iow ио
    เ-ือ sara uea ɯːa uea eua, ua ыыа
    เ-ือะ sara uea ɯaʔ uea eua, ua ыа к
    แ- sara ae ɛː ae a, e ээ
    แ-ะ sara ae ɛʔ ae aeh, a э к
    แ-็ — sara ae ɛ ae aeh, a э
    แ-ว sara aeo ɛːw aeo eo ээу
    โ- sara o o or, oh оо
    โ-ะ sara o o oh о к
    ใ- sara ai mai muan ɑj ai ay, y ай
    ไ- sara ai mai malai ɑj ai ay, y ай

    Диакритические знаки

    Каждое обозначение находится в определённой позиции относительно согласного «kor kai». Названия тонов происходят от числительных «один», «два», «три», и «четыре» в индийском языке.

    Символ Название Значение
    ก่ mai ek обозначение первого тона
    ก้ mai tho обозначение второго тона
    ก๊ mai tri обозначение третьего тона
    ก๋ mai jat-ta-wa обозначение четвёртого тона
    ก็ mai tai-khu сокращает гласный
    ก์ mai thantakhat, ga-ran обозначает тихую букву

    Другие символы

    Символ Название Значение
    pai-yan noi предыдущее слово сокращено
    ฯลฯ pai-yan yai и т. д.
    mai ya-mok предыдущее слово или фраза повторяется

    Фонология

    Тайский язык имеет тональную систему. Правильность произнесения тона определяется классовой принадлежностью буквы по траянгу и тоновыми диакритическими знаками ваннаюк.

    • Сиенг саман — средний или ровный
    • Сиенг эк — низкий или низкий нисходящий
    • Сиенг тхо — нисходящий или высокий нисходящий
    • Сиенг три — высокий или высокий восходящий
    • Сиенг тьатава — восходящий или низкий восходящий

    Грамматика

    Тайский язык — язык с аналитическим грамматическим строем. Порядок слов: подлежащее — сказуемое — дополнение (подлежащее может опускаться). В языке 7 частей речи.

    Прилагательные и наречия

    Нет морфологической разницы между прилагательными и наречиями, то есть в большинстве случаев в обоих случаях используется одно и то же слово. Определение следует за определяемым словом, которым может быть существительное, глагол или даже другое прилагательное или наречие. Интенсивность признака выражается удвоением определяющего слова, со значением «очень» (при этом первое из удвоенных слов произносится на более высоком тоне) или «весьма» (оба слова произносятся с одинаковой тональностью).

    • คนอ้วน (khon uan, IPA: kʰon ʔuan) толстый человек
    • คนอ้วนๆ (khon uan uan, IPA: kʰon ʔuan ʔuan) очень/весьма толстый человек
    • คนที่อ้วนเร็วมาก (khon thi uan reo mak) человек, который быстро стал/становится толстым
    • คนที่อ้วนเร็วมากๆ (khon thi uan reo mak mak) человек, который очень быстро стал/становится толстым

    Сравнительная степень образуется при помощи конструкции «A X กว่า B» (kwa, IPA: kwaː), A — более X чем B; конструкция превосходной степени — «A X ที่สุด» (thi sut, IPA: tʰiːsut), A наиболее X.

    • เขาอ้วนกว่าฉัน (khao uan kwa chan) Он/она толще меня.
    • เขาอ้วนที่สุด (khao uan thi sut) Он/она толще всех.

    Прилагательные могут также использоваться в качестве сказуемых, имеются служебные слова для обозначения времени.

    • ฉันหิว (chan hiu) (жен.) Я голодная.
    • ฉันจะหิว (chan cha hiu) (жен.) Я буду голодной.
    • ฉันกำลังหิว (chan kamlang hiu) (жен.) Я становлюсь голодной. / Я голодна прямо сейчас.
    • ฉันหิวแล้ว (chan hiu laeo) (жен.) Я уже голодна. / Я уже была голодной.
    • Примечание ฉันหิวแล้ว больше соответствует «Я голоден прямо сейчас» так как слово แล้ว(laeo), используемое для обозначения прошедшего времени, иногда используется для благозвучия без значения, как например в предложении แล้วเธอจะไปไหน(laeo thoe cha pai nai): Куда ты пойдешь?, แล้ว не обозначает здесь прошедшего времени.

    Глаголы

    Глаголы не изменяются по числам и лицам, для обозначения времени, залога, наклонения, отрицания используются служебные слова. Удвоение глагола имеет значение увеличенной интенсивности действия.

    Время глагола образуется следующим образом.

    Настоящее (продолженное) время передается служебным словом กำลัง (gamlang, IPA: gamlaŋ, сейчас) перед глаголом, обозначающим происходящее действие, при помощи อยู่ (yu, IPA: juː) после глагола, или с использованием обоих слов. Пример:

    • เขากำลังวิ่ง (khao gamlang wing, IPA: kʰǎw gamlaŋ wiŋ), или
    • เขาวิ่งอยู่ (khao wing yu, IPA: kʰǎw wiŋ juː), или
    • เขากำลังวิ่งอยู่ (khao gamlang wing yu, IPA: kʰǎw gamlaŋ wiŋ juː), Он бежит.

    Будущее время обозначается จะ (ja, IPA: tɕaʔ, will) перед глаголом. К примеру:

    • เขาจะวิ่ง (khao ja wing, IPA: kʰǎw tɕaʔ wiŋ), Он побежит или Он будет бежать

    Прошедшее время обозначается ได้ (dai, IPA: daːj) перед глаголом. При этом, แล้ว (laeo, IPA2:lɛːw, уже) чаще используется для обозначения прошедшего времени следуя за глаголом. Иногда и ได้ и แล้ว используются совместно для обозначения прошедшего времени, то есть в конструкции: Подлежащее + ได้ + Сказуемое + แล้ว. Например:

    • เขาได้กิน (khao dai gin, IPA: kʰǎw daːj gin), Он ел
    • เขากินแล้ว (khao gin laeo, IPA: kʰǎw gin lɛːw, Он уже поел
    • เขาได้กินแล้ว (khao dai gin laeo, IPA: kʰǎw daːj gin lɛːw), Он уже поел

    Отрицание обозначается добавлением ไม่ (mai, не) перед глаголом.

    Существительные и местоимения

    Существительные не изменяются по падежам и не имеют родов. Артикли отсутствуют.

    Для обозначения множественности используют:

    • Удвоение: เด็ก (dek, ребёнок) –> เด็กๆ (dek dek, дети)
    • Служебное слово พวก (phuak, IPA: pʰûak), используется для присвоения категории множественности или акцентирования: พวกผม — phuak phom, IPA: pʰûak pʰǒm, мы (мужчины); พวกเรา — phuak rao, IPA: pʰûak raw, мы (акцентированно); พวกหมา — phuak ma, собаки
    • Счётные слова (см. лаксананам) — классификаторы, чаще для указания количества предметов (аналогичные имеются в японском и китайском языках): ครูห้าคน — пять учителей (дословно «учитель пять человек»). Подобие счетных суффиксов есть в русском языке: две бутылки вина, пять чашек кофе, однако в отличие от русского языка существительное, определяемое некоторым количеством, стоит в неизменно словарной форме.

    Личные местоимения (см. кхамсапханам) часто опускаются в разговоре, в то время как уменьшительные имена используются довольно часто. Имеется несколько специализированных местоимений в королевском и древнем тайских языках. Ниже представлен перечень местоимений, использующихся в разговорной речи:

    Слово RTGS IPA Значение
    ผม phom [pʰǒm] я (мужчина; официально)
    ดิฉัน dichan [dìːtɕʰán] я (женщина, официально)
    ฉัน chan [tɕʰǎn] я (мужчина или женщина, официально)
    คุณ khun [kʰun] Вы (вежливо)
    ท่าน than [tʰâːn] Вы (вежливо к лицу высокого статуса)
    เธอ thoe [tʰɤː] ты, она (неофициально)
    เรา rao [raw] мы, я (неформально)
    เขา khao [kʰǎw] он, она
    มัน man [mɑn] оно
    พวกเขา phuak khao [pʰûak kʰǎw] они
    พี่ phi [pʰîː] старший брат, сестра (используется часто для обозначения старших двоюродных братьев и сестр и не-родственников)
    น้อง nong [nɔːŋ] младший брат, сестра (используется часто для обозначения младших двоюродных братьев и сестр и не-родственников)
    ลูกพี่ ลูกน้อง luk phi luk nong [luːk pʰiː luːk nɔːŋ] двоюродный брат, сестра

    Концевые частицы

    Концевые частицы — часто непереводимые части речи, добавляемые в конце предложения для обозначения почтения, просьбы, воодушевления или настроения говорящего, что в русском языке обычно передается интонацией голоса. Не используются в письменной речи. Многие концевые частицы выражают уважение, такие как ครับ (khrap, kʰráp , с высоким тоном) для мужчин, и ค่ะ (kha, [kʰâ] , с нисходящим тоном) для женщин.

    Источник статьи: http://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/61034

    Обзор тайского языка

    Обзор

    Тайский язык относится к языковой семье таи. Самые близкие к нему языки – лао (Северо-Восточный Таиланд, Лаос), шань (Восточная Бирма), языки черных и красных тайцев (Центральный Вьетнам), чжуанский (провинция Гуанси в Китае). Все эти народы происходят от прототайцев, живших в Центральном Китае (провинция Хубэй). Начали миграции на полуостров Индокитай около 400 до н.э., но наиболее сильно в 13 веке, когда было разгромлено ханом Кублаем (Хубилай, он же первый китайский император монгольной династии Юань) государство Наньчао в Южном Китае (сейчас провинция Юньнань), где тогда жили в основном тайские народы. Часть тайцев ассимилировалась с китайцами, часть просто осталась (сейчас в провинции Юньнань проживает около 840 тыс. людей народности тай), часть мигрировали на юг. Кхмеры на момент появления тайцев в Юго-Восточной Азии были самым сильным в военном плане государством, культурное влияние было еще сильнее. Собственно тогда (XIIIв) и появился тайский язык как таковой. Он развивался довольно длительное время и заимствовал много из кхмерского, индийских языков (санскрит, пали)

    Тайский алфавит

    Согласные

    Гласные

    • Сиенг саман — средний или ровный
    • Сиенг эк — низкий или низкий нисходящий
    • Сиенг тхо — нисходящий или высокий нисходящий
    • Сиенг три — высокий или высокий восходящий
    • Сиенг тьатава — восходящий или низкий восходящий.

    Грамматика

    • คนอ้วน (khon uan, IPA: kon uan) толстый человек
    • คนอ้วนๆ (khon uan uan, IPA: kon uan uan) очень/весьма толстый человек
    • คนที่อ้วนเร็วมาก (khon thi uan reo mak) человек, который быстро стал/становится толстым
    • คนที่อ้วนเร็วมากๆ (khon thi uan reo mak mak) человек, который очень быстро стал/становится толстым
    • ฉันหิว (chan hiu) (жен.) Я голодная.
    • ฉันจะหิว (chan cha hiu) (жен.) Я буду голодной.
    • ฉันกำลังหิว (chan kamlang hiu) (жен.) Я становлюсь голодной. / Я голодна прямо сейчас.
    • ฉันหิวแล้ว (chan hiu laeo) (жен.) Я уже голодна. / Я уже была голодной.
    • เขากำลังวิ่ง (khao gamlang wing, IPA: kǎw gamlaŋ wiŋ), или
    • เขาวิ่งอยู่ (khao wing yu, IPA: kǎw wiŋ ju), или
    • เขากำลังวิ่งอยู่ (khao gamlang wing yu, IPA: kǎw gamlaŋ wiŋ ju), Он бежит.

    Будущее время обозначается จะ (ja, IPA: ta, will) перед глаголом. К примеру:

    • เขาจะวิ่ง (khao ja wing, IPA: kǎw ta wiŋ), Он побежит или Он будет бежать

    Прошедшее время обозначается ได้ (dai, IPA: daj) перед глаголом. При этом, แล้ว (laeo, IPA2:lw, уже) чаще используется для обозначения прошедшего времени следуя за глаголом. Иногда и ได้ и แล้ว используются совместно для обозначения прошедшего времени, то есть в конструкции: Подлежащее + ได้ + Сказуемое + แล้ว. Например:

    • เขาได้กิน (khao dai gin, IPA: kǎw daj gin), Он ел
    • เขากินแล้ว (khao gin laeo, IPA: kǎw gin lw, Он уже поел
    • เขาได้กินแล้ว (khao dai gin laeo, IPA: kǎw daj gin lw), Он уже поел
    • Отрицание обозначается добавлением ไม่ (mai, не) перед глаголом.
    • เขาไม่ตี, (khao mai ti) Он не бъет.

    Источник статьи: http://friendshipsales.ru/blog-item/%D0%BE%D0%B1%D0%B7%D0%BE%D1%80-%D1%82%D0%B0%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE-%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%B0

    Тайский язык — основные фразы словаря, разговорник

    В Тайланде говорят конечно же на тайском языке. Тайский язык в основном заимствован из языков Мон, Кхмерского, Китайского, Пали, Санскрита и английского. Язык в ТАйланде имеет тональную структуру, в которой выделяется 5 тонов: низкий, средний, высокий, восходящий или нисходящий тона, в отличие от западных языков, которые имеют разделенные структуры. Среди тайских студентов есть известное предложение, состоящее из слова «mai», повторяющегося 4 раза в разных тонах и означающее: «Разве зеленый лес не горит ?», а по-тайски звучащее «mai mai mai mai».

    Грамматика

    Грамматикой тайского языка овладеть легко, потому что здесь нет спряжений. Большинство слов состоит из одного слога и не изменяется по родам, по падежам, и т.д. Есть одни интересный аспект в языке, который первое время может доставлять определенные трудности приезжим. Вежливое обращение, соответствующее леди и джентльменам, определяется не родом, а речью. Если обращаются к мужчине – в конце предложения ставится – krup, а к женщине –ka.

    Письменность

    Для письма используется алфавит происходящий от языков Мон и Кхмерского похожий на южно-индийский. Всего в тайском алфавите 76 букв из которых 44 согласные (21 с английским звучанием), и 32 гласных (с 48 простыми звучаниями и возможными дифтонгами). Чтение слева направо, часто без пробелов между словами. Если вы просто путешествуете, воспользуйтесь разговорником и элементарными фразами, такими как «Как дела ? Все в порядке».

    К сожалению, универсальной системы транслитерации не существует, и вы увидите обычное тайское приветствие, написанное латинскими буквами – sawatdee, sawaddi, sawasdee, sawusdi и так далее. Не бойтесь потеряться в проверке правильности правописания. Во многих городах достаточно образования, чтобы вас поняли. Структура языка чаще больше схожа с французским, нежели с английским.

    Диалекты

    Язык Центрального Тайланда является официальным языком всей страны, на котором пишут и разговаривают тайцы и большинство тайцев понимают его, однако есть три важных диалекта : северо-восточный, на нем говорят в Исане, реже в Лаосе; северный тайский, на котором говорят на северо-востоке и южный тайский, на котором говорят в провинции Чумфон на границе с Малайзией. Каждый из диалектов делится на несколько вариантов. На севере встречаются языки больше похожие на бирманские и тибетские. Как и в английском языке, существует несколько степеней приличия, которые приемлемы только в определенном контексте. Наиболее распространенное слово в кулинарии – рис, обычно используется kin khao (кушать рис), thaan – более благородное обращение, raprathaan – запрещено в использовании в простонародии (резервировано для благородных).

    Небольшой тайский разговорник:

    Тайский язык имеет тональную структуру, в которой выделяется 5 тонов: низкий, средний, высокий, восходящий или нисходящий тона. Далее мы расскажем основные слова такие как привет, здравствуйте, спасибо, как дела на тайском языке.

    Основные фразы и словарь:

    Привет (обращение к мужчине) Sawadee-krup
    Привет (обращение к женщине) Sawadee-ka
    Как дела? Sabai-dee rêu?
    Все прекрасно Sabai-dee
    Меня зовут(муж)… Pôm chê…
    Меня зовут (жен)… Deè-chân chê…
    Я приехал из… Pôm/Deè-chân ma jàk…
    Вы говорите по-английски? Khun pût pasâ angkrìt dâi mâi?
    Я не понимаю. Pôm/Deè-chân mâi khâo jai.
    Простите. Khôr tôd. (-krup, -ka)
    Спасибо. Khòp khun. (-krup, -ka)
    Нет, я не хочу… May âo…
    Где туалетная комната? Hông sûam yù têe nâi?
    Мне нужен доктор. Pôm/Deè-chân tôngkan mâw.
    Пожалуйста позвоните полиции. Chwây riâk tam-rùat dûay.
    Ничего, все в порядке. Mâi pen rai.

    Движение, транспорт

    Я хочу добраться до… Pôm/Deè-chân yàk pai…
    Где… Yù têe nâi…
    Стоянка такси têe jòt rót téksêe
    Автобусная остановка satânee rót may
    Железнодорожная станция satânee rót fai
    Аэропорт sanâm bin
    Лодочная станция tâ rua

    Банк tanakan
    Офис TAT (туристическое управление Таиланда) tông tiâw pràtêt tai
    больница rong payaban
    Сколько стоит…? Pai…tâo rai?
    Сколько времени до отправления ? Kèe mong jà àwk jàk têe nêe?

    В ресторане

    Кофе ca-fae
    чай naam-châ;
    сок nám-kuá-la-mâi
    вода в бутылках nam kwât
    вода naam
    вино wine
    хлеб ká-nom-pâng
    рис kâo
    курица kài
    говядина núa
    свинина môo
    рыба pla
    креветка goông
    фрукт kuá-la-mâi
    десерт kong-wan
    Я вегетарианец Pôm/Deè-chân kin jay.
    Я не люблю специй. Mâi chôp pèt.
    Я люблю специи. Chôp pèt.
    Превосходно! Ah-lòy!
    чек chek-bin

    Покупки

    Сколькос стоит? Taô rai?
    Дорого Paeng
    Есть скидки? Lót eèk dâi mâi?
    Какую оптимальную цену вы можете предложить? Raka tàm sùt tâo rai?
    Есть у вас размеры (больше/меньше) ? Mee (lék kuà/yài kùa) née mâi?
    Есть у вас другой цвет? Mee sêe ùn mâi?

    1 neung
    2 song
    3 sam
    4 see
    5 hah
    6 hok
    7 jed
    8 pad
    9 gao
    10 sip
    11 sip-et
    12 sip-song
    13 sip-sam
    20 yee-sip
    21 yee-sip-et
    100 neung-roi
    1,000 neung-pân
    100,000 neung-sân
    1,000,000 neung-lân

    Источник статьи: http://rest-thailand.ru/otdyh-v-tailande/tajskij-yazyk/

    Говорите и пишите правильно тайские названия

    Иногда, читая отзывы про отдых в Таиланде или слушая туристический рассказы, задумываюсь о грамотном русском языке. Я сейчас не говорю про типичные ошибки “одеть ребенка и надеть плащ”, “едем в Таиланд и едим креветки”, потому у самой они изредка проскальзывают. Сегодня хочу поговорить о правильности произношения и употребления в речи и при письме исконно тайских слов и названий. По сравнению с китайским и корейским в тайском языке не так много правил транслитерации, которые довольно легко запомнить для грамотных произношения, чтения и письма.

    Написание и произношение

    Первое, с чего нужно начать, это название Королевства — Таиланд. Неграмотным считается написание “ТаЙланд”, которое, к сожалению, довольно распространено даже у людей, которых я считаю довольно грамотными. Такая распространенная ошибка берет свои корни от слов “тайский” и “Тай”, как сокращенно страну называют в русскоязычные гости.

    Можно долго спорить, как было бы правильнее записать название страны, исходя из произношения, но согласитесь, что никто не пишет “сабака”, “жывачка”, “парашут”. Достаточно заглянуть в словарь географических названий зарубежных стран и убедиться в общепринятом варианте. Так что запомните навсегда — ТаИланд, и никак иначе.

    Неправильно думать, что только русскоязычные произносят тайские слова неправильно. Выражение “I go from Phi Phi to Phuket” с произношением “Ай гоу фром Фи-Фи ту Фукет” давно стала притчей во языцех. Дело в том, что в англоговорящих странах сочетание букв “PH” произносится в качестве “F”, например, города Philadelphia (Филадельфия)‎ и Phoenix (Феникс). В тайском языке своеобразная система согласных, и утверждена официальная транскрипция тайских букв латинскими буквами. Например, есть одна “P” и три “PH”, которые произносятся с придыханием, как первая буква в слове “hello”. Поэтому не стоит особо упорствовать и пытаться как можно яснее произнести букву “Х” в словах “Пхукет” и “Пхи Пхи”, иначе на названии мыса “Phromthep” язык может сломаться :)

    Особняком стоят слова, которые были записаны на русский с английского, написанного по правилам. Вот тут-то начинается настоящее веселье. Это касается не только гостей Таиланда, но и журналистов, писателей, блогеров и других графоманов, которые немного не в теме тайского языка. Довольно редко, но все же встречается “Фукет” в интернете.

    А вот сочетание букв “ae” в английском языке произносится как “э”. Река по-тайски будет “мена́м” или “мэнам”, поэтому пляж на Самуи правильно записывать и произносить “Мена́м” (Mae Nam Beach). То же относится к достопримечательностям — Храму Плай Лем (Wat Plai Laem) и пагоде Лем Со (Laem Sor Pagoda) на Самуи, пляжу Лем Тонг (Laem Tong Beach) на Пхи Пхи, пляжу Лем Синг (Laem Sing Beach) на Пхукете. Из предыдущего предложения можно выделить ещё одно правило английского языка — буква “r” после гласной удлиняет ее. Например, пляж “Nai Harn” правильнее произносить “Най Хаан”, название банка “Kasikorn” — “Касикоон”, а название бренда косметики Supaporn – “Супапоон”.

    Нюансы транслитерации на английский, а потом на русский, можно рассматривать долго. Яркий пример тому странное слово “Sri”, переводящееся с тайского языка как “слава, величие”, в городе Sri Racha, который на самом деле произносится “Си Рача”, или отель Sri Panwa, который позиционируют на русском рынке как Шри-Панва. Иногда английское написание совсем не совпадает с настоящим произношением из-за специфичных правил тайского языка. Например, аэропорт Suvarnabhumi правильнее произносить как “Суваннабхýм”, учитывая правила тайского чтения.

    Ещё один подводный камень латинской транскрипции — сочетание букв “ue”, которое в русском языке произносится как “Ы”. Вспомните старый аэропорт Бангкока “Don Mueang” – “Дон Мыа́нг”. Ладно у англоязычных проблема произнести букву “ы”, но в русском языке-то она есть, нет никакой необходимости писать и произносить иначе. Так же и название известного магазина техники “Tukcom” по-тайски произносится “тык-ком”, так как “тык” — это “здание” в переводе с тайского. Или название Древнего Города в Бангкоке будет Мыанг Боран и никак иначе.

    Ещё полезное знание про слово “остров” по-тайски – Koh, читающийся “ко”. Вполне предсказуемо, что иностранцы называют некоторые острова со словом “ко”, при этом они не говорят “Koh Tao Island” или “Koh Samui Island”. Почему же в русском языке появляются остров Ко Чанг и остров Ко Лан? Или даже “мы поплыли на остров Колян”. Правильно говорить: “остров Чанг” и “остров Лан”.

    Ударения и предлоги

    Любому школьнику известно о предлогах “в” и “на”. Первый употребляется для городов и стран, второй — для островов. Похожая ситуация с предлогами “из” и “с”. Но все равно исторически сложились ошибки “я с Украины” и “я с Москвы”. Вероятно, именно это неправильное лексическое понимание заставляет множить ошибки в тайских географических названиях. Фразы “мы отдыхали на Паттайе”, “я еду из Пхукета”, “достопримечательности на Краби” повергают меня в легкий пятиминутный шок: вроде все сказано на русском языке, а немного непонятно из-за неграмотного употребления предлогов.

    Чтобы говорить правильно, достаточно мысленно подставить главное слово, описывающее название. Паттайя — это город, никак не остров, Пхукет — это остров, а Пхукет-таун — город. С провинцией Краби случилась та же беда, что и с индийским штатом Гоа, а, на самом деле, в них ездят, из них возвращаются. Географическое невежество заставляет думать, что Краби — это остров, что частенько описывается в российских печатных изданиях (в таких случаях я начинаю переживать за отечественную журналистику). Краби — это большая провинция, куда входят материковые курорты Ао Нанг, Пхрананг, Тубкек (Tub Kaek), острова Пхи Пхи, Ланта и многие другие. Проще запомнить правильные варианты: “поехать в Краби”, “отдыхать на Пхукете и в Паттайе”.

    Местные русскоязычные экспаты на Пхукете тоже веселят высказываниями. Дело в том, что у нас есть пляж Катá и район Катý. После фразы “я живу на Катý” (не путать с Катá) вспоминается “а у нас на раЁне”. Даже иногда приходится уточнять “еду на Кату” — это про пляж или район. Правильным вариантом будет: “жить в районе Кату́” и “жить на пляже Катá”.

    В тайском языке нет ударений: гласные бывают долгими и короткими разных тонов, но для удобства я буду использовать слово “ударение”. Традиционно в тайском языке “ударение” в название курорта Паттайя́ падает на последний слог, что изменено в русском произношении на предпоследний. Правильнее говорить Саму́и. С Краби вообще хохма: одни туристы рассказывали этимологию этого названия. Якобы в провинции Краби много крабов водилось, и ударение идет оттуда. На самом деле, “краби́ ” — это “меч” по-тайски, а в Таиланде есть боевое искусство “краби́ крабо́нг”. За редким исключением ударение в тайских названиях падает на последний слог, потому что он будет чуть подлиннее остальных.

    Как бы вы ни произносили название городов и мест в Таиланде, основным остается понимание собеседником предмета разговора. Думаю, после этой статьи вы обязательно возьмете на вооружение такие несложные правила.

    Источник статьи: http://rino4ka.ru/govorite-i-pishite-pravilno/

    Понравилась статья? Поделить с друзьями: