Сумасшедший по английски как пишется

сумасшедший

1 СУМАСШЕДШИЙ

2 сумасшедший

3 сумасшедший

4 сумасшедший

психиатрическая больница; сумасшедший дом — lunatic asylum

5 сумасшедший

сумасшедший дом — lunatic asylum, madhouse*

это будет стоить сумасшедших денег — it will cost an enormous sum; it will cost the earth

буйный сумасшедший — violent / raving lunatic

6 сумасшедший

7 сумасшедший

8 сумасшедший

9 сумасшедший

10 сумасшедший

11 сумасшедший

12 сумасшедший

13 сумасшедший

14 сумасшедший

15 сумасшедший

сумасше́дшая иде́я — crazy idea

сумасше́дшая ско́рость — lunatic / crazy / breakneck speed

сумасше́дшие це́ны — exorbitant / mind-boggling / mind-blowing prices

э́то бу́дет сто́ить сумасше́дших де́нег — it will cost an enormous sum; it will cost a fortune

бу́йный сумасше́дший — violent / raving lunatic

сумасше́дший дом — lunatic asylum, madhouse

16 сумасшедший

17 сумасшедший

сумасше́дший дом разг — mental hospital, lunatic asylum, тж перен madhouse coll

сумасше́дшая ско́рость — crazy/breakneck/mad speed

сумасше́дшая иде́я — crazy/wild/mad/madcap coll idea

его́ но́мер име́л сумасше́дший успе́х — his number was wildly successful, his number was a howling coll success

18 сумасшедший дом

19 сумасшедший дом

20 сумасшедший дом

См. также в других словарях:

сумасшедший — сумасшедший … Орфографический словарь-справочник

сумасшедший — Безумный, помешанный, рехнувшийся, умалишенный, душевнобольной, маньяк. Сумасшедший дом, дом умалишенных. На него находит. Он не в своем уме.. Ср. . См. бешеный. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М … Словарь синонимов

СУМАСШЕДШИЙ — (или, устар., сумашедший), сумасшедшая, сумасшедшее. 1. Умалишенный, сошедший с ума, безумный, психически больной. Сумасшедший человек. 2. То же в знач. сущ. «И там для блага человека построен сумасшедших дом.» Лермонтов. Хохотать как сумасшедший … Толковый словарь Ушакова

СУМАСШЕДШИЙ — СУМАСШЕДШИЙ, ая, ее. 1. Страдающий психическим расстройством. С. человек. Дом для сумасшедших (сущ.). 2. Предназначенный для душевнобольных (разг.). С. дом. Сумасшедшая рубаха. (смирительная; устар.). 3. перен. Крайне безрассудный, безумный (во 2 … Толковый словарь Ожегова

сумасшедший — • сумасшедший ветер • сумасшедший ливень • сумасшедший темп • сумасшедший успех … Словарь русской идиоматики

СУМАСШЕДШИЙ — прил. и сущ. шая жен. безумный, сошедший с ума, кто не в своем уме, помешанный, рехнувшийся, умалишенный, кто одурел, одичал, очумел. Это сумасшедшая выдумка, затея, сумасбродная. Сумасшедший дом, приют умалишенных. Сумасшедшему сполагоря,… … Толковый словарь Даля

сумасшедший — сумасшедший. Произносится [сумашедший] … Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке

сумасшедший — прил., употр. часто Морфология: нар. сумасшедше 1. Сумасшедшим называют того, кто страдает психическим расстройством. Сумасшедший старик. | Тихий, буйный сумасшедший. | Его принимают за сумасшедшего. 2. Сумасшедшими называют те черты внешности,… … Толковый словарь Дмитриева

сумасшедший — I см. сумасшедший 1), 4); его; м. Сумасше/дший был очень беспокойным. II ая, ее. см. тж. сумасшедший, сумасшедшая, сумасшедше 1) Страдающий душевным, психическим расстройством; умалишённый. Сумасше/дший старик … Словарь многих выражений

Сумасшедший (сингл) — «Сумасшедший» Сингл ВИА Гра Выпущен 10 сентября 2009 Записан 2009 Жанр Поп музыка Композитор Константин Меладзе Дл … Википедия

Сумасшедший Иван (тактика) — «Мёртвая зона» позади субмарины Сумасшедший Иван американское название тактического манёвра советских (российских) подводных лодок, характеризующегося частыми и резкими изменениями курса вплоть до разворота, с целью … Википедия

Источник статьи: http://translate.academic.ru/%D1%81%D1%83%D0%BC%D0%B0%D1%81%D1%88%D0%B5%D0%B4%D1%88%D0%B8%D0%B9/ru/en/

All kinds of crazy. Сумасшедший по-английски

Главная » Лексика » All kinds of crazy. Сумасшедший по-английски

Для немцев это «не все чашки в буфете», для французов – «ушел на запад», для итальянцев – «снаружи, как балкон». В русском же языке подходящее выражение – «не все дома». Сегодня – разговор о синонимах слова crazy: какими еще словами можно описать состояние «сошел с ума» – как буквально, так и образно.

Crazy

Начнем с начала – со слова crazy. Оно редко означает буквальное безумие, а вот в переносном значении его можно использовать как в негативном контексте (безумный, чокнутый), так и в положительном. И тогда crazy – это увлеченный, воодушевленный или даже влюбленный (как в песне You drive me crazy Бритни Спирс).

Here’s all you have to know about men and women: women are crazy, men are stupid. And the main reason women are crazy is that men are stupid. Вот все, что вам надо знать о мужчинах и женщинах: мужчины глупы, а женщины безумны. И причина тому, что женщины безумны – то, что мужчины глупы. (George Carlin, американский комик).
Hey, I just met you, and this is crazy. But here’s my number, so call me maybe. Эй, мы же только что познакомились, и это просто с ума сойти что такое, но вот мой номер, может позвонишь… (Песня, звучащая из каждого утюга).

Mad – более серьезный синоним. Его по-прежнему можно использовать для обозначения романтической привязанности (mad about you, то есть без ума от тебя).

Но основное значение связано как раз с непорядком в голове – вспомнить хотя бы персонажа «Alice in Wonderland» Mad Hatter, безумного шляпника. Появился этот персонаж из выражения mad as a hatter – безумный, как шляпник, так как в 18-19 веках для обработки войлока, из которого делали шапки, применялась ртуть. Шляпники, надышавшись ее парами, сходили с ума в очень буквальном смысле этого слова.

По прошествии ста лет, в названии фильма «It’s a mad, mad, mad, mad world», надо было повторить целых четыре раза, чтобы показать, каким безумным стал наш мир.

When we remember we are all mad, the mysteries disappear and life stands explained. Когда мы вспомним, что все мы безумцы, все тайны мира исчезают и жизнь становится понятной. (Mark Twain, американский писатель)

Еще одно значение слова mad, которое в жизни (особенно в семейной) встречается еще чаще, это mad at – злиться на кого-то или на что-то.

I don’t have a girlfriend. But I do know a woman who’d be mad at me for saying that. У меня нет девушки. Но я знаю одну женщину, которая на меня сильно разозлится за такие слова.

Out of your mind

Это выражение, пожалуй, ближе всего к нашему «с ума сошел». Буквально – «вне разума». Вспомнить такой вариант будет уместно, если, например, ваш друг сообщает, что собирается сделать что-нибудь опасное – погулять по крыше небоскреба, поплавать с акулами или поесть кузнечиков, купленных на рынке в экзотической стране.

Are you out of your mind? Ты с ума сошел?

Lunatic

А вот ложный друг переводчика – слово lunatic. И это вовсе не человек, гуляющий во сне (именно это слово «лунатик» означает в русском языке). И не житель Луны («Привет Лунатикам», как говорил Волк из «Ну, Погоди!»). В английском же lunatic (ударение на У) – чокнутый, безумный.

Psycho

Если всякие crazy и mad можно смело использовать в игриво-переносном значении – типа «ты что, ешь мороженое, когда на дворе минус 15, совсем с ума сошел?» – то psycho – это уже действительно «сумасшедший», в смысле агрессивный и опасный для окружающих. Кто-то, кто может вдруг наброситься на окружающих и, возможно, держит в подвале пару скелетов. Классический фильм Хичкока «Psycho» (в русском переводе он так и называется – «Психо») или более современный «American Psycho» («Американский психопат») – как раз о таких маньяках.

Кстати, будьте внимательны с произношением слова psycho, и psy и ch в словах греческого происхождения читаются непривычно. Psycho – это «сайко» а вовсе не «псичо», как можно подумать.

Примерно из той же области слово mental и insane – человек, который или ведет себя неадекватно, или действительно нуждается в профессиональной помощи.

Nuts, Bananas, Coocoo (cuckoo)

А чтобы закончить на чем-то позитивном – каждое из этих трех слов, наоборот – описывает веселую «придурь», когда «не все дома», но от этого только весело. Почему именно «орехи», «бананы» и «кукушка» – это отдельная история: существует несколько версий происхождения каждого из терминов.

Nut – «орехом» в свое время называли голову человека, бананы вызывают у обезьян приступ неконтролируемого возбуждения. А что касается coocoo, кукушки – разве откладывать яйца в чужие гнезда и куковать в свободное время – это не странное поведение? В русском ведь мы тоже говорим, что кто-то «ку-ку»… Что же до go bananas – опять же, точно не известно, но скорее всего это связано или с тем как приматы могут приходить в неистовство при виде лакомства, или с изогнутой, непрямой формой этого фрукта.

If you’re poor and you do something stupid, you’re nuts. If you’re rich and do something stupid, you’re eccentric. Если ты бедный и сделаешь что-нибудь глупой, ты придурок. А если ты сделаешь что-нибудь глупое, будучи богатым – ты эксцентричный.
Don’t listen to what he is saying, he’s a little coocoo.
Не слушай его, у него не все дома.
When I told her I broke her computer, she went bananas. Когда я сказал ей, что сломал ее компьютер, она пришла в ярость.

Ну вот и все, на этом экскурс в мир безумия пора заканчивать. Сохраняйте трезвый ум и ясную память – и они будут вашими лучшими помощниками в изучении английского языка.

Источник статьи: http://englishexplained.ru/all-kinds-of-crazy/

All kinds of crazy. Сумасшедший по-английски

Главная » Лексика » All kinds of crazy. Сумасшедший по-английски

Для немцев это «не все чашки в буфете», для французов – «ушел на запад», для итальянцев – «снаружи, как балкон». В русском же языке подходящее выражение – «не все дома». Сегодня – разговор о синонимах слова crazy: какими еще словами можно описать состояние «сошел с ума» – как буквально, так и образно.

Crazy

Начнем с начала – со слова crazy. Оно редко означает буквальное безумие, а вот в переносном значении его можно использовать как в негативном контексте (безумный, чокнутый), так и в положительном. И тогда crazy – это увлеченный, воодушевленный или даже влюбленный (как в песне You drive me crazy Бритни Спирс).

Here’s all you have to know about men and women: women are crazy, men are stupid. And the main reason women are crazy is that men are stupid. Вот все, что вам надо знать о мужчинах и женщинах: мужчины глупы, а женщины безумны. И причина тому, что женщины безумны – то, что мужчины глупы. (George Carlin, американский комик).
Hey, I just met you, and this is crazy. But here’s my number, so call me maybe. Эй, мы же только что познакомились, и это просто с ума сойти что такое, но вот мой номер, может позвонишь… (Песня, звучащая из каждого утюга).

Mad – более серьезный синоним. Его по-прежнему можно использовать для обозначения романтической привязанности (mad about you, то есть без ума от тебя).

Но основное значение связано как раз с непорядком в голове – вспомнить хотя бы персонажа «Alice in Wonderland» Mad Hatter, безумного шляпника. Появился этот персонаж из выражения mad as a hatter – безумный, как шляпник, так как в 18-19 веках для обработки войлока, из которого делали шапки, применялась ртуть. Шляпники, надышавшись ее парами, сходили с ума в очень буквальном смысле этого слова.

По прошествии ста лет, в названии фильма «It’s a mad, mad, mad, mad world», надо было повторить целых четыре раза, чтобы показать, каким безумным стал наш мир.

When we remember we are all mad, the mysteries disappear and life stands explained. Когда мы вспомним, что все мы безумцы, все тайны мира исчезают и жизнь становится понятной. (Mark Twain, американский писатель)

Еще одно значение слова mad, которое в жизни (особенно в семейной) встречается еще чаще, это mad at – злиться на кого-то или на что-то.

I don’t have a girlfriend. But I do know a woman who’d be mad at me for saying that. У меня нет девушки. Но я знаю одну женщину, которая на меня сильно разозлится за такие слова.

Out of your mind

Это выражение, пожалуй, ближе всего к нашему «с ума сошел». Буквально – «вне разума». Вспомнить такой вариант будет уместно, если, например, ваш друг сообщает, что собирается сделать что-нибудь опасное – погулять по крыше небоскреба, поплавать с акулами или поесть кузнечиков, купленных на рынке в экзотической стране.

Are you out of your mind? Ты с ума сошел?

Lunatic

А вот ложный друг переводчика – слово lunatic. И это вовсе не человек, гуляющий во сне (именно это слово «лунатик» означает в русском языке). И не житель Луны («Привет Лунатикам», как говорил Волк из «Ну, Погоди!»). В английском же lunatic (ударение на У) – чокнутый, безумный.

Psycho

Если всякие crazy и mad можно смело использовать в игриво-переносном значении – типа «ты что, ешь мороженое, когда на дворе минус 15, совсем с ума сошел?» – то psycho – это уже действительно «сумасшедший», в смысле агрессивный и опасный для окружающих. Кто-то, кто может вдруг наброситься на окружающих и, возможно, держит в подвале пару скелетов. Классический фильм Хичкока «Psycho» (в русском переводе он так и называется – «Психо») или более современный «American Psycho» («Американский психопат») – как раз о таких маньяках.

Кстати, будьте внимательны с произношением слова psycho, и psy и ch в словах греческого происхождения читаются непривычно. Psycho – это «сайко» а вовсе не «псичо», как можно подумать.

Примерно из той же области слово mental и insane – человек, который или ведет себя неадекватно, или действительно нуждается в профессиональной помощи.

Nuts, Bananas, Coocoo (cuckoo)

А чтобы закончить на чем-то позитивном – каждое из этих трех слов, наоборот – описывает веселую «придурь», когда «не все дома», но от этого только весело. Почему именно «орехи», «бананы» и «кукушка» – это отдельная история: существует несколько версий происхождения каждого из терминов.

Nut – «орехом» в свое время называли голову человека, бананы вызывают у обезьян приступ неконтролируемого возбуждения. А что касается coocoo, кукушки – разве откладывать яйца в чужие гнезда и куковать в свободное время – это не странное поведение? В русском ведь мы тоже говорим, что кто-то «ку-ку»… Что же до go bananas – опять же, точно не известно, но скорее всего это связано или с тем как приматы могут приходить в неистовство при виде лакомства, или с изогнутой, непрямой формой этого фрукта.

If you’re poor and you do something stupid, you’re nuts. If you’re rich and do something stupid, you’re eccentric. Если ты бедный и сделаешь что-нибудь глупой, ты придурок. А если ты сделаешь что-нибудь глупое, будучи богатым – ты эксцентричный.
Don’t listen to what he is saying, he’s a little coocoo.
Не слушай его, у него не все дома.
When I told her I broke her computer, she went bananas. Когда я сказал ей, что сломал ее компьютер, она пришла в ярость.

Ну вот и все, на этом экскурс в мир безумия пора заканчивать. Сохраняйте трезвый ум и ясную память – и они будут вашими лучшими помощниками в изучении английского языка.

Источник статьи: http://englishexplained.ru/all-kinds-of-crazy/

сумасшедшие

1 сумасшедшие цены

2 сумасшедшие цены

3 сумасшедшие цены

4 все вы сумасшедшие

6 ударил час

7 час настал

8 час пришел

9 час пробил

10 сумасшедший

сумасшедший дом — lunatic asylum, madhouse*

это будет стоить сумасшедших денег — it will cost an enormous sum; it will cost the earth

буйный сумасшедший — violent / raving lunatic

11 сумасшедший

12 бешеные деньги

По хутору прокатился весёлый слух, будто Макар Нагульнов для неизвестных целей скупает всюду петухов оптом и в розницу, причём платит за них бешеные деньги. (М. Шолохов, Поднятая целина) — A mischievous rumour got round the village that Makar Nagulnov was for some unknown purpose buying up cocks everywhere, wholesale and retail, and moreover, paying fantastic prices for them.

13 важная птица

Лука Лукич. Прибежали как сумасшедшие из трактира: “Приехал, приехал и денег не платит. ” Нашли важную птицу! (Н. Гоголь, Ревизор)Luka Lukich. They came scampering in here from the inn like a pair of lunatics shouting: ‘He’s here, he’s here already, he’s not spending any money. ‘ A prize rabbit you caught!

Катерина. За что ж ты меня обижаешь? Кабанова. Эка важная птица! Уж и обиделась сейчас. (А. Островский, Гроза)Katerina. Why should you hurt my feelings? Kabanikha. Psha! What a touchy creature! I hurt her feelings!

14 носиться как дурак с писаной торбой

– Что вы носитесь с вашей селёдкой как дурень с писаной торбой? (М. Шолохов, Поднятая целина) — ‘You play around with that soused herring of yours like a kid with a new toy.’

– Наверное, бывают такие сумасшедшие, которые отшвыривают от себя всё самое главное и драгоценное в жизни, а носятся, как дураки с писаной торбой, с каким-нибудь обломком кирпича или мешком сухих листьев, уверенные, что это и есть все сокровища мира? (Ф. Кнорре, Шорох сухих листьев) — ‘Maybe there is a kind of madness that makes people fling away the things most important and precious in life and run about like Tom Fool carrying bundles of broken bricks or dead leaves, sure that these are the world’s greatest treasures.’

См. также в других словарях:

Сумасшедшие — «Сумасшедшие» название нескольких фильмов: «Сумасшедшие» (англ. The Crazies) фильм ужасов Джорджа Ромеро 1973 года. «Сумасшедшие» (англ. The Crazies) ремейк фильма 1973 года снятый в 2010 году … Википедия

сумасшедшие — • сумасшедшие деньги … Словарь русской идиоматики

Сумасшедшие гонки (фильм, 2003) — Сумасшедшие гонки Crazy race Жанр Комедия Режиссёр … Википедия

Сумасшедшие трусы (фильм) — Связать? Сумасшедшие трусы Mutande … Википедия

Сумасшедшие гонки (фильм) — Сумасшедшие гонки (Херби: полная загрузка) Herbie: Fully Loaded Жанр … Википедия

Сумасшедшие (фильм — Сумасшедшие (фильм, 2010) Другие фильмы с таким же или схожим названием: см. Сумасшедшие. Безумцы (англ. The Crazies) фильм ужасов Брека Айснера, ремейк одноимённого фильма 1973 года, выход которого состоялся 23 февраля в США и 18 марта в России… … Википедия

Сумасшедшие люди (фильм) — Сумасшедшие люди Crazy People Жанр комедия Режиссёр Тони Билл Продюсер Thomas Barad, Майкл Юинг, Мич Марковиц … Википедия

Сумасшедшие герои (фильм) — Сумасшедшие герои Unstrung Heroes Жанр мелодрама В главных ролях Энди МакДауэлл Джон Туртурро Кинокомпания Hollywood Pict … Википедия

Сумасшедшие герои — Unstrung Heroes Жанр мелодрама Режиссёр Дайан Китон Автор сценария Франц Лидз Ричард ЛаГравенес … Википедия

Сумасшедшие гонки — «Сумасшедшие гонки» название художественных фильмов: Сумасшедшие гонки американский фильм 2005 года Анжелы Робинсон с Линдсей Лохан в главной роли Сумасшедшие гонки немецкий телефильм 2003 года Михаэля Койша с Каем Лентродтом в главной роли … Википедия

Сумасшедшие за стеклом — Сумасшедшие за стеклом, или Мультреалити Мультреалити Drawn Together Жанр Ситуационная комедия, Мультфильм,Сатира. В главных ролях Принцесса Клара, Хреногубка, Тутси Браунштейн, Линг Линг, Ксандер, Фокси Лав, Свин Вонючка, Супергерой Страна … Википедия

Источник статьи: http://translate.academic.ru/%D1%81%D1%83%D0%BC%D0%B0%D1%81%D1%88%D0%B5%D0%B4%D1%88%D0%B8%D0%B5/ru/en/

Все виды сумасшествия: mad, insane, crazy

В современном разговорном языке, как русском, так и английском, мы часто употребляем слово «сумасшедший». Например, часто можно услышать разговор подростков, в котором один из них говорит другому: «Ты что, с ума сошел!» Что скажут на этот счет англичане?

Конечно, в английском языке без подобного термина не обойтись. Но как решить, что выбрать: «crazy», «insane» или «mad» ? Давайте по порядку.

Каждый из вышеупомянутых терминов можно использовать как в прямом смысле, то есть, обозначая утрату человеком способности адекватно мыслить, так и в переносном. Так, например, «crazy» в научном смысле означает утрату интеллекта (переводим как «сумасшедший»). При этом предполагается, что расстройство рассудка вызвано сильным стрессом или же преклонным возрастом. Однако его редко употребляют для обозначения безумия в буквальном смысле. В переносном же значении это слово может быть использовано не только в негативном контексте (« Are you crazy ?!» − «Ты чокнутый!»), но и в положительном, и тогда оно уже означает «любить до безумия» (« He’s crazy about foreign literature » − «Он обожает иностранную литературу»).

« Mad », прежде всего, указывает на буйное помешательство. Помните Безумного шляпника? Его звали именно так – Mad Hatter. Очень интересно происхождение этого имени. Все дело в том, что ртуть была обязательным элементом при изготовлении головных уборов, ею обрабатывали войлок. Поэтому шляпники, которым поневоле приходилось вдыхать пары ртути, в прямом смысле сходили с ума. Вот и появилось выражение «mad as a hatter» (безумен как шляпник), от которого и родилось имя персонажа сказки. Но в современном контексте « mad » чаще всего обозначает «злиться на кого-либо», как, например,

My girlfriend would be so mad at me! — Она очень разозлится!

И запомните: только это прилагательное можно использовать для описания бешенства ( mad dog − бешеная собака).

Наконец, в английском встречается слово « insane ». Оно обозначает утрату адекватности, что подтверждается странностями в поведении, несоответствием общепринятым нормам.

Only insane people can have such power of deception. — Только безумный человек способен на такой обман. (Этот человек действительно нуждается в помощи специалистов.)

Однако вышеупомянутые термины вовсе не являются полным списком выражений, означающих «сойти с ума» или «сумасшедший человек». Например, есть выражение « out of your mind ». Если вы узнали, что ваш друг затеял какое-то весьма опасное предприятие – поплавать с акулами, к примеру, − вы можете смело заявить ему: « Are you out of your mind? » (Ты что, с ума сошел!?). Конечно, если это близкий друг. Можно вспомнить и слово « lunatic » (нет, это вовсе не лунатик, как вы могли бы подумать, а скорее «чокнутый»). А вот если вы встретили кого-то по-настоящему сумасшедшего, способного нанести вам вред, то описать его можно словом « psycho » (иными словами, «псих»).

Итак, теперь вы знаете, что такое сумасшествие по-английски и как отличить одно от другого. Благодаря таким нехитрым выражениям вы сможете здорово разнообразить свой разговорный язык!

Источник статьи: http://lingua-airlines.ru/articles/vse-vidu-symashestvija-mad-insane-crazy/

Все виды сумасшествия: mad, insane, crazy

В современном разговорном языке, как русском, так и английском, мы часто употребляем слово «сумасшедший». Например, часто можно услышать разговор подростков, в котором один из них говорит другому: «Ты что, с ума сошел!» Что скажут на этот счет англичане?

Конечно, в английском языке без подобного термина не обойтись. Но как решить, что выбрать: «crazy», «insane» или «mad» ? Давайте по порядку.

Каждый из вышеупомянутых терминов можно использовать как в прямом смысле, то есть, обозначая утрату человеком способности адекватно мыслить, так и в переносном. Так, например, «crazy» в научном смысле означает утрату интеллекта (переводим как «сумасшедший»). При этом предполагается, что расстройство рассудка вызвано сильным стрессом или же преклонным возрастом. Однако его редко употребляют для обозначения безумия в буквальном смысле. В переносном же значении это слово может быть использовано не только в негативном контексте (« Are you crazy ?!» − «Ты чокнутый!»), но и в положительном, и тогда оно уже означает «любить до безумия» (« He’s crazy about foreign literature » − «Он обожает иностранную литературу»).

« Mad », прежде всего, указывает на буйное помешательство. Помните Безумного шляпника? Его звали именно так – Mad Hatter. Очень интересно происхождение этого имени. Все дело в том, что ртуть была обязательным элементом при изготовлении головных уборов, ею обрабатывали войлок. Поэтому шляпники, которым поневоле приходилось вдыхать пары ртути, в прямом смысле сходили с ума. Вот и появилось выражение «mad as a hatter» (безумен как шляпник), от которого и родилось имя персонажа сказки. Но в современном контексте « mad » чаще всего обозначает «злиться на кого-либо», как, например,

My girlfriend would be so mad at me! — Она очень разозлится!

И запомните: только это прилагательное можно использовать для описания бешенства ( mad dog − бешеная собака).

Наконец, в английском встречается слово « insane ». Оно обозначает утрату адекватности, что подтверждается странностями в поведении, несоответствием общепринятым нормам.

Only insane people can have such power of deception. — Только безумный человек способен на такой обман. (Этот человек действительно нуждается в помощи специалистов.)

Однако вышеупомянутые термины вовсе не являются полным списком выражений, означающих «сойти с ума» или «сумасшедший человек». Например, есть выражение « out of your mind ». Если вы узнали, что ваш друг затеял какое-то весьма опасное предприятие – поплавать с акулами, к примеру, − вы можете смело заявить ему: « Are you out of your mind? » (Ты что, с ума сошел!?). Конечно, если это близкий друг. Можно вспомнить и слово « lunatic » (нет, это вовсе не лунатик, как вы могли бы подумать, а скорее «чокнутый»). А вот если вы встретили кого-то по-настоящему сумасшедшего, способного нанести вам вред, то описать его можно словом « psycho » (иными словами, «псих»).

Итак, теперь вы знаете, что такое сумасшествие по-английски и как отличить одно от другого. Благодаря таким нехитрым выражениям вы сможете здорово разнообразить свой разговорный язык!

Источник статьи: http://lingua-airlines.ru/articles/vse-vidu-symashestvija-mad-insane-crazy/

Crazy выражения в разговорном английском

В этой статье вы найдете подборку американского сленга, с помощью которой можно по-разному описать слово “crazy”.

“Crazy” переводится как “ненормальный” и “сумасшедший”. Однако в разговорном английском его часто используют в значении “замечательный” и “классный”. По сути, и в русском языке это слово приобретает разный окрас в зависимости от контекста.

Английские идиомы со словом crazy

Выражение “to be crazy about somebody” переводится как “сходить с ума от любви”, “влюбиться до сумасшествия”. Так что фразу “I am crazy about you” можно посчитать признанием в любви.

To drive somebody crazy – сводить кого-либо с ума. Конечно же, это не значит, что вы действительно доведете кого-то до сумасшедшего дома, а вот “довести до ручки” точно сможете.

Если вы делаете что-то очень энергично и быстро, то часто в свой адрес можете слышать фразу “делаешь это как сумасшедший”. Такое же выражение есть и в английском языке: “like crazy”.

Синонимы к слову crazy

В английском языке есть масса синонимов к слову “crazy”. Одни идут по классическому пути и используют такие синонимы, как foolish (безрассудный, бессмысленный), absurd (нелепый, абсурдный) и ridiculous (нелепый, смехотворный). Но сегодня мы с вами окунемся в разговорный английский и узнаем, как носители языка выражают свои чувства, когда происходит что-то безумное.

Один из первых синонимов, который выдает нам словарь, – это “insane”. В данном случае приставка “in” придает противоположное значение коренному слову (sane – нормальный, адекватный). В зависимости от контекста вы можете говорить о сумасшедшем человеке или гении.

Did you see him playing the guitar? It was insane – Ты видел, как он играл на гитаре. Это просто сумасшествие (как здорово).
It was insane of him to risk everything – Это было неразумно с его стороны рисковать всем.

В английском языке о безумных поступках тоже можно говорить, используя слово “wild” (“дико”). Например, “go wild” значит “сходить сума”, а wild ideas – необдуманные идеи.

How was your Birthday? – It was wild.
– Как прошел День Рождения? – Это было потрясающе.

Почему-то в английском языке пошло так, что слово “nuts” (“орехи”) ассоциируется с сумасшествием и безумством. Так что английская идиома “to be nuts” переводиться как “быть ненормальным”, “сойти с ума”. “Nutty” переводится как “ненормальный”. При этом в некоторых контекстах “nutty” значит “пикантный”.

It is a nutty plan – Это идиотский план.

Говоря о проблемах с психикой, следует использовать следующие синонимы слова “crazy”: psycho (псих, сумасшедший) и lunatic (безумный, умалишённый). Psycho – это сокращение от слова psychopath. “Lunatic” может использоваться и в словосочетании “lunatic hospital”“сумасшедший дом”. Кстати, именно от слова “lunatic” пошло более сленговое слово, которое тоже переводится как “полоумный”, “сумасшедший”. Это слово “loony”. Если вы хорошо помните книгу “Гарри Поттер”, то знаете, что прозвище одного из персонажей (Luna Lovegood, Полумна Лавгуд) появилось благодаря значению “loony”.

Если человек “не в себе”, то сказать ему об этом можно с помощью английской идиомы “out of one’s mind”.

You’re out of your mind if you think I can date you – Ты не в своем уме, если считаешь, что я могу с тобой встречаться.

Пришло время одного из самых любимых слов американского сленга – weird. Оно может означать все: от таинственного до сумасшедшего и от рокового до непонятного. В американской жизни часто события делятся на категорию awesome (потрясающе, фантастически) или weird (странно, непонятно). Так что если кто-то творит странные вещи, смело говорите, что это “weird”.

He really is a weird dude – Он действительно странный чувак.

На английском человека “со странностями” мы можем описать как “kooky”.

He is a bit kooky, but I believe him – Он немного со странностями, но я ему верю.

Еще одно интересно звучащее слово, которое хорошо описывает эксцентричного человека, – это “wacky”.

I didn’t realize you were so wacky – Я не осознавал, что ты такой странный.

Знание подобных сленговых выражений английского языка может существенно разнообразить вашу речь. Или, по крайней мере, более точно оценить эмоциональный рассказ лучшего друга, у которого был сумасшедший вечер пятницы.

В этой статье вы найдете подборку современных сленговых выражений английского языка.

Источник статьи: http://begin-english.ru/article/sinonimy-k-slovu-crazy/

Понравилась статья? Поделить с друзьями: