Смерть как пишется на иврите

смерть

2 смерть (нет мн.ч.)

3 смерть героя

4 смерть детей

5 смерть жены или мужа

6 смерть праведников (во имя веры, идеала, народа)

7 смерть родителей

8 смерть сына (дочери) (лит.)

9 смерть от несчастного случая

10 борьба не на жизнь, а на смерть

11 внезапная смерть

12 геройская смерть

13 лёгкая смерть

14 мозговая смерть

15 мученик, принявший смерть за веру

16 мученическая смерть во имя веры

17 неожиданная смерть младенца

18 преждевременная смерть (лит.)

19 причинивший смерть

20 скоропостижная смерть

См. также в других словарях:

смерть — смерть, и, мн. ч. и, ей … Русский орфографический словарь

смерть — Смерть … Словарь синонимов русского языка

смерть — смерть/ … Морфемно-орфографический словарь

СМЕРТЬ — Смерть: мир за вычетом тебя. Стефан Наперский Смерть это зачерненная сторона зеркала, без которой мы бы ничего не увидели. Сол Беллоу Смерть: полное затмение солнца и земли. Янина Ипохорская Смерть неприятная формальность, зато принимаются все… … Сводная энциклопедия афоризмов

СМЕРТЬ — жен. (мереть), смёртушка, моск., тамб. смерётка, точка, тушка, смерёдушка, новг., олон., архан. конец земной жизни, кончина, разлучение души с телом, умирание, состояние отжившего. Смерть человека, конец плотской жизни, воскресение, переход к… … Толковый словарь Даля

СМЕРТЬ — естеств. конец всякого живого существа.Человек, в отличие от всех др. живых существ. сознаёт свою смертность; с т. зр. осознания смысла С. как завершающего момента человеч. жизни С. и рассматривалась философией. Отношение к С. во… … Философская энциклопедия

смерть — сущ., ж., употр. наиб. часто Морфология: (нет) чего? смерти, чему? смерти, (вижу) что? смерть, чем? смертью, о чём? о смерти; мн. о смерти, (нет) чего? смертей, чему? смертям, (вижу) что? смерти, чем? смертями, о чём? о смертях 1. Смертью… … Толковый словарь Дмитриева

смерть — смерти мн., и, смертей, жен. 1. Прекращение жизни, гибель и распад организма. Насильственная смерть. Естественная смерть. Легкая, тяжелая смерть. Скоропостижная смерть. «Примешь ты смерть от коня своего.» Пушкин. «С рассветом глас раздастся мой,… … Толковый словарь Ушакова

СМЕРТЬ — СМЕРТЬ, необратимое прекращение основных жизненных свойств организма, его дыхания, кровообращения и обмена веществ. Определить С. можно только через отношение к жизни. Давая жизни самое общее определение как процессу обмена (диссимиляции и… … Большая медицинская энциклопедия

СМЕРТЬ — Мифы о происхождении С. встречаются почти у всех народов. Эти мифы весьма разнообразны, но почти повсюду подчинены общим законам мифологического мышления. Во первых, это «объяснение от противного» : люди умирают потому, что раньше не умирали или… … Энциклопедия мифологии

СМЕРТЬ — прекращение жизнедеятельности организма, гибель его как обособленной целостной системы. У многоклеточных организмов С. особи сопровождается образованием мёртвого тела (у животных трупа). В зависимости от причин, вызвавших наступление С, у высших… … Биологический энциклопедический словарь

Источник статьи: http://translate.academic.ru/%D1%81%D0%BC%D0%B5%D1%80%D1%82%D1%8C/ru/he/

Смерть как пишется на иврите

Слово смерть как звучит в других языках? слово смерть язык

MORI ЛАТЫНЬ
Смърт – болгарский
Smrt – чешский, хорватский
Død – датский, норвежский
Der Tod – немецкий
Death – английский
La muerte – испанский
La morte – итальянский
Mirtis – литовский
Nāve – латышский
Kuolema – финский
la mort – французкий
Halál – венгерский
De dood – голландский
Śmierć – польский
Morte – португальский
Smrť – словенский
Döden – шведский
Ölüm – турецкий
Kematian – индонезийский
Ajal – малайский
Mors – латинский
Chết – вьетнамский
der tod-немецкий
death-английский
morte-итальянский
òlùm(ёлюм)-турецкий
surm (эстонский)
Смъртта – болгарский
Śmierć – польский
Død – датский
Der Tod – немецкий
Döden – шведский
я устал до смерти — ich bin sterbensmüde
La muerte – испанский
la mort – французский
Kuolema – финский
Death – английский
Tod – немецкий
Мурдаги – таджикский
мавет – иврит

death англ
vdekje албан
الموت араб
dood африкан
смерць белорус
смърт болг
farwolaeth валлийский
halál венгр
cái chết вьетн
morte галлисийский
dood голланд
θάνατος греч
død датск
טויט идиш
מיתה иврит
kematian индонез
bás ирланд
dauði исланд
muerte испан
mort каталанск
죽음 корейский
死亡 китайск
nāve латв
mirtis литв
смрт македонский
mewt мальт
Beenden нем
døden норв
مرگ персидск
śmierć польск
moarte румын
smrť словацк
kifo суахили
ölüm турецк
kuolema финск
décès франц
मौत хинди
surm эстон
死 япон

Смерть хрипит смерть молчит смерть на всех языках звучит страшно если смерть громко плачет или кричит значит жизнь угасает напрасно песни смерть не поет но гремит без умолку костями звать не надо ее она рядом всегда словно маятник под часами

死亡 (Sǐwáng) – китайский
մահվան (mahvan) – армянский
θάνατος (thánatos) – греческий
სიკვდილი (sikvdili) – грузинский
өлім (ölim) – казахский
ការស្លាប់ (kar slab) – кхмерский
ການເສຍຊີວິດ (kan siasivid) – лаосский
ความตาย (Khwām tāy) – тайский

Мита (מיתה)-очень редкое слово, мало употребимое в иврите.Так как по Танаху смерть означает не конец.А уход,освобождение МАВЕТ.

Пусть Все хорошо у Вас будет. Счастья Вам и Удачи, и что бы все замечательно было. А умирать я умирал, страница текста. Скинуть?

Хотите ли вы получить от меня страницу текста о том, как я умирал?

Если есть вопросы спрашивайте, отвечу. “В 20-х числах июня прошлого года я выстрелил себе в левый глаз из оружия самообороны. Очнулся я лишь где-то в октябре того же года.

Душа реально есть, но вот сколько у души глаз я точно вам сказать то не могу. У моей по ходу был один. А может у других два глаза? Я же выстрелил себе в левый глаз. Кто не стрелял, тот пусть поправит. По пути я видел ярко желтые сгустки (следы эмоций?), которые висели там, где люди все ходили. Потом меня так резко и неожиданно потянуло в ту сторону, где было мое тело. Хотя вот тела я не видел. Не оборачивался. В тело я вернулся и потом не помню.

Вплоть до разговора о моей дальнейшей судьбе.

Он как то быстро всю жизнь мою так промотал остановился только на одном моменте: есть говорит он у тебя дочка. Любит она тебя. Нельзя тебе сейчас вот помирать. Иди поживи еще.

Потом был бред больничный и всякое такое.

В больнице я неоднократно выходил из тела и шлялся там по коридорам.

Людей я видел и даже я пытался с ними говорить, но вот не слышали они меня. А может и не видели.

Отчетливо я помню, как меня везли из одного медицинского здания в другое. Оба высотные. Между ними переход такой на уровне этажа 7-10 Узкий такой переход. Пандус Не развернуться. Легкий ветерок. Тополя вокруг и листья. А во втором то здании не приняли меня. Никто не вышел и дверь не открыл. На дворе осень. Листья желтеющие. Обратно повезли. И было так два раза (летом и оснью).

Очнулся я уже в присутствии жены.

Потом я потихоньку выздоравливал и восстанавливал утраченные функции.

Источник статьи: http://sprashivalka.com/questions/3c7f50ac/%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%BE-%D1%81%D0%BC%D0%B5%D1%80%D1%82%D1%8C-%D0%BA%D0%B0%D0%BA-%D0%B7%D0%B2%D1%83%D1%87%D0%B8%D1%82-%D0%B2-%D0%B4%D1%80%D1%83%D0%B3%D0%B8%D1%85-%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%B0%D1%85

смерть

1 אֵימַת מָווֶת נ’

2 בֶּן-מָווֶת

3 לַמָווֶת

4 מָווֶת ז’ [מוֹת-]

5 מָווֶת בַּעֲרִיסָה

6 מָווֶת מוֹחִי ז’

8 מוֹת גִיבּוֹרִים

9 מוֹת קדוֹשִים

10 מַלאַך הַמָווֶת ז’

11 סַכָּנַת מָווֶת נ’

12 שִׂנאַת מָווֶת נ’

13 מִיתָה נ’

14 מִיתָה חֲטוּפָה

17 מִיתַת נְשִיקָה

19 גרימת מוות

См. также в других словарях:

смерть — смерть, и, мн. ч. и, ей … Русский орфографический словарь

смерть — Смерть … Словарь синонимов русского языка

смерть — смерть/ … Морфемно-орфографический словарь

СМЕРТЬ — Смерть: мир за вычетом тебя. Стефан Наперский Смерть это зачерненная сторона зеркала, без которой мы бы ничего не увидели. Сол Беллоу Смерть: полное затмение солнца и земли. Янина Ипохорская Смерть неприятная формальность, зато принимаются все… … Сводная энциклопедия афоризмов

СМЕРТЬ — жен. (мереть), смёртушка, моск., тамб. смерётка, точка, тушка, смерёдушка, новг., олон., архан. конец земной жизни, кончина, разлучение души с телом, умирание, состояние отжившего. Смерть человека, конец плотской жизни, воскресение, переход к… … Толковый словарь Даля

СМЕРТЬ — естеств. конец всякого живого существа.Человек, в отличие от всех др. живых существ. сознаёт свою смертность; с т. зр. осознания смысла С. как завершающего момента человеч. жизни С. и рассматривалась философией. Отношение к С. во… … Философская энциклопедия

смерть — сущ., ж., употр. наиб. часто Морфология: (нет) чего? смерти, чему? смерти, (вижу) что? смерть, чем? смертью, о чём? о смерти; мн. о смерти, (нет) чего? смертей, чему? смертям, (вижу) что? смерти, чем? смертями, о чём? о смертях 1. Смертью… … Толковый словарь Дмитриева

смерть — смерти мн., и, смертей, жен. 1. Прекращение жизни, гибель и распад организма. Насильственная смерть. Естественная смерть. Легкая, тяжелая смерть. Скоропостижная смерть. «Примешь ты смерть от коня своего.» Пушкин. «С рассветом глас раздастся мой,… … Толковый словарь Ушакова

СМЕРТЬ — СМЕРТЬ, необратимое прекращение основных жизненных свойств организма, его дыхания, кровообращения и обмена веществ. Определить С. можно только через отношение к жизни. Давая жизни самое общее определение как процессу обмена (диссимиляции и… … Большая медицинская энциклопедия

СМЕРТЬ — Мифы о происхождении С. встречаются почти у всех народов. Эти мифы весьма разнообразны, но почти повсюду подчинены общим законам мифологического мышления. Во первых, это «объяснение от противного» : люди умирают потому, что раньше не умирали или… … Энциклопедия мифологии

СМЕРТЬ — прекращение жизнедеятельности организма, гибель его как обособленной целостной системы. У многоклеточных организмов С. особи сопровождается образованием мёртвого тела (у животных трупа). В зависимости от причин, вызвавших наступление С, у высших… … Биологический энциклопедический словарь

Источник статьи: http://translate.academic.ru/%D1%81%D0%BC%D0%B5%D1%80%D1%82%D1%8C/he/ru/

смерть

101 קִידוּש הַשֵם

102 קִידוּש לְבָנָה

103 שִיכּוּלִים זר

104 שכוֹל ז’

См. также в других словарях:

смерть — смерть, и, мн. ч. и, ей … Русский орфографический словарь

смерть — Смерть … Словарь синонимов русского языка

смерть — смерть/ … Морфемно-орфографический словарь

СМЕРТЬ — Смерть: мир за вычетом тебя. Стефан Наперский Смерть это зачерненная сторона зеркала, без которой мы бы ничего не увидели. Сол Беллоу Смерть: полное затмение солнца и земли. Янина Ипохорская Смерть неприятная формальность, зато принимаются все… … Сводная энциклопедия афоризмов

СМЕРТЬ — жен. (мереть), смёртушка, моск., тамб. смерётка, точка, тушка, смерёдушка, новг., олон., архан. конец земной жизни, кончина, разлучение души с телом, умирание, состояние отжившего. Смерть человека, конец плотской жизни, воскресение, переход к… … Толковый словарь Даля

СМЕРТЬ — естеств. конец всякого живого существа.Человек, в отличие от всех др. живых существ. сознаёт свою смертность; с т. зр. осознания смысла С. как завершающего момента человеч. жизни С. и рассматривалась философией. Отношение к С. во… … Философская энциклопедия

смерть — сущ., ж., употр. наиб. часто Морфология: (нет) чего? смерти, чему? смерти, (вижу) что? смерть, чем? смертью, о чём? о смерти; мн. о смерти, (нет) чего? смертей, чему? смертям, (вижу) что? смерти, чем? смертями, о чём? о смертях 1. Смертью… … Толковый словарь Дмитриева

смерть — смерти мн., и, смертей, жен. 1. Прекращение жизни, гибель и распад организма. Насильственная смерть. Естественная смерть. Легкая, тяжелая смерть. Скоропостижная смерть. «Примешь ты смерть от коня своего.» Пушкин. «С рассветом глас раздастся мой,… … Толковый словарь Ушакова

СМЕРТЬ — СМЕРТЬ, необратимое прекращение основных жизненных свойств организма, его дыхания, кровообращения и обмена веществ. Определить С. можно только через отношение к жизни. Давая жизни самое общее определение как процессу обмена (диссимиляции и… … Большая медицинская энциклопедия

СМЕРТЬ — Мифы о происхождении С. встречаются почти у всех народов. Эти мифы весьма разнообразны, но почти повсюду подчинены общим законам мифологического мышления. Во первых, это «объяснение от противного» : люди умирают потому, что раньше не умирали или… … Энциклопедия мифологии

СМЕРТЬ — прекращение жизнедеятельности организма, гибель его как обособленной целостной системы. У многоклеточных организмов С. особи сопровождается образованием мёртвого тела (у животных трупа). В зависимости от причин, вызвавших наступление С, у высших… … Биологический энциклопедический словарь

Источник статьи: http://translate.academic.ru/%D1%81%D0%BC%D0%B5%D1%80%D1%82%D1%8C/he/ru/6/

внезапная смерть

1 внезапная смерть

См. также в других словарях:

Внезапная смерть — Sudden Death … Википедия

Внезапная Смерть — См. Смерть внезапная Словарь бизнес терминов. Академик.ру. 2001 … Словарь бизнес-терминов

ВНЕЗАПНАЯ СМЕРТЬ — ВНЕЗАПНАЯ СМЕРТЬ, или скоропостижная, представляет собой такого рода смерть, к рая наступает в течение нескольких минут или даже секунд; т. о., атональный период при В.с. или вовсе отсутствует или сводится к весьма краткому периоду… … Большая медицинская энциклопедия

Внезапная смерть (фильм) — Внезапная смерть Sudden Death Жанр Боевик Режиссёр Питер Хайамс Продюсер Говард Болдуин … Википедия

Смерть В Колыбели, Синдром Внезапной Детской Смерти (Sudden Infant Death Syndrome, Sids) — внезапная неожиданная смерть младенца в возрасте до двух лет (чаще всего наблюдается в возрасте от двух до шести месяцев) от неустановленной причины. Смерть может быть вызвана многими факторами, однако самым важным из них является положение, в… … Медицинские термины

Смерть Внезапная — смерть, наступающая внезапно без видимых причин от патологических изменений в организме, протекавших скрыто. Для выяснения причин В.с. проводится патолого анатомическая экспертиза. Словарь бизнес терминов. Академик.ру. 2001 … Словарь бизнес-терминов

смерть — сущ., ж., употр. наиб. часто Морфология: (нет) чего? смерти, чему? смерти, (вижу) что? смерть, чем? смертью, о чём? о смерти; мн. о смерти, (нет) чего? смертей, чему? смертям, (вижу) что? смерти, чем? смертями, о чём? о смертях 1. Смертью… … Толковый словарь Дмитриева

СМЕРТЬ В КОЛЫБЕЛИ, СИНДРОМ ВНЕЗАПНОЙ ДЕТСКОЙ СМЕРТИ — (sudden infant death syndrome, SIDS) внезапная неожиданная смерть младенца в возрасте до двух лет (чаще всего наблюдается в возрасте от двух до шести месяцев) от неустановленной причины. Смерть может быть вызвана многими факторами, однако самым… … Толковый словарь по медицине

смерть — 1. и; мн. род. те/й, дат. тя/м; ж. см. тж. до смерти, смерть 1., смерть 2., смертный 1) биол. Прекращение жизнедеятельности организма и гибель его. Констатировать смерть. Физиологическая смерть. Смерть к … Словарь многих выражений

СМЕРТЬ — СМЕРТЬ, необратимое прекращение основных жизненных свойств организма, его дыхания, кровообращения и обмена веществ. Определить С. можно только через отношение к жизни. Давая жизни самое общее определение как процессу обмена (диссимиляции и… … Большая медицинская энциклопедия

смерть — безглазая (Голен. Кутузов, Сологуб); беспощадная (Данилин); блаженно страшная (Брюсов); белая (Бальмонт, Олигер); жадная (Голен. Кутузов); злая (Буренин); костлявая (Крачковский); лютая (Полежаев); медлительно обманная (Бальмонт); мрачная… … Словарь эпитетов

Источник статьи: http://translate.academic.ru/%D0%B2%D0%BD%D0%B5%D0%B7%D0%B0%D0%BF%D0%BD%D0%B0%D1%8F%20%D1%81%D0%BC%D0%B5%D1%80%D1%82%D1%8C/ru/he/

Смерть как пишется на иврите

По просьбам моих не израильских друзей привожу здесь небольшой русско-ивритский словарик:

Вот здесь, сокращеный вариант словарика (для самых маленких и/или ленивых ).

· Буква “Л” произносится мягко,
· Подчеркиванием выделена ударная гласная.
· (м) – мужской род (ж) – женский род,
· Звук передаваемый буквой “h” израильтяне или не произносят или произносят очень слабо.

добро пожаловать бар у х аб а здравствуйте шал о м большое спасибо тод а раб а да к е н нет л о спасибо тод а пожалуйста бевакаш а извините слих а до свидания леhитра о т доброе утро б о кер т о в добрый вечер э рев т о в спокойной ночи л а йла т о в что? м а ? что это? м а зэ? почему? л я ма? как это называется? э йх з э никр а ? сколько это стоит? к а ма з э ол е ? как на иврите. э йх омр и м бэ-ивр и т. господин адон и госпожа гв э рет одну минутку р а к р э га что слышно? м а нишм а ? что нового? м а хад а ш? как поживаешь? м а шломх а ? все в порядке hак о ль бис э дер хорошо т о в плохо р а прекрасно мецу я н конечно б э тах согласен маск и м терпение савлан у т потихоньку ле а т-ле а т удостоверение личности теуд а т зеh у т еда о хель вода м а им кушать леэх о ль пить лишт о т сейчас ахш а в быстро маh э р медленно ле а т важно хаш у в не важно л о хаш у в поздравляю! маз а ль т о в! на здоровье! ла-бри у т! всего доброго! к о ль т у в! веселого праздника! х а г сам е ах! приятного аппетита! ба-тэав о н!
я ан и я – турист/ка ан и – тай а р (м)/тай э рэт (ж) я – новый репатриант/ка ан и – ол е хад а ш (м)/ол а хадаш а как тебя зовут? э йх кор и м лех а (м)/лах (ж) очень приятно на и м ме о д буду очень рад эсм а х ме о д что ты хочешь? м а ат а роц э ? (м)/м а ат роц а ? (ж) я не говорю на иврите ан и л о медаб э р (м)/медаб э рэт (ж) ивр и т только по-русски р а к рус и т скажи, пожалуйста таг и д (м)/тагиди (ж) бэвакаш а мне нужно ан и цар и х (м)/црих а (ж) я хочу ан и роц э (м)/роц а (ж) я не хочу ан и л о роц э (м)/л о роц а (ж) у меня нет времени э йн ли зм а н я приду завтра ан и йав о мах а р
аэропорт нем а ль тэуф а самолет мат о с билет карт и с рейс тис а время отлета зм а н еци а посадка нехит а заграница х у ль я из России ан и мир у сия чемодан мизвад а багаж мит а н бланк т о фес пошлина м е хэс паспорт дарк о н встреча пгиш а буфет кафет э рия родственники кров и м туалет шерут и м я голоден/на ан и ра э в (м)/раэв а (ж) я хочу пить ан и роц э (м)/роц а (ж) лишт о т я хочу позвонить ан и роц э роц э (м)/роц а (ж) летальф э н
один ах а т два шт а им три шал о ш четыре а рба пять хам е ш шесть ш е ш семь ш е ва восемь шм о не девять т е йша десять э сер пятнадцать хам е ш эср е двадцать эср и м сто м е а двести мат а им пятьсот хам е ш ме о т тысяча э леф один шекель ш е кель эх а д два шекеля шн е й шкал и м
Воскресенье й о м риш о н понедельник й о м шен и вторник й о м шлиш и среда й о м реви и четверг й о м хамиш и пятница й о м шиш и суббота шаб а т праздник х а г открыто пат у ах закрыто саг у р прием посетителей кабал а т каh а ль вход книс а выход еци а для мужчин гвар и м для женщин наш и м
как пройти(проехать) к. э йх леhаг и а л е . город и р
деревня кф а р место мак о м улица рех о в дом б а ит номер мисп а р где. эйф о автобус о тобус такси м он и т билет карт и с поезд рак э вет машина мехон и т велосипед офан а им мотоцикл офан о а шоссе кв и ш переход маав а р хаци я тротуар мидрах а пешеходная зона мидрах о в движение тну а как пройти к улице. э йх леаг и а л е рех о в. прямо яш а р налево см о ла направо ям и на автобусная остановка тахан а т о тобус автовокзал тахан а мерказ и т какой автобус идет к. эйз э о тобус нос е а л е . сколько стоит? к а ма ол е ? когда выходить на. мат а й лар э дет б е .
деньги к э сеф наличные мезуман и м шекель ш е кель шекели шкал и м 1/100 шекеля агор а банк б а нк счет хэшб о н право зх у т задолженность хов а отчет об оплате дин вэ хэшб о н чековая книжка пинк а с ч е ким чек чек банковский чек чек банка и дата таар и х касса куп а квитанция кабал а сдача о дэф ссуда альва а поручительство арэв у т кредит ашр а й долг х о в процент ах у з индекс (цен) мад а д ставка процента риб и т доверенность ип у й к о ах договор хоз э подпись хатим а программа сбережений тохн и т хисах о н инвестиция h ашка а вклад пикад о н ценные бумаги нийар о т э рех доверительный фрнд к э рэн нээман у т прикреплено к индексу цам у д лемад а д клиент лак о ах служащий/ая пак и д (м)/пкид а (ж) прибыль р э вах монета матб е а иностранная валюта матб е а хуц обмен валюты hамар а ипотечная ссуда машк а нта налог мас подоходный налог мас ахнас а платеж ташл ю м облигация иг е рет хов туристские чеки hамха о т нос и м касса-автомат банк-к а т кредитная карточка карт и с ашр а й кассир/ша купа и (м)/купа и т (ж) отделение банка сниф hаб а нк
рынок шук супермаркет суперм а ркет продуктовая лавка мак о лет овощной магазин хан у т йерак о т книжный магазик хан у т сфар и м дайте мне, пожалуйста тен (м)/тн и (ж) ли, бевакаш а сколько стоит. к а ма ол е . сколько весит. к а ма шок е ль. дорого як а р дешево золь достаточно масп и к наличные мезуман и м кто последний? ми ахар о н? хлеб л э хем молоко хал а в сметана шам э нет мороженое гл и да мясо бас а р курица оф печенка кав э д рыба даг соль м э лах сахар сук а р перец п и льпель яйца бейц и м сок миц вино я ин пиво б и ра чай т э й кофе черный каф э шах о р кофе растворимый каф э нам э с мука к э мах макароны п а ста рис о рез фрукты пейр о т овощи ерак о т апельсны тапуз и м яблоки тапух и м груши агас и м арбуз ават и ях дыня мел о н персик афарс е к абрикос мишм е ш помидоры агваний о т огурцы мелафефан и м картошка тапух е й адам а лук бац а ль чеснок шум морковь г э зер одежда бгад и м брюки михнас а им рубашка хульц а пиджак джак е т свитер св э дер платье симл а юбка хаца и т туфли наал а им сумка тик часы ша о н скидка анах а паста мишх а зубная паста мишх а т шин а им мыло саб о н лампа менор а спички гафрур и м
почта д о ар письмо михт а в марка буль конверт маhатаф а заказное письмо михт а в раш у м посылка хавил а телефон т э лефон телеграмма мивр а к это говорит. медаб э р.
поликлиника куп а т хол и м аптека бэйт мирк а хат скорая помощь амбул а нс больница бейт хол и м врач роф э вызвать врача ликр о ле роф э медсестра ах о т зубноц врач роф э шин а им лекарство труф а рецепт мирш а м я болен ан и хол е у меня температура еш ли хом градусник мадх о м бинт тахб о шет
детский сад ган елад и м воспитательница ган э нет школа бэйт с э фер учитель/учительница мор э /мор а ученик/ученица тальм и д/тальмид а книга с э фер уроки шиурим классная комната кит а
вчера этм о ль сегодня hай о м завтра мах а р послезавтра махарт а им позавчера шильш о м час ша а минута дак а секунда шни я весна ав и в лето к а иц осень ст а в зима х о реф солнце ш е меш дождь г э шем жарко хам холодно кар ветер р у ах
дом б а ит квартира дир а квартплата сх а р-дир а хозяин ба а ль-hаб а йт сосед шах е н семья мишпах а отец а ба мать и ма муж ба а ль жена иш а сын бен дочь бат дедушка с а ба бабушка с а фта подьезд книс а лестница мадрег о т лифт маал и т этаж ком а комната х э дэр коридор прозд о р кухня митб а х туалет шерут и м ванная комната хэд э р амб а тья дверь д э лэт окно хал о н газовая плита тан у р газ холодильник мекар е р телевизор телев и зия стиральная машина мехон а т квис а обогреватель тан у р-хим у м вентилятор меhавр е р кондиционер мазг а н мебель раhит и м диван сап а стол шульх а н стул кис э кресло курс а шкаф ар о н ковер шат и ах посуда кил и м тарелка цал я хат стакан кос чайник кумк у м кастрюля сир сковородка махв а т нож сак и н вилка мазл е г ложка каф салфетка кап и т ведро дли прачечная михбас а парихмахерская миспар а сапожник сандл я р водопроводчик инстал я тор

Сокращеный вариант словарика

· Буква “Л” произносится мягко,
· Заглавная гласная обозначает ударение (например Отобус – ударение на первой гласной, анИ – на последней).
· (м) – мужской род (ж) – женский род,
· Звук передаваемый буквой “h” израильтяне или не произносят или произносят очень слабо.

Когда? – матАй?
Где? – Эйфо?
Почему? – лАма?
Кто? – ми?
Кто это – ми зэ?
Что? – мА?
Что это? – ма зэ?
Что случилось? – ма КарА?
Можно? – эфшАр?

Я – анИ
Мы – анАхну;
Ты (м) – атА, (ж) – ат
Вы (м) – hэм, (ж) – hэн
Он – hу
Она – hи
Они (м) – атЭм, (ж) – атЭнКто? – ми?

Приветствия:

Здравствуйте! – шалОм!
До свидания – лехитрОт!
Доброе утро – бОкэр тов!
Добрый день – цохорАим товИм!
Добрый вечер! – Эрэв тов!
Увидимся! – нитраЭ!
Как дела? – ма иньянИм?
Что слышно? – ма нишмА?
Что нового? – ма хадАш?

Общие:

Да – кэн
Нет – ло
В порядке/нормально – бэссЭдэр
Это/эта – зэ/зот
Господин/госпожа – адОн/гвЭрэт
Правильно/не правильно – нахОн/ло нахОн
Такси – монИт
Автобус – Отобус
Остановка автобуса – таханАт Отобус
Центральная автобусная станция – таханА мирказИт
Центр – миркАз
Улица – рэхОв
Дом – бАит
Квартира – дирА
Комната – хЭдэр
Кондиционер – мазган
Армия – цавА
Сотовый телефон – пЭлефон
Хорошо – тов
Плохо – ра
Ошибка – таУт

Большой/ая – гадОль/гдолА
Маленький/ая – катАн/ктанА
Дорогой – якАр
Дешевый – золь
Красивый/ая – яфЭ/яфА
Уродливый/ая – мэхоАр/мэхуЭрэт
Сильный – хазАк
Слабый -халАш
Старый – закЭн
Молодой – цаИр

Магазин. Банк. Оффис:

Деньги – кЭсэф
Базар – шук
Магазин – ханУт
Бесплатно – бэ хинАм
Цена – мэхИр
Скидка – haнахА
Сдача – Одэф
Счет – хэшбОн
Номер счета – миспАр хэшбОн
Платеж – ташлУм
Касса – купА
Квитанция – кабалА
Бланк – тОфэс
Офис – мисрАд
Подпись – хатимА
Работа – аводА

Ученик/ца – талмИд/талмидА
Учитель/ница – морЭ/морА
Компьютер/ы -махшЕв/махшевИм
Контрольная – мивхАн
Самостоятельная работа – бохАн
Предмет – микцОа
Оценка – циЮн
Провалился (на экзамене) – нихшАль
Класс/ы – китА/китОт
Книга/и – сЭфэр/сфАрим
Библиотека – сифриЯ
Доска (учебная, объявлений) – луАх
Перемена – афсакА

0 – Эфэc
1 – ахАт
2 – штАим
3 – шалОш
4 – Арба’
5 – хамЭш
6 – шэш
7 – шЭва
8 – шмОнэ
9 – тЭш’а
10 – Эсер
11 – ахАт-эсрЭ
12 – штЭйм-эсрЭ
13 – шлош-эсрЭ
14 – арбА-эсрЭ
15 – хамЭш-эсрЭ
16 – шеш-эсрЭ
17 – шва-эсрЭ
18 – шмонэ-эсрЭ
19 – тша-эсрЭ
20 – эсрИм
40 – арбаИм
80 – шмонИм

Источник статьи: http://www.is-israel.com/HomePage/RusHebDic.htm

Смерть как начало

В главе «Хайей Сара» описана жизнь Сары, жены Авраама. Однако уже во второй фразе сообщается: «И умерла Сара в (местности) Кирьят Арба, она же – (город) Хеврон в Земле Кенаан; и пришел Авраам (из города Беэр Шева) скорбеть о Саре и оплакивать ее».

Тора сразу вводит нас в круг новых понятий. Речь идет о нашем мире и о Мире Будущем.

Почему, когда человек умирает, продолжают говорить о его жизни?

Потому что мир, куда попадает человеческая душа (на иврите – олам а-ба) – мир вечности, мир духовности, мир Истины. Именно там слово «жизнь» обретает по-настоящему достойное звучание.

Но неужели наш мир – ничто, лишь «ожидание в очереди», чтобы отправиться в истинный мир?

Наша глава содержит ответ на этот вопрос. Суть жизни человека в нашем мире – это путь, способ и, скажем так, – метод перехода человека в другой мир, а также заряд, импульс, который он оставляет в нашем мире.

Мы не имеем в виду обстоятельства и время смерти. Они не зависят от человека. Нередко, как кажется, смерть вообще наступает внезапно.

Конечно же, только Вс-шний определяет каждому из нас срок земной жизни. Тем не менее, о «внезапности» смерти могут говорить лишь те, кто имеет поверхностное представление о жизненной сути. Если человек – в пределах данного ему разумения, ощущений и возможностей – знает о существовании иного мира, читает об этом, изучает этот вопрос, его душа всегда готова к переходу и понимает, зачем она идет в тот мир, Кто и что (в общем и целом, не конкретно) ее там ожидает.

Вернемся к началу текста нашей главы.

Тора пишет о жизненном сроке Сары – «сто лет, и двадцать лет, и семь лет». То есть – сто двадцать семь. Почему это число записано таким «странным» способом?

Сто – это одна сотня, высшая духовная надстройка над пониманием числа один. А эта цифра говорит нам, что существует только Всевышний, Он Один, и – никого, кроме Него.

Сара понимала, принимала и ощущала это на высочайшем уровне.

Двадцать – это две десятки. Число два содержит идею о Творении Вс-шнего. Вс-шний – Один, но в момент, когда Он сотворил мир, появилась идея, выраженная сутью числа два. Поэтому Тора начинается с буквы бет, числовое значение которой равно двум.

Число двадцать заключает в себе одухотворенность идеи Творения. Это одухотворенный взгляд на мир, когда человек, глядя на камни, реки, деревья, людей, звезды, воспринимает все это как Творение Всевышнего, каждый элемент которого содержит духовный потенциал.

Остается число семь. И оно несет в себе информацию о цели. Мир создавался в течение шести дней – чтобы наступил седьмой день: шаббат. Суббота – цель рабочей недели. Мы работаем, чтобы иметь материальную возможность отрешиться от материальных забот и наслаждаться (именно – наслаждаться) духовностью особого субботнего дня, его возвышенным наполнением. На том уровне, разумеется, на котором нам это доступно.

Наш мир будет существовать шесть тысяч лет ради того, чтобы наступило седьмое тысячелетие, когда материальные ограничения, шоры материализма опадут как осенняя листва. И Истина станет ОЧЕВИДНОЙ.

Способность Сары принять и ощутить Его на высочайшем уровне (сто), осознать, что мир – Творение Вс-шнего (двадцать) и кропотливо и неустанно трудиться в стремлении к высшей цели – реализации Воли Вс-шнего (насколько это возможно) на земле (семь) – вот годы жизни Сары, вся ее жизнь.

Откуда известно, как Сара представляла себе другой мир?

Тора сообщает, что она умерла в местности Кирьят Арба, в городе Хеврон. То есть уход ее души сущностно был связан с этим местом. Что это означает?

Мидраш (Устная Тора) сообщает, что в Кирьят Арбе находилась могила Адама и Хавы. Эти земли должны были стать местом захоронения трех отцов и трех матерей еврейского народа. Трех пар. Всего, считая Адама и Хаву, речь идет о четырех парах. Именно это и выражено в ивритском названии Кирьят Арба (на иврите арба – четыре).

Но Тора в той же фразе подчеркивает (хотя мы уже знаем об этом), что это место находится на Земле Кенаан. То есть, земля эта принадлежит пока кенаанцам. А это значит, что захоронить евреев в этих местах можно было только по указанию (с разрешения) хозяев. Но Авраам знает, что Сару нужно похоронить именно здесь, более того, в определенной пещере – Махпела. И Тора непривычно подробно рассказывает, как и с какой настойчивостью Авраам вел переговоры с владельцем поля, на котором располагалась Махпела. Владелец сразу же предложил Аврааму взять поле в подарок. Но Авраам вел переговоры, чтобы купить это место.

Почему он не принял подарок? Потому что знал, что приобретение объекта приложением усилий (в данном случае уплатой денег) устанавливает более тесную связь с ним. Образно говоря, человек, отдавая, отрывая что-то от себя, создает внутри себя как бы пустое пространство, и приобретенный объект «входит» в него, становится интегральной частью его личности.

Авраам просил, настаивал на том, чтобы участок ему продали, и был готов заплатить в пределах общепринятых цен любую сумму. Тора сообщает цену: 400 весомых, «свободно конвертируемых» шекелей. А если Тора дает цифровую информацию, стало быть, в ней обязательно есть некий подтекст.

Повторим, что все буквы еврейского алфавита имеют числовые значения. Цифра 400 – числовое значение последней в алфавите буквы – тав. Устная Тора обращает внимание на графическое изображение этой буквы – как русская «П», но с выставленной вперед «ножкой». И эта «ножка» указывает в будущее, определяя смысл буквы тав (о будущем говорит и число 400).

Последняя буква алфавита указывает в будущее, то есть сообщает нам, что «ничего не кончается». Надо ли говорить, что слово «смерть» (на иврите – мавет) оканчивается на букву тав.

Во второй фразе нашей главы есть и еще один нюанс. Напомним текст: «. в (местности) Кирьят Арба, она же – (город) Хеврон. ». У этой местности два названия, и Тора считает нужным привести оба.

Мы уже знаем, что название Кирьят Арба говорит о том, что здесь должны были захоронить четыре пары. Нам известно также, что суть человеческой жизни раскрывается в том, как он переходит в другой мир. Жизнь Сары – «перейти» в то место, где будут покоиться четыре пары. Одна – прародители человечества, три – прародители еврейского народа. Включая в текст слово «хеврон», Тора сообщает о жизни Сары дополнительную информацию.

Слово «хеврон» восходит к корню, состоящему из букв – «хет», «бет», «реш». Из тех же букв образуются слова «хавер», «хибур» и т.д. Все они близки по смыслу и означают – объединение. То есть, получается, что Кирьят Арба – место объединения четырех пар. Этого хотела Сара. Она готовилась к тому, чтобы в другом мире стать звеном, объединяющим первого человека – дело рук Творца мира – Адама (и Хаву) с прародителями еврейского народа.

Этого хотел и Авраам. Он был готов отдать любую мыслимую сумму. Как символ воплощения жизненной цели.

Источник статьи: http://ujew.com.ua/smert-kak-nachalo

Смерть как пишется на иврите

פּגִישָה. בּרָכוֹת: תשוּבוֹת

Встреча. Приветствия: ответы

Универсальный вежливый ответ на вопрос “Как дела?”

1. Разговорный вариант ответа на вопрос “Как дела?” Так можно сказать только близкому человеку.

2. В иврите, как правило, ударение падает на последний слог. Когда этого не происходит, я отмечаю ударный слог.

Этот ответ на вопрос “Как дела?” нельзя использовать в официальной обстановке.

Этот ответ на вопрос “Как дела?” не стоит использовать в официальной обстановке.

Поскольку этот ответ на вопрос “Как дела?” имеет яркую эмоциональную окраску, в официальной обстановке его можно применять очень ограничено.

1. Универсальный ответ на вопрос “Как дела?”.

2. סֵ דֶר ( сэ дер) – порядок. בְּ סֵ דֶר – точное соответствие русскому “в порядке”.

3. В иврите, как правило, ударение падает на последний слог. Когда этого не происходит, я отмечаю ударный слог – סֵדֶר ( сэ дер).

В порядке. Ладно, хорошо, о’кей

1. Универсальный ответ на вопрос “Как дела?” на вопрос “Как дела?”.

2. סֵ דֶר ( сэ дер) – порядок. בְּ סֵ דֶר – точное соответствие русскому “в порядке”.

3. В иврите, как правило, ударение падает на последний слог. Когда этого не происходит, я отмечаю ударный слог – סֵדֶר ( сэ дер).

1. Этот ответ на вопрос “Как дела?” лучше не использовать в официальной обстановке.

2. סֵ דֶר ( сэ дер) – порядок. בְּ סֵ דֶר – точное соответствие русскому “в порядке”.

3. В иврите, как правило, ударение падает на последний слог. Когда этого не происходит, я отмечаю ударный слог – סֵדֶר ( сэ дер).

йиhйе тов/ йиhйе бес э дэр

Будет хорошо/ все будет в порядке

בְּרָכוֹת בִּזְמַן אֲרוּחָה

1. Это выражение имеет также значение “с аппетитом”. “Ахаль бетэавон”

אָכַל בְּתֵיאָבוֹן – ел/ поел/ съел с аппетитом.
2. Слово “аппетит” может писаться как с буквой йуд, так и без нее:

Буква “йуд” выполняет здесь роль “матери чтения” – אֵם קְרִיאָה

Безударное “о” произносится так же четко и полно, как ударное.

1. Безударное “о” произносится так же четко и полно, как ударное.

2. Обратите внимание, что в иврите прилагательное всегда стоит после существительного:
Спасибо большое!

1. Слово рэфуа רְפוּאָה имеет несколько значений: Медицина. Лекарство, лечение.

2. Обратите внимание, что в иврите прилагательное всегда стоит после существительного.

Полного выздоровления! Полного излечения!

בְּרָכוֹת לְחַגִים וְאֵירוּעִים

Пожелания на праздники и события

Радостные события, веселье

1. Слово “мазаль” מַזָל имеет самые противоположные значения: “Счастье, везенье. Жребий, судьба, рок”. Поэтому добавление прилагательного טוֹב “хороший, добрый” здесь необходимо.

2. Существует женское имя “Мазаль” с ударением на первом слоге. Сегодня это имя дается крайне редко.

3. Обратите внимание, что в иврите прилагательное всегда стоит после существительного.

Поздравление по поводу торжества, успеха

Безударное “о” произносится так же четко и полно, как и ударное.

1. Безударное “о” произносится так же четко и полно, как ударное.

2. Обратите внимание, что в иврите прилагательное всегда стоит после существительного.

1. Это выражение употребляется широко, и не только очень религиозными людьми. Его не употребляют, пожалуй, только атеисты.

2. В иудаизме запрещено произносить и писать имя Бога. Вместо его имени используются слова, указывающие на Бога. В частности, в качестве имени Бога используется слово שֵם (шем) – “имя” с определенным артиклем – הַשֵם (hашем). На письме чаще пользуются сокращением ה’ , которое вслух тоже произносится “hашем”.

Слово ” סלִיחָה ” является как именем существительным, так и междометием со значением просьбы о прощении, извинением.

Прощение; извинение. Простите, извините!

Ответы на благодарность, извинение

Ответ как на благодарность – на תוֹדָה , так и на извинение – на סְלִיחָה

Слово, стоящее в скобках, может как присутствовать, так и отсутствовать.

Ничего, (это) ерунда (ответ как на благодарность, так и на извинение)

1. Со словом שַבָּת связан очень интересный факт. Дело в том, что когда-то слово שַבָּת произносилось с удвоенным звуком “б”. Сегодня мы этого уже не делаем, то есть произносим только один звук “б”. Однако в написании этого слова в русском языке сохранилось его правильное произношение “суббота” – две буквы “б”.

2. Это пожелание произносится в пятницу и на протяжении субботы до наступления вечера. Оно может произноситься и в четверг, если вы считаете, что в пятницу и субботу с этим человеком не встретитесь.

3. Еще один интересный факт, касающийся этимологии, то есть происхождения слова שַבָּת . Как нам известно из “Ветхого завета”, Бог сотворил землю за 6 дней. А на 7-ой день он отдыхал, то есть не работал – שָבַת (шават).

Д-р Подольский дает нам следующие переводы глагола שָבַת (шават): Бастовал. Отдыхал, не работал. Проводил субботу.

Поэтому современное слово “забастовка” образовано именно от этого корня: שְבִיתָה (швита).

Мирной, доброй, субботы! (приветствие)

1. Пожелание שָ בוּ עַ טוֹב произносится как вечером в субботу, так и на протяжении воскресенья, являющегося 1-ым днем недели.

2. Существительное שָ בוּ עַ относится к мужскому роду. Поэтому прилагательное тоже стоит в форме муж. рода ед. числа.

3. В иврите, как правило, ударение падает на последний слог. Когда этого не происходит, я отмечаю ударный слог.

4. В иврите прилагательное всегда стоит после существительного.

Хорошей, доброй недели! (приветствие на исходе субботы)

Источник статьи: http://korni.co.il/bonus_frazy

Расшифровка Библии с иврита 2

Конечно-же начнем наше исследование с имени нашего Спасителя – Иисуса Мессии. Имя Иисуса правильно звучит как – “Йешуа” (ישוע), что означает – Спаситель, спасение. Иудаисты много столетий тому назад извратили Имя Йешуа, убрав последнюю букву.

Они называют Его “йешу” – это первые буквы выражения “йимахак шмо узихро” что переводится как “да будет стерто Имя Его и память о Нем”. Это очень печально, но большинство евреев сейчас знают Иисуса именно под таким именем.

На иврите правильно Иисуса называют “Йешуа hамашиах” – Иисус Мессия. Слово Мессия – “Машиах” (משיח) происходит от слова “машиха” – помазание, т.е. “машиах” – означает помазанный. Слово Христос (Кристос) очевидно пришло к нам из греческого языка и нигде не упоминается на иврите. Также из 23 стиха первой главы Ев. от Матфея мы видим еще одно имя Иисуса – Эмануил, которое правильно звучит как – Имануэль (עמנואל) – “им” – с, “ану – сокращенное от анахну” – мы, нами, “Эль” – Бог. Получается – с нами Бог.

Также я упомяну что его мать звали – Мириам (מרים), что означает “возвышенная”, “превознесенная”.

Симон – Шимъон, которого Иисус назвал – “Кэйфа”, что значит – камень.
Иаков – Яаков, сын Завдая
Иоанн – Йоханан, его брат, которым Иисус дал имена “Бней-регеш”, что дословно означает “Сыны шума”, или “Бней-раам” – сыны грома.
Андрей – без изменений.
Филипп – Филипос (по-гречески)
Варфоломей – Бар-Талмай
Матфей – Матай
Фома – Тома
Иаков Алфеев – Яаков, сын Халфая
Фаддей – Тадай
Симон кананит – Шимъон “hаканаи” – ревностный
Иуда Искариот – Йегуда “иш крайот” – “иш” – человек, “крайот” – пригород, – человек из пригорода.


Припомните теперь Лазаря, которого Иисус воскресил из мертвых, его имя звучит как – “Эльазар” (אלעזר), что означает – Бог помог. “Азар” – прошедшее время от слова “Лаазор” – помогать.

Имя Савла звучит как – Шауль, что переводится как – заимствованный, который был позже назвал Павлом, что по-гречески звучит как Полос.

Имя Архангела Михаила (Иуда 9) на иврите правильно звучит “Михаэль” (מיכאל) – и может расшифровываться так: “Ми кмо Эль” (מי כמו אל), что дословно переводится как “Кто как Бог?”, т.е. есть ли еще кто-то, подобный Всевышнему.

А имя ангела Гавриила правильно звучит “Гавриэль” (גבריאל) и означает “сила Божья”. “Гвура” – сила, доблесть, могущество; “Эль” – Бог.

Имя человека, которого народ просил отпустить вместо Иисуса, Варавва, правильно звучит как “Бар-аба” (בר-אבא) и переводится “сын отца”. Слово “бар” имеет арамейские корни, и означает “сын” (в современном иврите “сын” – “бэн”); “аба” – отец.

Всем нам известный город, где родился наш Спаситель – Вифлеем, правильно звучит как – “Бэйт-Лэхэм” (בית לחם), что переводится как – “бэйт (баит)” – дом, “лэхэм” – хлеб – т.е. “Дом хлеба”, ведь Иисус сказал: “. Я есмь хлеб жизни. (Иоан. 6:35), “. Я хлеб, сшедший с небес” (Иоан. 6:41).

Печально известное место, где распяли нашего Спасителя правильно звучит как – “Галгота” (גלגותא), от слова “Гульголет” (גולגולת)- череп, ( это место действительно очень напоминает череп человека).

Слово “антихрист”, как таковое не употребляется на иврите. Там оно звучит -“цорэр hа-Машиах” – враг Мессии.

Гефсимания – “Гат-Шамни” (גת-שמני): “гат” – давильня; “шэмэн” – масло, жир. “Гат” – это такое приспособление, состоявшее из нескольких больших камней, между которыми перетирались оливки чтобы получилось масло. Это место очень соответствовало состоянию Иисуса перед казнью.

Когда Он молился там, из Него истекал (как бы выдавливался) кровавый пот, который как бы служил елеем покрытия грехов всего мира. А также, чтобы получилось драгоценное масло (это масло очень ценится в Израиле, и стоит не дешево) вначале оливка должна “пострадать” и “погибнуть”, что тоже явно подходит к истории с Господом!

Имя “велиар” – упоминаемое в 2 Кор. 6:15 звучит как “блияаль” (בליעל) и означает: злость, подлость, негодяй. “Какое согласие между Христом и велиаром?”

Город Назарет – правильно звучащий как – Нацэрэт (נצרת), или Нацрат, по-видимому произошел от слова “нэцэр”- что переводится как – отпрыск, и от глагола Линцор – хранить, стеречь. На иврите слово “христианство” звучит – “Нацрут”, а “христианин” – “ноцри”. Почему-то от слова Нацэрэт, хотя Иисус родился в Бэйт Лэхеме. А в Ветхом Завете слово “отпрыск” неоднократно упоминается в отношении Мессии. Это еще одно исполнившееся пророчество. (Исайя 53:2)

В 1 Кор. 16:22, Гал. 1:8 упоминается слово “анафема”. На иврите в этих местах стоит слово “хэрэм” – которое переводится как “бойкот, отлучение”.

Место “Армагиддон” состоит из двух слов: “гар” (г – по произношению похоже на украинское) – гора; “Мегидо” – поселение в Израиле, которое кстати находится не очень далеко от того места где я сейчас живу. “Гора Мегидо” – видимо, там произойдет та последняя битва, после которой сатана будет повержен, и тогда наступит конец этого мира.

Капернаум состоит из двух слов “Кфар Нахум” (כפר נחום) – и переводится как “деревня (поселение) Наум”.

Веельзевул – правильно “бааль-звуль” (בעל-זבול) можно дословно перевести как “хозяин (повелитель) мусора”. “Бааль” – “хозяин”, “зэвэль” (זבל) – “мусор, нечто негодное”.

Селение Еммаус, упоминаемое в Лук. 24:13, имеет довольно странный перевод. Правильно оно звучит “Амаус” (עמאוס) и дословно означает “отвратительный народ”. “Ам” (עם) – народ; “маус” (מאוס) – отвратительный (мерзкий/противный). Или же, это название может иметь греческие корни (судя по звучанию), и, соответственно, перевод может быть иным.

Слово “рай” на иврите звучит “ган эдэн” (גן-עדן) – “ган” – сад, “эдэн” – нега, наслаждение, “эдна” – блаженство, покой.

А сейчас мне бы хотелось коснуться, на мой взгляд, важного слова в Библии. Оно звучит как – “Бэрэшит” (בראשית). На иврите так названа та часть Библии, которая в русском переводе называется – Бытие. Так что же кроется в этом слове – “Бэрэшит”? Ведь с него начинается Библия да и вся история земли и человечества: “Бэрэшит бара Элоhим. ” (“בראשית ברא אלוהים. “) – Вначале сотворил Бог. Прежде всего в этом слове скрываются такие слова как – “рош” (ראש) – голова, глава, вершина, “Брит” (ברית) – завет, “эш” (אש) – огонь, и “бара” (ברא) – сотворил.

Также сюда относятся слова – “ришон” (ראשון) – первый, “леришона” (לראשונה) – в первый раз, сначала, впервые, “ришонут” (ראשונות) – первенство, приоритет, “ришони” (ראשוני) – первичный, начальный, элементарный, “ришониют” (ראשוניות) – первичность, оригинальность, самобытность, “рашут” (ראשות) – главенство, руководство, “решити” (ראשיתי) – примитивный. Можно заметить, что у всех этих слов один и тот-же корень. С этого слова начинается история всей Земли и всего человечества! (Кстати, Евангелие от Иоанна тоже начинается с этого слова!)

Нельзя не упомянуть такие известные нам слова как – Алелуйя (הללויה), которое переводится как – “Хвалите Бога” : “Алелу” – повелительное наклонение от Леалель (инф. – хвалить), “Йя” – сокрашенное название от Йеhовэ, – Бог. А также – Осанна – “hошиа на” (הושע נא) – которое заключает в себе два слова – “hошиа” – повелительное наклонение от Леhошиа – спасать, т.е. – Спаси, “на” – пожалуйства (на более высоком иврите). Получается – Спаси пожалуйста.

Такие слова как – “маим” (מיים) – вода, “бгадим” (בגדים) – одежда, “шамаим” (שמיים) – небеса, “Иерушалаим” (ירושלים) – Иерусалим – звучат на иврите во множественном числе, посредством окончания – “им” – что указывает на то, что есть вода обычная и вода живая (Кто верует в Меня, у того. из чрева потекут реки воды живой, Иоан. 7:38). Также небеса – есть небо, которое мы видим над собой, и небо – престол Божий. И одежда – наша материальная одежда и та, в которую облачит нас Господь “И побеждающий облечется в белые одежды. ” (Откр. 3:5), а также Иерусалим земной, и тот, что спустится с неба “И вознес меня в духе на великую и высокую гору, и показал мне великий город, святый Иерусалим, который нисходил с неба от Бога.” (Откр.21:10).

Нельзя не остановиться на слове – “Шамаим” (שמיים) (небеса), которое расшифровывается как – “шам” (שם) – там, “маим” (מיים) – вода. “Там вода”. Библия говорит нам о том, что первоначально Земля очень сильно отличалась от той Земли, какой мы знаем ее сегодня.

Одной из важных упомянутых особенностей в ней, являлось присутствие оболочки, или слоя воды, окружавшего Землю. “И сказал Бог: да будет твердь посреди воды, и да отделяет она воду от воды. И создал Бог твердь, и отделил воду, которая ПОД твердью от воды, которая НАД твердью. (Быт. 1:6-7). Теперь разберемся, что такое – твердь? Это слово относится к атмосферному слою, окружавшему Землю. 20 стих нам говорит: “. и птицы да полетят над землей, по ТВЕРДИ небесной”. Условия, описанные в этих 2х стихах, лучше всего можно проиллюстрировать сферой, состоявшей из плотного водяного пара, которая окружала Землю.

Благодаря этому Земля была защищена водным экраном, защищавшим от прямой солнечной радиации и который обеспечивал на Земле субтропический парниковый эффект. И соответственно Бог назвал твердь – “шамаим” – т.е. – там вода. Но во время потопа Бог обрушил этот водный экран на землю, так как до потопа люди не знали, что такое дождь (Быт. 2:5) и соответственно, не были подготовлены к тому, что с неба может литься вода.

Слово “Авадон” (אבדון) неоднократно упоминается в Библии, дословно оно переводится как – разрушение, гибель.

А задумывались ли вы, что такое Пасха? Откуда пошло это слово. На иврите, правильно этот праздник называется “Песах” (פסח), производное от глагола “Лифсоах” – пройти мимо, пропускать, которое в прошедшем времени звучит как – “пасах” – прошел мимо, пропустил. Как вы помните, ангел смерти проходил мимо тех домов, косяки дверей которых были помазаны кровью жертвы, и первенцы в этих домах оставались живы. Отсюда и название – Песах. Но так как именно на этот еврейский праздник воскрес Иисус, то христиане придают Пасхе иное значение – воскресение Иисуса Христа.

Ну а кто-же такие ангелы. Их личности вызывают огромное кол-во споров среди представителей как христианства так и иудаизма. Например – иудаисты считают, что ангелы являются составной частью Бога, и именно поэтому он назван во мн. числе, но мы то с вами знаем истинное значение Троицы: Бог Отец, Сын и “Руах hакодеш” (רוח הקודש)- Святой Дух.

Слово Ангел на иврите произносится как – “Мальах” (מלאך), что буквально означает – посланец. Также слово – “мальаха” (מלאכה) переводится как ремесло, работа, труд. А слово “мальахути” (מלאכותי)- искусственный. Можно заметить, что все эти слова имеют общий корень. Из всего сказанного можно вынести, что ангелы являются “искусственно созданными служебными посланниками Бога”. И они никак не могут являться божествами, так как написано: “Разве не знаете, что мы будем судить ангелов. ” (1 Кор. 6:3). Хотя в некоторых местах Библии ангелы и называются святыми (Марк 8:38).

Серафимы, упоминаемые в книге пророка Исайи, это определенный вид ангелов, задача которых сжигать все нечистое вокруг. Отсюда их название – “срафим” – (שרפים) – от глагола “Лисроф” – сжигать (см. Исайя 6:2-7)

Слово Ваал правильно звучит как “Бааль” (בעל). По правилам ивритского письма одна и та же буква обозначает как звук “Б” так и “В”. Но когда она стоит вначале и имеет в себе точку “дагеш”, то всегда читается как “Б”. Это слово имеет огромное кол-во значений на иврите, но основной его перевод – хозяин, муж, “баалют” – владение, право собственности. Из этого можно составить приблизительную картину значения этого слова. Те люди, которые поклонялись ему как идолу, действительно были ему слугами, а он их хозяином.

Нельзя не коснуться также и нашего врага – дьявола. На иврите он назван – “сатан” (שטן), от слова “ситна” (שטנה)– что означает поклеп, инсинуация (провоцирование человека на совершение нехороших поступков, подстраивание мелких пакостей, искушение и т.д.). А также от слова “Лисотет” (לשוטט) – бродить. Если вспомнить историю Иова, то можно заметить, что вначале описывается как сатана бродил по земле. Действительно, так и происходит, он бродит по земле и выискивает себе жертвы, провоцируя их на совершение греха.

В Дан. 9:26 – сказано, что “Мессия будет предан смерти”. Предан смерти, как перевели на русский язык не совсем точный, написанное в оригинале имеет намного более глубокое значение. Там употребляется глагол “Лехакрит”, в буд. времени “икарэт” (יכרת), что переводится как: истреблять, прекращать (что в данном случае относится к Иисусу), а также слово “хакарати”, имеющее тот же корень, переводится как “сознательный”. Получается, что Мессия сознательно прекратит свое существование на земле, или будет истреблен.

Также слово “карэт” (כרת) означает – “преждевременная смерть”, и главным образом относится к каре Божьей. Все произошло именно так – Господь Иисус принял на Себя кару Божью за грехи всего человечества, умерев преждевременной смертью. И еще один интересный факт – глагол “Ликрот”, имеющий тот-же корень, означает “отрезать, обрубать”. Если вспомнить момент казни Господа (Матф. 27:46), “. возопил Иисус громким голосом “Боже мой! Для чего ты Меня оставил?!” мы можем увидеть, что связь Господа с Отцом была как бы обрублена на этот момент. И далее глагол “Ликрот” также употребляется в смысле “заключить завет” – “карат брит”. В Матф. 26:28 Иисус сказал: “Ибо сие есть Кровь Моя нового завета, за многих проливаемая во оставление грехов”. То есть Своей смертью Господь заключил Новый завет, открыв нам тем самым путь к спасению.

В 103 Псалме (26 стих) упоминается слово: “левиафан” (לויתן), которое правильно звучит “ливьятан” и переводится – “кит”.

Сафаоф – это слово произошло от ивритского “Цеваот” (צבאות)– «цава» – армия, цеваот – армии.

Место Пенуэл, употребляемое в Быт. 32:30, переводится как “Пну” (פנו) – повелит. наклонение от глагола “Лифнот” – обратиться (к кому-либо), повернуться. Эль – Бог. Т.е. получается Иаков обратился, повернулся к Богу, а Бог к нему.

“Авен-Езер” (אבן-העזר) – из 1 Цар. 7:12 – это “Эвэн” – камень, “hаэзэр” – помогающий. Это словосочетание можно перевести как – камень помощи.

Слово “олям” (עולם) означает “мир, Вселенная”, и происходит от слова “нээлям” – “исчезать”, т.к. главное назначение Вселенной – сокрытие Всевышнего, идея сокрытия есть суть существования мира.

Беершива, название города из Быт. 26:33, как там и написано и по сей день носит это название. – Беэр-Шева (באר-שבע) – “Беэр” – колодец, “шева” – семь – колодец семи, седьмой колодец. Но также слово “шева” может означать “клятву”, т.е. “колодец клятвы”.

Ен-Геди, употребляемое в И.Навин 15:62, звучит как “Эйн-гэди” (עין-גדי), и вероятно переводится как “эйн” – глаз, “гэди” – козленок. Глаз козленка.

Вавилон – “Бавэль” (בבל) произошел от глагола “Левальбэль” – запутывать, так как там Господь действительно запутал людей, дав им разные языки.

А самый великий город на Земле – Иерусалим, правильно звучит “Иерушалаим” (ירושלים), и происходит от слова “иеруша” – наследие, наследство. А также этот город в древности имел очень много названий, главное из которых “Ир шалем” – что означает “ир” – город, “шалем” – от слова “шалом” – мир, а также полнота, целостность. А также «Иру шалом» – они увидят мир.

Израиль – “Исраэль” (ישראל) – борющийся с Богом. (это, кстати, очень актуальное название. Ведь при создании государства Израиль долго спорили как он будет называться, и все же решили, что Израиль, а не Иудея. Ведь на протяжении всей истории Израиля он, как это ни печально – борется с Богом). Но также, слово Израиль на иврите можно прочитать и как “Яшар-эль”, что может означать: “Яшар” (ישר) – прямой, и “Эль” (אל), как мы уже знаем, Бог. “Прямой перед Богом”. Так что это название может нести в себе два противоположных значения!

Гора Кармил, правильно звучащая как “Кармэль” (כרמל), много раз упоминается в Библии, например Исайя 35:1-2 “Возвеселится пустыня и сухая земля, и возрадуется страна необитаемая . великолепие Кармила и Сарона; они увидят славу Господа, величие Бога нашего”. Кармэль можно перевести как: “кэрэм” – виноградник, “Эль” – Бог. Божий виноградник.

Седьмой день недели в Библии (Быт. 2:2-3) – который мы называем “суббота” (по православному исчислению-воскресенье) на иврите звучит “шабат”, и происходит от глагола “Лишбот” – прекращаться; отдыхать от работы. Остальные дни недели на иврите звучат: “Йом ришон” – “день первый”, “йом шени” – “день второй” и т.д. Господь выделил только один день, который бы отличался от всех остальных. Он заповедал нам отдыхать в этот день от всех наших повседневных работ, и посвящать его Ему. Иисус воскрес в “йом ришон”, т.е. в первый день недели, однако почему-то христиане превратили этот день в “воскресенье” (он теперь стал седьмым днем, вместо первого).

В Библии же не существует дня “воскресенье”. Кстати, здесь будет также уместно рассмотреть 7 стих Деяний, глава 20 «В первый же день недели, когда ученики собрались для преломления хлеба, Павел, намереваясь отправиться в следующий день, беседовал с ними и продолжил слово до полуночи» (Деян. 20:7). В русском переводе написано «в первый день недели», поэтому этот стих многие используют для доказательства того, что первые христиане стали славить Бога в воскресенье.

Однако давайте посмотрим в оригинал на греческом языке: и мы увидим, что там стоит слово «саббатон» – суббота! В Новом Завете на иврите также в этом стихе говорится о субботе (ба-эхад ба-шабат – в первую субботу)! Поэтому, доктрина о том, что необходимо славить Бога в другой день (не в субботу), которая является нарушением одной из 10 Заповедей – основана всего лишь на неправильном переводе Священного Писания. Ученики, а тем более Павел, который был в прошлом ярым иудаистом, никогда в жизни бы не нарушили одной из основных мицвот (заповедей).

Источник статьи: http://bible-facts.org/294-rasshifrovka-biblii-s-ivrita-2.html

Смысл и перевод еврейского тоста Лехаим: почему евреи так желают, и как пишется на иврите?

Еврейский календарь изобилует праздниками. Ни один знаменательный день не обходится без трапезы, на которой звучит ободряющий возглас: «Лехаим!». Ведь как сказали мудрецы Талмуда, ничего так не радует сердце мужчины, как мясо и вино. Так что же означает этот главный еврейский тост, и почему именно это пожелание звучит перед каждой трапезой с вином – попробуем разобраться в этой статье.

Что означает «Лехаим»?

Прежде всего, Лехаим (или «Лэхаим», «Лехайм») – это простое и понятное всем благословение на счастливую жизнь. В переводе с иврита оно означает «К жизни!». Значение этого пожелания близко к русскому «За жизнь!».

Лехаим: жизнь без греха

В Талмуде нет прямой отсылки к традиции произносить тост «Лехаим!», однако некоторые отголоски можно усмотреть в истории о Рабби Акиве, приведенной в трактате Шабат 67б. На свадьбе своего сына, над каждой чашей вина, он произносил следующее: «Вино и жизнь – мудрецам, жизнь и вино – мудрецам и их ученикам».

Вино в жизни евреев занимает особое место. С благословения на вино (или виноградный сок) начинается каждая суббота и каждый праздник. Вино сопровождает иудея во всех знаменательных событиях его жизни: Брит мила (обрезание), Хупа, рождение ребенка. Вместе с тем, с ним связаны и другие события, не всегда хорошие. В первую очередь речь идет о грехе Адама и Хавы. Согласно некоторым мнениям в Талмуде, плод, который вкусили первые люди, был виноград. Захмелев, Адам и Хава нарушили запрет Всевышнего и, тем самым, привнесли в мир смерть.

Или хорошо известная всем история праведника Ноаха и его сыновей. Пережив ужасный потоп, Ноах посадил виноград и сделал из него вино. Однажды он выпил слишком много и уснул нагим. Увидев своего отца в столь неприглядном виде, его сын Хам стал насмехаться над ним. Когда Ноах проснулся, то изрек проклятья в адрес сына и его потомков, предопределив им судьбу рабов, пророческие проклятия, которые сбылись в полной мере.

А история праведника Лота и его дочерей, бежавших из Содома? Дочери Лота думали, что весь мир разрушен, как после потопа. Сокрушаясь, что у них не будет потомства, женщины решились на отчаянный поступок – они напоили отца и «легли с ним», тем самым совершив страшный грех.

Эти истории во-многом носят поучительный характер, предостерегая людей от злоупотребления алкоголем и совершения дурных поступков. Поэтому евреи, поднимая бокал, говорят: «Лехаим товим!», что означает «За жизнь добрую!», то есть жизнь без греха.

«Вдумайтесь, господа…»

Есть еще одна версия происхождения тоста «Лехаим!». Когда судьи выносили смертный приговор человеку, совершившему тяжкое преступление, они последний раз обращались к толпе со словами: «Саври, маранан…», что означает «Вдумайтесь, господа…». Если преступник заслуживал хотя бы малейшего снисхождения, толпа кричала «Лехаим!» – «К жизни!». В противном случае звучало «Лэмита!» – «К смерти», и человек нес суровое наказание. Примечательно, что перед казнью обреченного на смерть поили крепким вином, чтобы уменьшить мучения. Таким образом «Лехаим!» – тост, который служит напоминанием о том, что человек должен жить так, чтобы не услышать «Лэмита».

Как правильно пишется и произносится?

На иврите фразу пишут – לחיים, на русском языке принято писать слитно: лехаим. Русская транскрипция выглядит так: [л’ихаим]. По ашкеназской традиции при произнесении этого слова ударение ставится на втором слоге, хотя, согласно грамматике иврита, должно стоять на последнем. На латинице написание слова такое: l’chaim.

На идиш еврейский тост «Лехаим!» звучит «Зай гезунд!» и переводится «будьте здоровы!».

Что ответить на тост Лехаим

Самое очевидное – нужно ответить человеку, произнесшему тост «Лехаим», то же самое. Выдающийся законоучитель и хасидский наставник Раби Цемах Цедек говорил, что, если два еврея спорят, надо разделить выпивку и пожелать друг другу «Лехаим» – благословение, привносящее в жизнь мир и согласие.

В Талмуде сказано: «Когда вино входит – секреты выходят». Это значит примерно то же, что и русская пословица: «что у трезвого на уме – то у пьяного на языке». Произнося «Лехаим!», мы желаем, чтобы наши помыслы всегда оставались чистыми.

Лехаим в городском фольклоре

Во времена Советского Союза по многонациональной Одессе гуляла еврейская песенка на идиш, которую пели, когда устраивали застолье. Причем, помимо евреев, ее слова знали все – и русские, и украинцы, и греки. А начиналась она так: «А глейзеле лехаим, Ве шат нит немен хайнт, Венн мен зитц бейм ентев дикен тиш…». Вольный перевод этого незамысловатого фольклорного произведения звучит примерно так: «Стаканчик пьём за жизнь! За всех, кто с нами здесь. За тех, кто, жаль, прийти не смог, и за столом их нет…» Несмотря на то, что песенка на идиш, традиционный тост звучит все же на иврите.

В настоящее время в России эту песню уже мало кто помнит, но тост «Лехаим» произносят как русские евреи, так и представители других сред. Краткое пожелание «за жизнь!» пришлось по вкусу весело проводящей время молодежи и богемной публике. Хотя, конечно, и те, и другие, относятся к этому пожеланию с некоторой легкомысленностью.

Другие распространённые еврейские пожелания

Шалом (שלום) – пожалуй, самое распространенное и узнаваемое еврейское приветствие, означающее «Мир». Обычно со слова «шалом» начинается любая встреча – как официальная, так и между хорошо знакомыми людьми.

Шавуа тов (שָׁבוּעַ טוֹב) – пожелание доброй недели. Произносится обычно после окончания Шаббата.

Мазаль тов (מזל טוב) – традиционное еврейское пожелание удачи. Обычно его произносят в случае какого-нибудь значимого события в жизни человека, например, помолвки, свадьбы, Бар-мицвы или дня рождения.

Шана това (שנה טובה) – «на добрый год». Это пожелание обычно произносится во время празднования Рош ха-шана – еврейского Нового года.

Цом каль – выражение, которое принято произносить в общественные посты. Буквально оно означает «Легкого поста».

Йешар коах – чаще всего можно услышать в синагоге. Звучит как пожелание успешно исполнять мицвот и совершать добрые дела. Следует учесть, что эта форма обращения звучит исключительно в адрес мужчин.

Хаг самэах (חג שמח) – эту фразу обычно произносят встретившиеся люди, поздравляя друг друга с традиционными праздниками еврейского народа.

Лейда кала – пожелание беременной женщине легких родов.

В завершение отметим, чтобы не нарушить законы Галахи, нужно сказать благословение на вино, затем, отпив немного, пожелать друг другу: «Лехаим». Если поступить иначе, получится, что сначала благословляют раба, а потом Господина. Кроме того, если человек сначала вкусил напиток, благословлённый по всем правилам, он сможет пожелать другим мира и согласия более эффективно.

Йад Ицхак – Израильский фонд
помощи нуждающимся русскоязычным семьям

Источник статьи: http://yadyitzchok.org/jewish_traditions/lekhaim-tost/

Понравилась статья? Поделить с друзьями: