Сэгать как пишется на татарском

сәгать

гать салу (җәю) — гати́ть, нагати́ть/нага́чивать; промости́ть || гаче́ние

сазлык урында гать җәю — гати́ть боло́тное ме́сто

ике сәгать дәвамында — в тече́ние двух часо́в

алты сәгать эшләү — рабо́тать шесть часо́в

эш сәгате — рабо́чий час

хәзер сәгать өч — сейча́с три часа́

сәгать өчтә — в три часа́

сәгать өчтән соң — по́сле трёх часо́в

сәгать өчкә кадәр — до трёх часо́в

сәгать өчтәге — трёхчасово́й (происходящий, случающийся в три часа)

сәгать өчтәге поезд — трёхчасово́й по́езд

кул сәгате — нару́чные часы́

дивар сәгате — насте́нные часы́

күкеле сәгать — часы́ с куку́шкой

сәгать механизмы — часово́й механи́зм

сәгать теле — часово́й ма́ятник

сәгать угы — часова́я стре́лка

сәгатендә китереп җиткер — принеси́, не опа́здывая ни на час

3 җәмәгать

җәмәгать каршысында — пе́ред о́бществом

җәмәгать мәнфәгатьләре — обще́ственные интере́сы

җәмәгать оешмалары — обще́ственные организа́ции

җәмәгать урыннары — обще́ственные места́

җәмәгать фикере — обще́ственное мне́ние

җәмәгать эше — обще́ственная рабо́та

җәмәгать эшлеклесе — обще́ственный де́ятель

Финляндиядәге татарлар җәмәгате — тата́рская общи́на в Финля́ндии

мөселман җәмәгате — мусульма́нская общи́на, мусульма́нское населе́ние

авыл җәмәгате — се́льская общи́на

җәмәгать, минем ни гөнаһым бар? — гра́ждане, в чём моя́ вина́?

җәмәгатең бармы? — у тебя́ есть жена́?

4 канәгать

укытучы үз классы белән канәгать — учи́тель свои́м кла́ссом дово́лен

үз тормышыннан канәгать — он свое́й жи́знью дово́лен

канәгать йөз — дово́льное лицо́

канәгать кеше — нетре́бовательный челове́к (невзыска́тельный)

5 шәфәгать

шәфәгатеңнән ташлама, раббем — го́споди, будь ми́лостив

шәфәгать җәмгыяте — благотвори́тельное о́бщество

шәфәгать акчасы — благотвори́тельные де́ньги, де́ньги для по́мощи

6 мөрәҗәгать итү

директорга мөрәҗәгать итү — обрати́ться к дире́ктору

сүзлекләргә мөрәҗәгать итү — по́льзоваться словаря́ми

фольклор материалларына мөрәҗәгать итү — обрати́ться к фолькло́рным материа́лам; испо́льзовать для чего-л. фолькло́рный материа́л

7 канәгать итү

8 канәгать булу

әзгә генә дә канәгать булу — дово́льствоваться и ма́лым, быть дово́льным и ма́лым

9 канәгать кылу

10 мөрәҗәгать

тынычлык яклаучыларның бөтендөнья конгрессы мөрәҗәгате — обраще́ние всеми́рного конгре́сса защи́тников ми́ра

11 рәкәгать

фарыз рәкәгать — обяза́тельный рекя́т

12 шәфәгать итү

13 шәфәгать кылу

14 шәфәгать сорау

15 шәфәгать эстәү

16 ватт-сәгать

17 җәмәгать башлангычы тәртибендә

18 җәмәгать гаепләүчесе

19 җәмәгать җыены

20 җәмәгать милке

См. также в других словарях:

Гать (значения) — Гать (укр. Гать) многозначный термин. Гать дорога через болото или затопленный участок суши. Гать (искусственное водохранилище) водохранилище на территории биологического заказника Барановичский в Барановичском районе Брестской области… … Википедия

гать — и; ж. Настил из брёвен или хвороста для проезда, прохода через топкое место. Бревенчатая г. Рубить деревья, кусты для гати. * * * гать настил из брёвен или хвороста для проезда, прохода через болото, топкое место и т. п. * * * ГАТЬ ГАТЬ, настил… … Энциклопедический словарь

гать — См … Словарь синонимов

ГАТЬ — ГАТЬ, гати, жен. Настил из бревен или хвороста для проезда через болото или через топкое место. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова

ГАТЬ — ГАТЬ, и, жен. Настил из брёвен или хвороста для проезда через топкое место. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова

гать — ГАТЬ, и, ж Дорога для прохода (реже для проезда) через болото или топкое место, представляющее собой настил из бревен или хвороста. В трех местах гать провалилась … Толковый словарь русских существительных

ГАТЬ — настил из бревен или хвороста для проезда, прохода через болото, топкое место и т. п … Большой Энциклопедический словарь

гать — гать, и … Русское словесное ударение

Гать — I ж. Настил из брёвен, веток и т.п. для проезда, прохода через топкое место, болото. II ж. местн. Топкое место, болото. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

гать — – настил из бревен или хвороста для проезда топкого места. EdwART. Словарь автомобильного жаргона, 2009 … Автомобильный словарь

гать — гать, и … Русский орфографический словарь

Источник статьи: http://translate.academic.ru/%D1%81%D3%99%D0%B3%D0%B0%D1%82%D1%8C/tt/ru/

сәнгать

1 сынлы сәнгать

сынлы сәнгать музее — музе́й изобрази́тельного иску́сства

кино сәнгате — иску́сство кино́; киноиску́сство

музыка сәнгате — музыка́льное иску́сство

театр сәнгате — театра́льное иску́сство

4 сынлы сәнгать

а́нтик җәмгыять — анти́чное о́бщество

а́нтик сәнгать — анти́чное иску́сство

а́нтик һәйкәлләр — анти́чные па́мятники

сәнгать әсәре — произведе́ние иску́сства

сайланма әсәрләр — и́збранные произведе́ния

арыганлыкның әсәре дә калмады — от уста́лости не оста́лось и следа́

тереклек әсәре — при́знак жи́зни

монда суның әсәре дә юк — здесь нет да́же при́знаков воды́

борынгылык әсәр — о́тзвуки про́шлого

ризасызлык әсәре — тень неудово́льствия

шикләнү әсәре — тень сомне́ния

аның сүзләрендә хакыйкатьнең әсәре дә юк — в его́ слова́х нет и до́ли и́стины

әсәре дә юк — нет и в поми́не

медицина әһелләре — представи́тели медици́ны

профсоюз әһеле — профсою́зный де́ятель

фән һәм сәнгать әһелләре — жрецы́ нау́ки и иску́сства

ул бу эшнең әһеле — он специали́ст в э́том де́ле

9 деградация

туфрак деграда́циясе — деграда́ция по́чвы

сәнгать деграда́циясе — деграда́ция иску́сства

айның соңгы дека́дасы — после́дняя дека́да ме́сяца

үзешчән сәнгать дека́дасы — дека́да худо́жественной самоде́ятельности

кино сәнгате дека́дасы — дека́да киноиску́сства

бер дека́да эчендә — в тече́ние одно́й дека́ды; за дека́ду; в дека́дный срок

дека́да планы — план за дека́ду; дека́дный план

11 декадентлык

декадентлык карашлары — декаде́нтское мировоззре́ние

декадентлык белән сугарылган сәнгать әсәрләре — произведе́ния иску́сства, наве́янные декаде́нтством

12 декоратив

декоратив үсемлекләр — декорати́вные расте́ния

декоратив бизәкләр — декорати́вные узо́ры

декоратив сәнгать — декорати́вное иску́сство

декоратив күренеш — декорати́вный вид

җыелыш җыю — созва́ть собра́ние

дусларны җыю — собра́ть друзе́й

халыкны җыю — созва́ть наро́д

уңыш җыю — собира́ть урожа́й

гөмбә җыю — собира́ть грибы́

бер чиләк кыяр җыю — набра́ть ведро́ огурцо́в

мамык җыю — сбор хло́пка

сәнгать әсәрләрен җыю — собира́ть произведе́ния иску́сства

акча җыю — копи́ть де́ньги

корабль моделен җыю — смонти́ровать моде́ль корабля́

станок(ны) җыю — сбо́рка станка́

җыю цехы — сбо́рочный цех

взнос җыю — собира́ть взно́сы

налог җыю — сбор нало́га

кирәкле мәгълүматлар җыю — собра́ть ну́жные све́дения

бөтен кыюлыкны җыю — набра́ться сме́лости (ду́ху)

бөтен көчне җыю — собра́ть все си́лы

көч җыю — копи́ть си́лы, собра́ться с си́лами, накопи́ть си́лы

акыл җыю — набра́ться ума́ (ра́зума)

урын-җирне җыю — убра́ть посте́ль

бүлмәне җыю — прибра́ться в ко́мнате

мәетне җыю — похорони́ть поко́йника

чәчне толымга җыю — подобра́ть во́лосы в ко́су́

заказлар җыю — набира́ть зака́зы

телефон номерын җыю — набра́ть но́мер телефо́на

мәкаләнең текстын җыю — набра́ть текст статьи́

төзелешкә эшчеләр җыю — набира́ть рабо́чих на строи́тельство

аякларны җыеп утыру — сиде́ть подобра́в но́ги

мәкаләне петит белән җыю — набра́ть заме́тку пети́том

кеше үзенең бәхетен хезмәттә таба — челове́к нахо́дит своё сча́стье в труде́

кеше сүзе — людска́я молва́

кеше тавышы — челове́ческий го́лос

кешеләр ташкыны — людско́й пото́к

аерым кешеләр — отде́льные ли́ца (личности, особы, индивиды)

шәһәр кешесе — городско́й челове́к

сәнгать кешеләре — лю́ди иску́сства

кеше башына — на челове́ка, на ду́шу, на ка́ждого, на́ нос

аларның өйләрендә ун кеше яши — у них до́ма живу́т де́сять челове́к

кеше килеп кермәсен тагын — смотри́, как бы кто́-нибудь не зашёл

кеше ярдәменә мохтаҗ булу — нужда́ться в чье́й-либо по́мощи

үзеңнең әйбереңне кешегә бирмәү — не дава́ть свою́ вещь посторо́ннему челове́ку

кеше алдында кимсетү — унижа́ть при посторо́нних

кеше күңеле — чужа́я душа́

кеше әйбере — чужа́я вещь

берәр кешең бармы соң? — есть ли у тебя́ люби́мый (друг, покло́нник, кавале́р)

кеше алдында — на́ людях, при лю́дях

кеше аягы басмаган, тимәгән урын (җир) — ме́сто, куда́ не ступа́ла нога́ челове́ка; ме́сто, где никогда́ не быва́л, не жил и т. п.

кеше исәбенә яшәү — жить за счёт други́х

кеше итеп карау (кешегә санау) — счита́ть за челове́ка, счита́ться, почита́ть, уважа́ть

кеше көлкесе итү (ясау) — поднима́ть/подня́ть на́ смех

кеше кулына калу — оста́ться на чужи́х рука́х ( на иждивении посторонних людей) ; станови́ться/стать беспо́мощным, нужда́ться в посторо́нней по́мощи (по старости, болезни)

кеше күзе — людско́й глаз, посторо́нний глаз (взор)

кеше өстендә яшәү (тору) — жить по чужи́м угла́м

кеше сүзе — людска́я молва́, спле́тни

кеше сүзе – кеше үтерә — (посл.) людска́я молва́ (спле́тни) и челове́ка убива́ет

15 коллектив

үзешчән сәнгать коллективы — коллекти́в худо́жественной самоде́ятельности

бердәм, тату коллектив — еди́ный, дру́жный коллекти́в

коллектив җитәкчелек — коллекти́вное руково́дство

коллектив оештыручы — коллекти́вный организа́тор

җаен белеп көрәшү — боро́ться с уме́нием

ашкынып кораллануга каршы көрәшү — боро́ться про́тив безу́держного вооруже́ния

азатлык өчен көрәшү — боро́ться за свобо́ду

сәнгать әсәрләренең югары идеялелеге өчен көрәшү — боро́ться за высо́кую иде́йность произведе́ний иску́сства

эчкечелеккә каршы көрәшү — борьба́ с пья́нством

аның башында каршылыклы фикерләр көрәшә — в его́ голове́ бо́рются противоречи́вые мы́сли

17 ксилографик

ксилогра́фик сәнгать — ксилографи́ческое иску́сство

тауга менүе авыр, төшүе җиңел — (посл.) на го́ру поднима́ться тяжело́, спуска́ться легко́

су тезгә кадәр менде — вода́ подняла́сь до коле́н

чын сәнгать әсәрләре дәрәҗәсенә менү — подня́ться до у́ровня произведе́ний настоя́щего иску́сства

чәнчү күкрәккә, кулбашларына менә — ко́лики поднима́ются до груди́, к плечевы́м суста́вам

олаулар тауга менделәр — подво́ды въе́хали на го́ру

югарыга, биеккә менү — подня́ться (взлете́ть) ввысь

айга менеп, түбән карап, сине күрәсем килә — ( песня) взлете́ть бы на луну́ да, гля́нув вниз, узре́ть тебя́

атка менү — сесть на коня́; сесть верхо́м на ло́шадь

җилкәсенә менеп атлану — сесть на ше́ю

власть (эш) башына менү — захвати́ть власть

зур дәрәҗәгә менү — дости́чь высо́кого зва́ния (больши́х посто́в); доби́ться большо́й до́лжности

19 могҗиза

сиңа бер зур могҗиза сөйлим — расскажу́ тебе́ вели́кое чу́до

сәламәтләнүем могҗиза кебек булды — моё выздоровле́ние бы́ло как чу́до

сәнгать могҗизалары — чудеса́ иску́сства

тарих музее — истори́ческий музе́й

сынлы сәнгать музее — музе́й изобрази́тельных иску́сств

Тукай музее — музе́й Тука́я

зоология музее — зоологи́ческий музе́й

музей заллары — музе́йные за́лы

музей экспонантлары — музе́йные экспона́ты

музейда гына очрый торган — музе́йная ре́дкость

См. также в других словарях:

сәнгать — 1. Иҗтимагый аңның чынбарлыкны нәфис образлар аша чагылдыра торган формасы; дөньяны эстетик танып белү 2. Иҗади эшчәнлекнең бер төре: чынбарлыкны нәфис образлар аша сүрәтләп бирү иҗаты … Татар теленең аңлатмалы сүзлеге

сынлы сәнгать — Яссылыктагы яки күләмле әсәрләр (рәсем фото, скульптура, графика) иҗат итү сәнгате … Татар теленең аңлатмалы сүзлеге

музыка — 1. Чынбарлыкны көйле сәнгать образлары аша тасвирлый торган сәнгать төре. Шундый төр сәнгать әсәре яки әсәрләр җыелмасы 2. Шундый сәнгатьнең, җырлау вокаль төреннән аермалы буларак, инструментта башкарылган төре 3. күч. Нәр. б. колакка ятышлы… … Татар теленең аңлатмалы сүзлеге

акмеизм — (АКМЕИСТ) – тар. Индивидуализмга өндәгән, сәнгать – сәнгать өчен дигән карашны күтәреп чыккан әдәби агым … Татар теленең аңлатмалы сүзлеге

диорама — Үтә күренмәле җирлекнең (тукыма, пыяла) ике ягына да ясалып, күләм тәэсире бирү өчен махсус яктыртып күрсәтелә торган рәсем. Рәсем алдына күләмле нәрсәләр, макетлар куеп эшләнгән сынлы сәнгать әсәре. Гомумән, махсус яктыртуга исәпләп эшләнгән… … Татар теленең аңлатмалы сүзлеге

модерн — XIX гас азагы һәм XX гас. башындагы архитектура һәм практик сәнгать өлкәсендә артык чуарлыгы белән аерылып торган сәнгать стиле … Татар теленең аңлатмалы сүзлеге

студия — 1. Сынлы сәнгать остасының мастерское 2. Рәссам, скульптор яки артистлар әзерли торган мәктәп. Күбесенчә яшь кадрлардан (артист һәм рәссамнардан) торган, уку һәм иҗат эшләрен бергә кушып алып баручы сәнгать коллективы 3. Кинофильмнар эшләп чыгара … Татар теленең аңлатмалы сүзлеге

үзешчән — с. 1. Профессиясе буенча сәнгатьче булмаган, әмма сәнгать әсәрләре иҗат итә торган ү. композитор 2. Үзешчән сәнгать түгәрәкләрендә катнашучы … Татар теленең аңлатмалы сүзлеге

фактура — 1. Сәнгать әсәрләрендә сәнгать техникасының үзенчәлеге 2. Тукыма, пыяла һ. б. ш. ларның эшкәртелү үзенчәлеге, төзелеше 3. Товар алучыга җибәрелгән товарның исемнәрен, санын, хакын язып тапшырыла торган рәсми кәгазь; счет … Татар теленең аңлатмалы сүзлеге

эмаль — 1. Оксидлашудан саклау өчен металл әйберләргә сылап ябыштырыла торган пыяла сыман ялтыравыклы масса; шулай ук сәнгать әйберләрен каплый (йөгертә) торган ялтыравык. күч. Нин. б. шома һәм ялтыравык өслек 2. Шундый масса белән йөгертелгән,… … Татар теленең аңлатмалы сүзлеге

эстетик — I. 1. Эстет 2. Сәнгать теоретигы, сәнгать белгече. II. ЭСТЕТИК – с. 1. Эстетикага караган, эстетика турындагы 2. Сәнгатьтә һәм тормышта гүзәллекне, матурлыкны тудыру, аны тоя белү белән бәйләнгән. Тормышта яки сәнгатьтә гүзәллек, матурлык тәэсире … Татар теленең аңлатмалы сүзлеге

Источник статьи: http://translate.academic.ru/%D1%81%D3%99%D0%BD%D0%B3%D0%B0%D1%82%D1%8C/tt/ru/

Русско-татарский разговорник

Случилось так, что вы отправились в республику Татарстан на отдых или по работе? Тогда вам повезло, Татарстан, это чудесное место, где даже во время деловой поездки вы сможете отдохнуть. Невероятные пейзажи, которыми наполнена эта республика не могут не запасть в душу и не радовать глаз. Приехав по работе или на отдых к примеру в Казань, вы сможете посетить один из 7 театров, один или несколько музеев, всего их насчитывается 388 по всей республике, или полюбоваться чудесными реками Волгой и Камой.

Бесспорно, в больших городах местное население хорошо знает русский язык, но что делать, если вам нужно общаться с жителями глубинки? В таком случае вам поможет наш русско-татарский разговорник, который состоит из нескольких полезных тем.

Обращения

Здравствуйте! Исэнмесез!
Добро пожаловать, дорогие гости! Рэхим итегез (хуш килдегез), кадерле кунаклар!
К нам приехали гости Безгэ кунаклар килде
Доброе утро! Хэерле иртэ!
Добрый день! Хэерле кон!
Добрый вечер! Хэерле кич!
Познакомьтесь Таныш булыгыз (танышыгыз)
Моя фамилия Хайруллин Фамилиям Хэйруллин
Разрешите представить вам моего товарища (спутника) Сезне иптэшем (юлдашым) белэн таныштырырга рохсэт итегез
Рады с вами познакомиться! Сезнен белэн танышуыбызга шатбыз!
Познакомьтесь, это моя семья: Таныш булыгыз, бу минем гаилэм:
Моя жена, мой муж Хатыным, ирем
Наши дети Балаларыбыз
Наша бабушка, наш дедушка Эбиебез, бабабыз
Наша свекровь, наш свекор Каенанабыз, каенатабыз
Как ваши дела? Эшлэрегез ничек?
Спасибо, хорошо Рэхмэт, эйбэт
Где здесь можно устроиться? Монда кайда урнашырга була?
Где вы остановились? Сез кайда тукталдыгыз?
Мы остановились в гостинице «Казань» Без „Казан» гостиницасында тукталдык
Надолго ли вы приехали? Сез озакка килдегезме?
Зачем приехали? Ни очен килдегез?
Я приехал в командировку Командировкага килдем
Как ваше здоровье? Сэламэтлегегез ничек?
Как поживает ваша семья? Гаилэгез ни хэлдэ?
Вы не очень устали с дороги? Юлда бик арымадыгызмы?

Языковой барьер

Я не говорю по-татарски. Мин татарча сойлэшмим.
Вы говорите по-татарски? Сез татарча сойлэшэсезме?
Говорите, пожалуйста, помедленнее. Зинхар, экренрэк эйтегез.
Что он (она) сказала? Ул нэрсэ эйтте?
Переводчик. Тэржемэче.
Нам нужен переводчик. Безгэ тэржемэче кирэк.
Понимать. Анларга.
Вы меня понимаете? Сез мине анлыйсызмы?
Я вас понял. Мин сезне анладым.
Повторите, пожалуйста, еще раз. Кабатлагыз, зинхар, тагын Бер тапкыр.
Я изучаю татарский язык Мин татар телен ойрэнэм
Я хочу научиться говорить (читать, писать) по-татарски Минем татарча сойлэшергэ (укырга, язарга) ойрэнэсем килэ
Вы понимаете по-татарски? Сез татарча анлыйсызмы?
Я немного понимаю по-татарски Мин татарча бераз анлыйм
Я немного понимаю, но говорить не могу Мин бераз анлыйм, лэкин сойлэшэ алмыйм
Вы говорите слишком быстро Сез артык тиз сойлисез
Вы очень торопитесь Сез бик ашыгасыз
Повторите, пожалуйста, еще раз Тагын бер тапкыр кабатлагыз эле
Пожалуйста, говорите помедленнее! Зинһар, акрынрак сойлэгез!
Что вы сказали? Сез ни дидегез?
О чем он(а) говорит? Ул нэрсэ турында сойли?
Что он(а) сказал(а)? Ул ни диде?
Скажите, пожалуйста Эйтегезче (эйтегез эле)
Как это называется по-татарски? Татарча бу ничек дип атала?
Хорошо (правильно) ли я говорю? Мин эйбэт (дорес) сойлимме?
Вы говорите хорошо (правильно) Сез эйбэт (дорес) сойлисез
Я не знаю такого слова Мин андый сузне белмим
Вы меня поняли? Сез мине анладыгызмы?
Вы меня хорошо слышите? Сез мине яхшы ишетэсезме?
Повторите, пожалуйста, еще раз Тагын бер тапкыр кабатлагызчы (кабатлагыз эле)
Как произносить это слово? Бу сузне ничек эйтергэ?
Вы произносите это слово правильно Сез бу сузне дорес эйтэсез
Напишите, пожалуйста, это слово по-татарски Бу сузне татарча языгыз эле
Напишите вот на этом листе Менэ бу биткэ языгыз
Как это будет по-татарски? Татарча бу ничек була?
Говорите, пожалуйста, со мной по-татарски Минем белэн татарча сойлэшегез эле
У вас есть русско-татарский словарь? Русча-татарча сузлегегез бармы?
Я хочу найти книжку для изучения татарского языка Татар телен ойрэну очен бер китап табасы иде
Какие учебники нужны для изучения татарского языка? Татар телен ойрэну очен нинди дэреслеклэр кирэк?
У вас есть легкие книги для чтения на татарском языке? Сездэ жинелрэк укыла торган татарча китаплар бармы?
Есть, я вам завтра принесу Бар, иртэгэ алып килермен

Числительные

0 Ноль 22 Егерме ике
1 Бер 23 Егерме оч
2 Ике 30 Утыз
3 оч 40 Кырык
4 Дурт 50 Илле
5 Биш 60 Алтмыш
6 Алты 70 житмеш
7 жиде 80 Сиксэн
8 Сигез 90 Туксан
9 Тугыз 100 Йоз
10 Ун 101 Йоз дэ бер
11 Ун + бер 200 Ике йоз
12 Унике 500 Биш йоз
13 Уноч 900 Тугыз йоз
14 Ундурт 1000 Мен
20 Егерме 1000000 Бер миллион
21 Егерме бер 1000000000 Бер миллиард

Свойства

Большой Зур
Высокий Биек
Горячий Кайнар
Грязный Пычрак
Густой Куе
Дешевый Арзан
Длинный Озын
Жесткий Каты
Живой Исэн
Жидкий Сыек
Жирный Майлы
Кислый эче
Короткий Кыска
Красивый Матур
Круглый Тугэрэк
Легкий жинел
Маленький Кечкенэ
Мокрый Юеш
Молодой Яшь
Мягкий Йомшак
Низкий Тубэн
Новый Яна
Острый Очлы
Плохой Начар
Полный Тулы
Пустой Буш
Слабый Кочсез
Сладкий Татлы
Старый Карт
Сухой Коры
Темный Карангы
Теплый жылы
Тяжелый Авыр
Холодный Салкын
Хороший Яхшы
Чистый Саф, чиста

Цвета

Алый Кызыл, ал
Белый Ак
Голубой Кук, ачык зэнгэр
Желтый Сары
Зеленый Яшел
Коричневый Конгырт
Красный Кызыл
Розовый Ал
Серый Ссоры, кук
Синий Зэнгэр
Темно-синий Куе зэнгэр
Фиолетовый Шэмэха
Черный Кара

Черты характера

Активный Актив
Веселый Шат
Добрый эйбэт
Глупый Тупас
Грустный Монсу
Жестокий Явыз
Ленивый Ялкау
Пассивный Пассив
Спокойный Тыйнак
Трудолюбивый Эшчэн
Умный Акыллы

Время

Час Сэгать
Минута Минут
Секунда Секунд
Который час? Сэгать ничэ?
Девять часов утра. Иртэнге сэгать тугыз
Три часа дня. Кондезге сэгать оч.
Шесть часов вечера. Кичке сэгать алты.
Четверть четвертого. Дуртенче унбиш минут.
Половина пятого. Бишенче ярты.
Без пятнадцати двенадцать. Унике туларга унбиш минут.
Без двадцати восемь. Сигез туларга егерме минут.
Пять минут девятого. Тугызынчы биш минут.
День. Кон, кондез.
Ночь. Тон.
В котором часу? Сэгать ничэдэ?
Когда вы придете? Сез кайчан килэсез?
Через час (полчаса). Бер (ярты) сэгатьтэн сон.
Поздно. Сон.
Рано. Иртэ.
Вечер. Кич.
Мы вернемся вечером. Без кич белэн кайтабыз.
Приходите к нам вечером. Безгэ кич белэн килегез.
Год. Ел.
В каком году? Ничэнче елда?
В 2012-м году? 2012 нче елда?
В прошлом (нынешнем, будущем) году. уткэн (хэзерге, килэчэк) елда.
Через год. Елдан сон.
Время года. Ел фасылы.
Весна. Яз.
Лето. жэй.
Осень. Коз.
Зима. Кыш.
Сегодня какой день? Буген нинди (кайсы) кон?
Понедельник, вторник, среда, четверг, пятница, суббота, воскресенье Душэмбе, сишэмбе, чэршэмбе, пэнжешэмбе, жомга, шимбэ, якшэмбе
Я буду свободен весь день. Мин коне буе буш булам.
Вчера. Кичэ.
Сегодня. Буген.
Завтра. Иртэгэ.
Месяцы. Айлар.
Январь (февраль, март…). Гыйнвар (февраль, март…).
Неделя Атна.
На прошлой неделе. уткэн атнада.
Мы вернемся поздно ночью. Без тонлэ белэн сон кайтабыз.
Наш поезд приходит ночью. Безнен поезд тонлэ белэн килэ.
Утро. Иртэ.
Утром. Иртэ белэн.
Мы придем к вам завтра утром. Без сезгэ иртэгэ иртэ белэн килэбез.
Число. Сан.
Какое сегодня число? Буген ничэсе?
Сегодня восемнадцатое июля. Буген унсигезенче июль.
Какого числа? Кайсы конне?

Произношение

Как произносится это слово? Бу суз ничек эйтелэ?
Как мое произношение? Минем эйтуем ничек?
Слово. Суз.
Что означает это слово? Бу суз нэрсэне белдерэ?
Как будет по-татарски это слово? Татарча бу суз ничек була (эйтелэ)?
Напишите это слово по-татарски? Бу сузне татарча языгызча?

Знакомство

Очень рад(а) с вами познакомиться Сезнен белэн танышуыма бик шат.
Я много слышал о вас. Сезнен турында бик куп ишеттем.
Разрешите представиться, я (фамилия) Тэкъдир (таныш) булырга рохсэт итегез, мин (фамилия)
Позвольте представить вам Сезгэ тэкъдим итэргэ рохсэт итегез
Пожалуйста, представьте меня Мине тэкъдим итегезче (таныштырыгызчы)

Обращение

Дорогие друзья (дорогой друг) Хормэтле иптэшлэр (иптэш)
Господин. эфэнде.
Господин Валиев. Вэлиев эфэнде.
Леди и джентльмены. Ханымнар һэм эфэнделэр (жэмэгать).

Поздравление

Поздравляю (ем) Вас! Котлыйм (котлыйбыз) Сезне!
Поздравляю Вас с днем рождения! Туган конегез белэн котлыйм!

Приглашение

Прощание

До свидания! Сау бул! Исэн бул!
До новой встречи! Яна очрашуларга кадэр!
Спокойной ночи! Тыныч йокы!
Передайте привет! Сэлам эйтегез!

Благодарность, просьба

Спасибо. Рэхмэт.
Благодарим вас за внимание. Игътибарыгызга рэхмэт.
Спасибо за приглашение. Чакыругызга рэхмэт.
Я прошу вас объяснить (перевести, показать, выяснить, встретить). Мин сездэн анлатуыгызны (тэржемэ итуегезне, курсэтугезне, ачыклавыгызны, каршы алуыгызны) утенэм.
Будьте добры… Зинһар…
Разрешите курить (войти)? Тартырга (керергэ) рохсэтме?
Проводите меня, пожалуйста. Мине озатыгыз, зинһар.

Извинение, согласие, отказ

Простите, что я опоздал. Гафу итегез, мин сонга калдым.
Простите, я думаю иначе. Гафу миегез, мин башкача уйлыйм.
Да. эйе.
Нет. Юк.
Я согласен. Мин риза.
Хорошо. Яхшы. эйбэт.
Прекрасно! Бик яхшы!
С удовольствием! Ихлас кунелдэн!
Вы правы. Сезнен фикерегез дорес.
Извините, я не могу. Гафу итегез, мин (моны) булдырмыйм.
Я отказываюсь. Мин каршы.
Спасибо, я не хочу. Рэхмэт, мин телэмим.

В гостинице

Хочу помыться. Юанысым килэ.
В какой гостинице вы остановились? Сез кайсы кунакханэдэ тукталдыгыз.
Как проехать в гостиницу? Кунакханэгэ ничек барырга?
Можете ли вы нам порекомендовать гостиницу? Сез безгэ кунакханэ тэкъдим итэ аласызмы?
Где ближайший фотосалон? Ин якын фотосалон кайда?
Когда будут готовы фотографии? Фоторэсемнэр кайчан эзер була?
Фотографии пришлите по адресу… Фоторэсемнэрне …адреска жибэрегез.
Я оставил (забыл) свой чемодан. Мин чемоданымны калдырганмын (онытканмын).
Я хотел отдать костюм в чистку. Кэстуменне чистартырга бирергэ телим.
На каком этаже ваш номер? Номерыгыз ничэнче ката?
Гостиница далеко от вокзала? Кунакханэ вокзалдан еракмы?
Мы ожидаем гостей. Без кунаклар котэбез.
Позвоните мне в восемь часов вечера. Мина кичке сигездэ шалтарыгызчы.
Вы можете разбудить меня в восемь утра. Сез мине иртэнге сигездэ уятмассыз микэн?
Закройте, пожалуйста, дверь. Зинһар, ишекне ябыгыз.
Лестница. Баскыч.
Я спущусь по лестнице. Мин баскычтан тошэрмен.
Где лифт? Лифт кайда?
Мне нужен номер на двоих. Минэ ике кешелек номер кирэк.
Этот номер мне подходит. Бу номер мина ярый.
Закройте, пожалуйста, окно. Зинһар, тэрэзэне ябыгыз.
Мы уезжаем сегодня. Без буген китэбез.
Снесите, пожалуйста, наши вещи вниз. Безнен эйберлэрне аска тошерегезче.

В парикмахерской

Как пройти в парикмахерскую? Чэчтараш ничек утеп була?
Только подровняйте. Тигезлэгез генэ.
Мне нужно вымыть голову. Минэ башны юарга кирэк.
Покороче (оставьте так). Кыскарак (шулай калдырыгыз).
Дайте мне еще одну подушку. Мина тагын бер мендэр бирегезче.
Я устал и хочу спать. Мин ардым, йокым килэ.
Я встаю очень рано. Мин бик иртэ торам.
Кто (где) ваш сосед? Сезнен куршегез кем (кайда)?
Я прошу отдать вещи в стирку. эйберлэремне юарга бирулэрен сорыйм.
Прошу за стол. Стэлгэ рэхим итегез.
Прошу убрать со стола. Стэлне жыештыруын утенэм.
Садитесь на этот стул. Бу урындыкка утырыгыз.
Возьмите этот стул, он удобнее. Бу урындыкны алыгыз, ул жайлырак.
Где мужской (дамский) туалет? Монда ирлэр (хатын-кызлар) бэдрэфе кайда?

В городе

Я (мы) первый раз в этом городе. Мин (без) бу шэһэрдэ беренче тапкыр.
Как вам понравился город? Сезгэ шэһэр ошадымы?
Какой герб вашего города? Шэһэрегезнен гербы нинди?
Что означает этот герб? Герб нэрсэне анлата?
Где находится дом № 5. 5 нче йорт кайда урнашкан?
Что это за здание? Бу нинди бина?
Что помещается в этом здании? Бу бинада нэрсэ урнашкан?
Когда построено это здание? Бу бина кайчан салынган?
Когда был построен этот мост? Бу купер кайчан салынган?
Кому поставлен этот памятник? Бу һэйкэл кемгэ куелган?
Отсюда прекрасный вид? Моннан матур куренеш?
Как пройти в ближайший парк? Ин якын парка ничек барып була?
Пойдемте по этой аллее. Бу аллея буйлап барыйк.
Как называется центральная площадь города? Шэһэрнен узэк мэйданы ничек атала?
Проводите нас до площади, пожалуйста. Сез безне мэйданга кадэр озата алмассызмы?
Я иностранеци не знаю города. Мин чит ил кешесе һэм шэһэрне белмим.
Где находится турецкое посольство? Торек посольствосы кайда урнашкан?
Как проехать на мясной (рыбный, цветочный, фруктовый, овощной, воскресный) рынок? Ит (балык, чэчэк, жилэк-жимеш, яшелчэ, ял коне) базары ничек барып була?
Как называется эта улица? Мы урамнын исеме ничек?
Где главная улица? Баш урам кайда?
Как найти улицу Декабристов? Декабристлар урамын ничек табып була?
Когда построена эта мечеть (церковь)? Бу мэчет (чиркэу) кайчан салынган?
Куда ведет это шоссе? Бу шоссе кайда алып бара?

Путешествие

Мы хотели заказать через ваше агентство номер в отеле. Сезнен агентлыгыгыз аша без отельдэ (кунакханэдэ) номер сорарга телибез.
Где получить въездную (выездную) визу? Кайда килер очен (китэр очен) виза алып була?
Можно ли продлить визу? Визаны озайтып буламы?
Как называется это гора? Бу тау ничек атала?
Какова высота горы? Таунын биеклеге купме?
Ведете ли вы дневник путешествия? Сез сэяхэт кондэлеген алып барасызмы?
По какой дороге мы поедем? Без кайсы юлдан барачакбыз?
Мы были в дороге три (четыре) дня. Без юлда оч (дурт) кон булдык.
Вы любите плавать? Сез йозэргэ яратасызмы?
Вам нравится купаться по утрам? Сезгэ иртэнге коену ошыймы?
Какова численность населения этого города? Бу шэһэрдэ купме халык яши?
Как называется этот остров? Бу утрау ничек атала?
Кому нужно предъявить паспорт? Паспортны кемгэ курсэтергэ?
Вот мой паспорт. Менэ минем паспортым.
Как погода? Һава торышы ничек?
Какая сейчас температура? Хэзер температура купме?
Какая погода будет завтра? Иртэгэ һава торышы нинди булыр?
Где можно посмотреть расписание движения поездов (самолетов, пароходов)? Поездлар (самолетлар, пароходлар) йору тэртибен каян белешеп була?
По этой реке пароход ходят? Бу елгада пароходлар йорилэрме?
Есть ли на этой реке электростанция? Бу елгада гидроэлектростанциялэр бармы?
Когда вы возвращаетесь домой? Сез оегезгэ кайчан кайтасыз?
Откуда вы родом? Сез кайдан?
Здесь собрались туристы из разных стран? Монда торле иллэрдэн килгэн туристлар жыелган.
Где автобус для туристов? Турисларга автобус кайда?
Какова программа экскурсии? Экскурсия программасы нинди?
Нам нужен гид. Безгэ гид кирэк.

В транспорте

Где я могу сесть на автобус (троллейбус, трамвай)? Кайда мин автобуска (троллейбуска, трамвайга) утыра алам?
Сколько стоит проезд? Юл хакы купме?
Это место свободно? Бу урын бушмы?
Давайте сойдем на этой остановке! эйдэ бу тукталыштиа тошик!
Когда мы должны быть в аэропорту? Без кайчан аэропорта булырга тиешбез?
Где камера хранения? Саклау камералары кайда?
Возьмите мой багаж, пожалуйста! Багажымны алыгызчы.
Сколько стоит билет до …? Билет …кадэр купме тора?
Сколько стоит детский билет? Балалар билеты купме тора?
Есть ли свободное место в спальном вагоне? Йокы вагонында буш урын бармы?
Где первого класса? Беренче класс вагоны кайда?
Где ваше (наше) купе? Сезнен (безнен) купе кайда?
Как пройти в вагон-ресторан? Вагон-ресторанга ничек узарга?
Можно ли курить в этом купе? В этом купе тэмэке тартырга ярыймы?
Как проехать на вокзал? Вокзалга ничек барырга?
Как пройти к билетной кассе? Билетлар кассасына ничек утэргэ?
Где вход в метро? Метрога керу кайда?
Когда приходит (отправляется) поезд? Поезд кайчан килэ (китэ)?
Сколько времени идет скорый поезд? Экспресс-поезд ничэ сэгать бара?
Где наш самолет? Безнен самолет кайда?
Скажите, сегодня летная погода? эйтегезче, буген очулар булачакмы?
Где стоянка такси? Такси тукталышы кайда?
Вызовите такси! Такси чакыртыгыз!
Остановитесь, пожалуйста, здесь. Монда туктатыгызчы.

В ресторане, кафе

Зайдемте в бар. Барга керик.
Дайте, пожалуйста, два коктейля. Ике коктейль бирегезче.
Я бы выпил кружку темного (светлого) пива. Мин бер кружка кара (якты) сыра эчэр идем.
Я хочу пить (есть). Минем эчэсем (ашыйсым) килэ.
Дайте, пожалуйста, холодной воды. Мина салкын су бирегезче.
Что вы хотите на сладкое? Сез татлы ризыклардан ни телисез?
Вы не хотите позавтракать с нами? Сез безнен белэн иртэнге аш ашарга телэмисезме?
Я не пью крепких напитков. Мин каты эчемлеклэр эчмим.
Когда будет обед? Кондезге аш кайчан була?
Благодарю, я уже пообедал. Рэхмэт, мин ашадым инде.
Что сегодня на обед? Кондезге ашка буген нэрсэ?
Приятного аппетита! Ашларыгыз тэмле булсын!
Я хочу взять овощной салат (с колбасой, холодным мясом). Минем (казылык, салкын ит белэн) яшелчэ салаты аласым килэ.
Передайте, пожалуйста, мне перец (горчицу, соль, уксус, хрен). Бирегезче мина борыч (горчица, тоз, серкэ, корэн).

Почта, телефон

Правильно ли я записал ваш адрес? Адресыгызны дорес яздыммы?
Дайте ваш адрес. Адресыгызны бирегезче (эйтегезче).
Где принимают бандероль? Бандерольне монда кабул итэлэрме?
Будьте добры, дайте конверт с маркой. Маркалы конверт бирегезче.
Покажите мне открытки с видами города. Шэһэр куренешлэре белэн открыткалар бирмэссезме?
Мне нужно отправить письмо. Минем хат жибэрэсем бар.
Мы будем вам писать. Без сезгэ язачакбыз.
Жду (ждем) ваших писем. Сезнен хаталарыгызны котэм (котэбез).
Где ближайший телефон-автомат? Ин якын телефн-автомат кайда?
Алло, кто говорит? Алло, кем сойли?
Позовите к телефону (фамилия). Телефонга (фамилия+не) чакырыгыз.
Я вас плохо слышу. Мин сезне начар ишетэм.
Одну минуту! Подождите у телефона! Бер минут, телефон янында котеп торыгыз.

Встреча, приветствие, знакомство – тут вы найдете подходящие слова для того что бы познакомиться с человеком, поздороваться или договориться о встрече, и все это на татарском языке.

Язык – слова, которые помогут вам лучше разобрать, что говорит собеседник.

Счет – перевод и правильное звучание счета на татарском языке, от 1 до миллиарда.

Свойства – слова и словосочетания, которые помогут вам охарактеризовать человека по его внешним и психологическим особенностям.

Цвета – произношение и перевод цветов и оттенков.

Черты характера – с помощью слов, которые здесь представлены вы сможете описать черты характера любого человека или свои.

Время – перевод слов, которые напрямую связанны со временем.

Произношение – фразы и слова, которые помогут вам узнать у местных жителей, правильное ли у вас произношение татарского, так же вы сможете попросить написать то или иное слово на бумажке или объяснить, как правильно произносить интересующие вас слова.

Знакомство – перечень фраз, благодаря которым вы сможете начать знакомство.

Обращение – слова, которые помогут начать беседу или позвать кого-то.

Поздравление – все, что нужно для поздравления на татарском языке.

Приглашение — слова, которые помогут вам пригласить человека в гости.

Прощание – список прощальных слов и фраз.

Благодарность, просьба – если вам нужно отблагодарить человека или о чем-то попросить, в этом разделе вы найдете подходящие слова.

Извинение, согласие, отказ – слова, которые помогут вам в разной форме согласиться в чем-то с собеседником, отказать ему или попросить за что-то извинение.

Гостиница – если вы прибыли в Татарстан надолго, вам наверняка придется снять номер в гостинице, с этой задачей и на протяжении всего проживания, вам поможет справиться этот раздел.

Парикмахерская – слова, с помощью которых вы сможете объяснить, какую вы предпочитаете стрижку.

Сон – словосочетания, которые иногда приходиться употреблять перед сном.

Город – список фраз, которые помогут вам найти в городе все что нужно, узнав у прохожих куда идти или, где находиться то или иное здание.

Путешествие – Если вы путешествуете по Татарстану, этот список слов точно вам не раз пригодиться. С помощью них вы узнаете куда лучше сходить, какая история у того или иного здание или памятника, и так далее.

Транспорт – слова связанные с арендой транспорта, поездками на автобусах, поездах и другом виде транспорта.

Ресторан – проголодавшись, вы, захотите плотно покушать, но, не зная татарского языка, вы не сможете даже позвать официанта и заказать блюдо. Для таких случаев создана эта тема.

Почта, телефон – вам нужно пополнить карточку телефона, отправить посылку, или просто узнать, что-то в почтовом отделении? Тогда открывайте этот раздел, и вы точно найдете подходящие слова.

Источник статьи: http://iturizmo.ru/razgovorniki/russko-tatarskij-razgovornik.html

Русско-татарский разговорник

Татарский язык — государственный язык Республики Татарстан, входящей в состав Российской Федерации. Язык занимает второе место по распространенности в России, относится к кыпчакской группе тюркских языков.

Разговорник поможет говорящим на русском путешественникам по Татарстану начинать и поддерживать разговор с этническими татарами. Пособие, наряду со словарем, будет полезным для начинающих изучение языка и желающих общаться на нем. Разговорник содержит выражения, словосочетания и слова, необходимые в незнакомом городе, включает фразы на русском языке с переводом на татарский (латиницей) и транскрипцией (произношением) русской кириллицей с ударениями. Материал разбит на темы, популярные в общении, в том числе затронуты современные вопросы.

Общие и стандартные фразы

Русский — Татарский — Произношение

  • Спасибо! — Rehmet! — Рэхмэ́т!
  • Пожалуйста! — Rehim itegez! — Рэхи́м итеге́з!
  • Благодарим вас за внимание — Igtibarygyz ochen rehmet — Ихтибарыгы́з очэ́н рэхмэ́т
  • Будьте добры — Zinhap — Зинха́р
  • Как вас зовут? — Seznen isemegez nichek? — Сезне́н исемеге́з ни́щэк?
  • Спасибо за приглашение — Rehmet chakyru jechen — Рэхмэ́т чакыру́ очэ́н
  • Проводите меня, пожалуйста — Zinhap, mine jul utkeregez — Зинһа́р, мине́ юл үткэреге́з
  • Разрешите курить? — Temeke tartyrga rohset? — Тэмэке́ тартырга́ рохсэ́т?
  • Да — Eje — Эйе́
  • Нет — Juk — Юк
  • Хорошо — Jahshy — Яхшы́
  • Простите — Kicheregez! — Кичереге́з!
  • Простите, что я опоздал — Kicheregez, min songa kaldym — Кичереге́з, мин сонга́ калды́м
  • Я согласен — Min riza — Мин риза́
  • Вы правы — Sez hakly — Сез хаклы́
  • Я отказываюсь — Min bash tartam — Мин баш тарта́м
  • Извините! — Gafu itegez! — Гафу́ итеге́з!
  • Извините, я не могу — Gafu integez, min almyjm — Гафу́ итеге́з, мин алмы́йм
  • Спасибо, я не хочу — Rehmet, min telemim — Рэхмэ́т, мин телэми́м
  • Вы говорите по-татарски (по-русски, по-английски)? — Sez tatarcha (ruscha, inglizche) sejleshesezme? — Сез татарча́ (русча́, инглизчэ́) сэйлэшэ́сезме?
  • Мы приглашаем Вас — Bez Sezne chakyrabyz — Без Сезне́ чакырабы́з
  • С удовольствием! — Rehetlenep — Рэхэтлэне́п
  • До свидания! — Sau bulygyz! — Сау булыгы́з!
  • Спокойной ночи! — Tynych joky! — Тыныч йокы!
  • Передайте привет! — Selám tapshyrygyz — Сэла́м тапшырыгы́з!
  • Что? — Nerse? — Нэ́рсэ?
  • Кто? — Kem? — Кэм?
  • Как? — Nichek? — Ни́щек?
  • Где? — Kajda? — Ка́йда?
  • Когда? — Kajchan? — Ка́йщан?
  • Почему? — Nige? — Ни́гэ
  • Какой? — Nindi — Ни́нди
  • Сколько? — Niche? — Ни́чэ?

Приветствия и обращения

Русский — Татарский — Произношение

  • Здравствуйте! — Isenmesez! — Исэ́нмесез
  • Привет! — Selam! — Сэля́м!
  • Доброе утро! — Hejerle irte! — Хэерле́ иртэ́
  • Добрый день! — Hejerle kon! — Хэерле́ кон!
  • Добрый вечер! — Hejerle kich! — Хэерле́ кич!
  • Добро пожаловать! — Rehim itegez! — Рэхи́м итеге́з!
  • С приездом! — Kiluen belen! — Килуе́н белэн!
  • Рад с вами познакомиться! — Seznen belen tanyshyrga shat! — Сезнен белэ́н танышырга́ шат!
  • Моя жена, мой муж — Hatynym, irem — Хатыны́м, ире́м
  • Как дела?— Hellerez nichek? — Хэллэреге́з ни́щек?
  • Спасибо, хорошо — Rehmet, jahshi — Рэхмэт, яхшы́
  • Где вы остановились? — Sez kajda kaldygyz? — Сез ка́йда калдыгы́з?
  • Надолго ли вы приехали? — Sez monda kupme buldygyz? — Сез монда́ күпме́ булдыгыз́?
  • Передайте привет вашей семье — Gailegezge selam tapshirygyz — Гаилэгезгэ́ сэля́м тапшырыгы́з
  • Дорогие друзья (друг)! — Kaderle duslar (dustym)! — Кадерле́ дусла́р (дустым)!
  • Господин! — Efende! — Эфэ́нде!
  • Госпожа! — Hanym! — Ханы́м!
  • Леди и джентльмены — Ledi hem dzhentlmeny — Ханымна́р хэм эфэнделэ́р!
  • Мальчик! — Malaj! (Enem, enekesh!) — Мала́й! (Эне́м, энекэ́ш!)
  • Девочка! — Kyzyj! — Кызый!
  • Молодой человек! — Eget! Egetkej! — Еге́т! Егеткэ́й!
  • Девушка! — Senelem! — Сенеле́м!

Татарские праздники

Русский — Татарский — Произношение

  • Сабантуй (татарский национальный праздник) — Sabantuj (tatar halkynyn milli bejrem) — Сабанту́й (тата́р халкыны́н милли́ бэйрэ́ме)
  • Курбан байрам (религиозный праздник мусульман) — Korban bejreme (moselmannarnyn dini bejreme) — Корба́н бэйрэ́ме (моселманнарны́н дини́ бэйрэ́ме)
  • Пусть будет благословенным! — Meberek bulsyn! — Мэбарэ́к булсы́н!

Дата и время

Русский — Татарский — Произношение

  • Час — Segat’ — Сэга́ть
  • Минута — Minut — Мину́т
  • Секунда — Sekund — Секу́нд
  • Который час? — Segat’ niche? — Сэга́ть ни́щэ?
  • Один — Ber — Бер
  • Два — Ike — Ике́
  • Три — Och — Оч
  • Четыре — Durt — Дурт
  • Пять — Bish — Биш
  • Шесть — Alty — Алты́
  • Семь — Zhide — Жиде́
  • Восемь — Sigez — Сиге́з
  • Девять — Tugiz — Тугы́з
  • Десять — Un — Ун
  • Одиннадцать — Unber — Унбе́р
  • Двенадцать — Unike — Унике́
  • Двадцать — Egerme — Егерме́
  • Сто — Joz — Йоз
  • Девять часов утра — Irtenge segat’ tugyz — Иртэнге́ тугы́з
  • Три часа дня — Och segat’ — Оч сэга́ть
  • Шесть часов вечера — Kichke alty segat’ — Кичке́ алты́
  • Четверть четвертого — Chirek durtenche — Чире́к дүртенче́
  • Четыре с половиной — Durt jarty jarty — Дүрт ярты́ ярты́
  • Без пятнадцати двенадцать — Chirek-unike — Чире́к-унике́
  • День — Kon, kondez — Кон, кондез
  • Ночь — Ton — Тон
  • Вечер — Kich — Кич
  • Год — Jel — Ел
  • Время года — Jel fasyl — Ел фасы́л
  • Весна — Jaz— Яз
  • Лето — Zhej — Жэй
  • Осень — Koz — Коз
  • Зима — Kysh — Кыш
  • Сегодня какой день? — Bugen nindi ken? — Буге́н ни́нди кон?
  • Понедельник — Dushembe — Душэмбе́
  • Вторник — Sishembe — Сишэмбе́
  • Среда — Chershembe — Чэршэмбе́
  • Четверг — Penzheshembe — Пэнжешэмбе́
  • Пятница — Zhomga — Жомга́
  • Суббота — Shimbe — Шимбэ́
  • Воскресенье — Jakshembe — Якшэмбе́
  • Вчера — Kiche — Киче́
  • Сегодня — Bugen — Буге́н
  • Завтра — Irtege — Иртэгэ́
  • Месяц — Aj — Ай
  • Месяцы — Ajlar — Айла́р
  • Январь — Akman — Акма́н
  • Февраль — Bushaj — Буша́й
  • Март — Janarysh — Янары́ш
  • Апрель — Saban — Саба́н
  • Май — Cheremshan — Щеремшя́н
  • Июнь — Pechan — Пещя́н
  • Июль — Urak — Ура́к
  • Август — Yndyr — Ынды́р
  • Сентябрь — Bilek — Биле́к
  • Октябрь — Karakez — Караке́з
  • Ноябрь — Kerjau — Керя́у
  • Декабрь — Kyrlach — Кырла́щ
  • Неделя — Atna — А́тна
  • На прошлой неделе — Utken atnada — Уткэ́н атнада́
  • Утром — Irte belen — Иртэ́ белэ́н
  • Мы придем к вам завтра утром — Bez sezge irtege irte belen kilerbez — Без сезгэ́ иртэгэ́ иртэ́ белэ́н килэрбез

Прибытие в страну

Для приезжих россиян нет сложностей с таможенным и паспортным контролем на границе, он предусмотрен для граждан из других стран.

Русский — Татарский — Произношение

  • Я прибыл рейсом номер … из Москвы — Min Moskeuden … nche nomerly rejs belen kildem — Мин Мэскэудэ́н … нче номерлы́ рейс белэ́н килде́м
  • Предъявите ваш паспорт, пожалуйста! — Rehim itep pasportygyzny kursetegez! — Рэхи́м ите́п па́спортыгызны курсэ- теге́з!
  • Пожалуйста, вот мой паспорт — Rehim itegez, mine minem pasportym — Рэхим итегез, минэ̀ минэ́м па́спортым
  • Я гражданин России — Min Rossija grazhdaniny — Мин Росси́я граждани́ны
  • Вы заполнили бланк въезда? — Sez ker blankasyn tutyrdygyzmy? — Сез кер бланкасы́н тутырдыгызмы́?
  • Да, мы заполнили бланк въезда в самолете — Uje, bez samol’otta ker blankasyn tutyrdyk — Уйе, без самолётта кер бланкасын тутырдык

В аэропорту

Русский — Татарский — Произношение

  • Где зал получения багажа? — Bagazh alu zaly kajda? — Бага́ж алу́ залы́ ка́йда?
  • Выход на посадку — Posadkaga chygu — Посадкага́ чыгу́
  • Вылет — Ochysh — Очы́ш
  • Скажите, пожалуйста, где справочное бюро (бюро информации)? — Eujtegez ele, beleshmele b’urosy (informacija bulege kajda) — Эyйтеге́з эле́, белешмэлэ́р бюросы́ (информа́ция булеге́) ка́йда?
  • Когда будет ближайший рейс в Казань? — Kazanga kil’ase rejs kajchan bula? — Казанга́ килясэ́ рейс ка́йщан була́
  • Есть ли рейсы в Москву сегодня? — Bugen kich Moskeuge rejslar barmy? — Бугэ́н кищ Мэскэугэ́ рейсла́р ба́рмы
  • Я должен сделать пересадку на самолет внутренней авиалинии — Mina samol’otka echke avialinijage kuchep utyryrga kirek — Мина́ самолётка эчке́ авиали́ниягэ куче́п утырырга́ кирэ́к
  • Я хотел бы поменять рейс — Min rejsny alyshtyrga telim — Мин рейсны алыштырга́ тэли́м
  • Сколько стоит билет? — Bilet kupme tora? — Биле́т ку́пмэ тора́
  • Где регистрация на рейс № … ? — № … rejsyna registracija kajda? — № . рейсына́ регистра́ция ка́йда?
  • Когда начинается посадка? — Samol’otka utyrtu kajchan bashlana? — Самалётка́ утырту́ ка́йщан башлана́
  • Пройдите на посадку — Posadkaga tegez — Посадкага́ теге́з

На вокзале

Русский — Татарский — Произношение

  • Где ближайшая железнодорожная станция? — In jakynurnashkan timer iul stancijase kajda? — Ин йакы́н урнашка́н тимэ́р йул станцийэсэ́ ка́йда?
  • Мне нужен билет (два билета) до Санкт-Петербурга — Mina Sankt-Petepgka kader bilet (ike bilet) kirek — Мина́ Санкт-Петербу́ргка кадэ́р биле́т(ике́ биле́т) кирэ́к
  • У вас есть билеты на сегодня? — Bugenge biletlar barmy? — Бугенгэ́ билетла́р бармы́?
  • Сколько стоит билет? — Bilet kupme tora? — Биле́т купме́ тора́?
  • Я опоздал на поезд — Min poezdga songa kaldym — Мин поездга́ сонга́ калды́м
  • Когда будет следующий поезд? — Kilese poezd kajchan bula? — Килэсе́ поезд ка́йчан була́?
  • С какой платформы отправляется поезд? — Poezd nindi platformadan kite? — П́оезд нинди́ платформада́н китэ́?
  • Через какое время поезд отправляется от платформы? — Benznen poezd nichenche platformadan kitechek? — Бэзнэ́н пойызт нищэ́нще платфо́рмадан китэ́щек?
  • Ваш билет, пожалуйста — Rehim itep biletygyzny kursetegez — Рэхи́м ите́п билетыгызны́ курсэтеге́з
  • Вот мой (электронный) билет и паспорт — Mene minem (elektron) bilet hem pasport — Менэ́ мине́м (электро́н) биле́т хэм па́спорт
  • Как долго продлится путешествие? — Sejahet kupme devam itechek? — Сэяхэ́т күпме́ дэва́м итэчэ́к?
  • Есть ли в поезде вагон-ресторан? — Poezdda vagon-restoran barmy? — Пойызтта́ ваго́н-рестора́н ба́рмы?
  • Поезд, отправляющийся в 11:15, уже ушел? — 11:15 poezdy kitteme? — 11:15 поезды киттеме?

Таможня и паспортный контроль

Русский — Татарский — Произношение

  • Какова цель вашей поездки? — Sejahetegeznen maksaty nindi? — Сэяхэтэгэзнэ́н максаты́ ни́нди
  • Я турист — Min turist — Мин тури́ст
  • Я в командировке — Min komandirovkada — Мин командиро́фкадаи
  • Дайте, пожалуйста, бланк на русском (татарском, английском) языке — Rus (tatar, inglez) telende jazylgan ele — Рус (тата́р, ингли́з) телендэ́ язылга́н бланк биреге́з эле́
  • Где таможенный контроль? — Tomozhn’a kontrole kajda? — Том́ожня контро́ле ка́йда?
  • Нужно заполнить декларацию? — Deklaracija tutyrga kirek? — Деклара́ция тутырыга́ кирэ́к?
  • Вот моя декларация — Mene minem declaracija — Менэ́ мине́м деклара́ция
  • Где ваш багаж? — Senen bagazhyz kajda? — Сене́н багажыгы́з ка́йда?
  • Вот мой багаж — Mene minem bagazh — Менэ́ мине́м бага́ж
  • У меня нет вещей, которые нужно декларировать — Minem deklaracija jasyj torgan ejberelerem juk — Мине́м деклара́ция ясы́й торга́н эйберлэре́м юк
  • Проходите по зеленому (красному) коридору — Jashel (kyzyl) koridor bujencha tegez — Яше́л (кызы́л) коридо́р буенча́ теге́з
  • Вам нужно задекларировать валюту — Sezge val’utany iglan iterge kirek — Сезгэ валю́таны игъла́н итэргэ́ кирэ́к

Выражения, связанные с COVID-19

Русский — Татарский — Произношение

  • Вы можете предъявить сертификат о вакцинации? — Sez privivka sertifikatyn kursete alasyzmy? — Сез приви́вка сертификаты́н күрсэтэ́ аласызмы́?
  • У вас есть ПЦР тест? — Sezde PCR testy barmy? — Сездэ́ ПЦР тэ́сты бармы́?
  • Предъявите ваш QR-код, пожалуйста — QR kodygyzny kursetegez, zinhar? — QR кодыгызны́ күрсэтегез́, зинха́р

Транспорт: такси и автобусы

Русский — Татарский — Произношение

  • Где ближайшая автобусная остановка? — In jakan avtobus tuktalyshy kaida? — Ин йакы́н авто́бус тукталышы́ ка́йда?
  • Какой автобус идет в аэропорт? — Aeroportka kader kajsy avtobus bara? — Аэропо́ртка кадэ́р ка́йсы афтобус бара́?
  • Часто ли́ ходят автобусы? — Avtobuslar jysh jori? — Афто́буслар йыш йори́?
  • Когда будет первый автобус? — Berenche avtobus kajchan bulachak? — Бэренще́ афтобус ка́йщан булача́к?
  • Когда будет последний автобус? — Songy avtobus kajchan bulachak? — Сонго́ афто́бус ка́йщан булача́к?
  • Есть ли свободные места? — Momkin urynnar barmy? — Момки́н урынна́р бармы́?
  • Это место занято? — Bu uryn alynganmy? — Бу уры́н алынганмы́?
  • Простите, это моя остановка — Gafu itegez, bu minem tuktalyshym — Гафу́ и́тэгэс,бу минэ́м тукталышы́м
  • Где здесь стоянка такси? — Taxi tuktalyshy kajda? — Такси́ тукталышы́ ка́йда?
  • Вызовите, пожалуйста, такси — Taxi chakyrygyz ele — Такси́ чакырыгы́з эле́
  • Сколько стоит проезд? — Jul haky kumpe? — Юл хакы́ купме́?
  • Такси! Вы свободны? — Taxi! Sez bushmy? — Такси́! Сез бушмы́?
  • Куда вам надо ехать? — Sezge kaja baryrga kirek? — Сезгэ́ кая́ барырга́ кирэ́к?
  • Мне нужно … — Mina … baryrga kirek — Мина́ . барырга́ кирэ́к
  • в аэропорт — aeroportka — аэропо́ртка
  • на вокзал — vokzalga — вокзалга́
  • на улицу … — …uramyna — . урамына́
  • в центр города — sheher uzenge — шэхе́р узэгенэ́

Ориентация в городе

Русский — Татарский — Произношение

  • Я (мы) первый раз в этом городе — Min (bez) bu sheherde berenche tapkyr — Мин (без) бу шэхэрдэ́ беренче тапкы́р
  • Где находится дом № 5? — 5 nche jort kajda urnashkan? — 5 нче йорт кайда урнашкан
  • Как я могу пройти в ближайший парк? — In jakyn parka nichek baryl bula? — Ин якы́н па́рка ни́щек бары́п бул́а
  • Вы можете проводить нас до площади? — Sez bezne majdanga kader ozata almassyzmy? — Сез безне мэйданга́ кадэ́р озата алмассызмы?
  • Я иностранец и не знаю города — Min chit chit il keshese em sheherne btlmim — Мин чит ил кешесэ́ эм шэхэрне́ белми́м
  • Как проехать на мясной (рыбный, цветочный, фруктовый, овощной, воскресный) рынок? — It (balyk, chechek, zhimesh, jashelche, jakshembe) bazaryna nichek baryrga? — Ит (балы́к, чэчэ́к, жиме́ш, яшелчэ́, якшэмбе́) базарына́ ни́щэк барырга́?
  • Где главная улица? — Top uram kajda? — Топ ура́м ка́йда?
  • Как найти улицу Декабристов? — Dekabristlar uramyn nichek tabyl bula? — Декабристла́р урамы́н ни́щэк табы́п була́?
  • Куда ведет это шоссе? — Bu shosse kajda alyp bara? — Бу шоссе ка́йда алы́п бара́?

Гостиница и размещение в номере

Русский — Татарский — Произношение

  • Какую гостиницу вы рекомендуете? — Sez kajsy kunakhanane tekdim itesez? — Сез кайсы кунакханэне тэкъдим итэсез?
  • Гостиница далеко от вокзала? — Kunakhane vokzaldan erakmy? — Кунакханэ́ вокзалда́н еракмы?
  • Нам нужна гостиница недалеко от центра города — Bezge sheher zegennen erak bulmagan kunakhane kirek — Безгэ́ шэхэ́р зэгеннэ́н ера́к булмага́н кунакханэ́ кирэ́к
  • У вас есть свободные номера? — Sezde bush nomerlar barmy? — Сездэ́ буш номерла́р бармы́?
  • Для меня забронирован номер … в отеле — …Minem ochen otel’de nomer aldan alyngan — Мине́м очен отельдэ́ но́мер алда́н алынга́н
  • Номер забронирован на имя … — Nomer … isemene alyngan — Но́мер . исеменэ́ алынга́н
  • Бронь была отправлена по электронной почте — Bron’ elektron pochta asha iberelde — Бронь электро́н по́чта аша́ ибэрелде́
  • Мне нужен одноместный (двухместный) номер — Mina ber (ike) urynly nomer kirek — Мина́ бер (ике́) урынлы́ но́мер кирэ́к
  • Сколько стоит двухместный номер за сутки? — Ike urynly nomer ber teulekke kupme tora? — Ике́ урынлы́ но́мер бер тэулеккэ́ купме́ тора́?
  • Это очень дорого — Bu bik kyjmmet — Бу бик кыйммэ́т
  • Мне нужен номер подешевле — Mina arzanrak nomer kirek — Мина́ арзанра́к но́мер кирэ́к
  • Прошу ваш паспорт — Pasportygyzny biregez ele — Паспортыгызны́ биреге́з эле́
  • Сколько стоит номер в сутки? — Nomer ber sutkaga niche sum tora? — Но́мер бер суткага́ ничэ́ сум тора́?
  • Заполните, пожалуйста, этот бланк — Bu blankny tutyrygyz — Бу бланкны́ тутырыгы́з
  • Пожалуйста, ваш ключ — Rahim itegez, seznen achkych — Рэхи́м итеге́з, сезне́н ачкы́ч
  • Прошу отнести мой багаж в номер — Minem bagazhny nomerga iltegez ele — Мине́м багажны́ номерга́ илтеге́з эле́
  • Где лифт? — Lift kajda? — Лифт ка́йда
  • Сауна и бассейн в гостинице открыты круглосуточно — Kunakhanade sauna hem bassejn teulek bue eshli — Кунакханэдэ́ са́уна хэм бассе́йн тэуле́к буе́ эшли́
  • Мы уезжаем сегодня — Bez bugen kitebez — Без буге́н китэбе́з
  • Я хотел(а) бы оплатить номер сейчас — Min nomerga heser tuler idem — Мин номерга́ хэзе́р тулэ́р иде́м
  • Сколько с меня следует? — Niche sum? — Ничэ́ сум?
  • Спасибо, здесь очень хорошее обслуживание — Rahmet, birede jahshi hezmet kurseteler — Рэхмэт́, биредэ́ яхшы́ хезмэ́т курсэтэлэ́р

Покупки в магазине и на рынках

Русский — Татарский — Произношение

  • На каком этаже … — …ninchenche etazhda? — . ничэнче́ этажда́?
  • …отдел женской одежды — . hatyn kyzlar kijeme — …хаты́н кызла́р киеме́
  • …отдел мужской одежды — …irler kijeme — …ирлэ́р киеме́
  • …отдел детской одежды — …balalar kijeme — …балала́р киеме́
  • …отдел обуви — …ajak kijeme bulege — …ая́к киеме́ булеге́
  • …отдел головных уборов — …bash kijemnere bulege — …баш киемнэре́ булеге́
  • У вас есть это моего размера? — Sezde bu minem ulchemde barmy? — Сездэ́ бу мине́м үлчэмдэ́ бармы́?
  • Сколько это стоит? — Bu kumpe tora? — Бу күпме́ тора́
  • Дорого — Kajimmet — Кыйммэ́т
  • Дешево — Arzan — Арза́н
  • Я это не хочу — Min mony telemim — Мин моны́ телэми́м
  • Дайте, пожалуйста, пакет — Zinhar, mina paket biregez — Зинха́р, мина́ паке́т биреге́з
  • Давайте две… — Ikene biregez… — Икене́ биреге́з
  • Мне нужно… — Mina kirek… — Мина́ кирэ́к
  • …зубная паста — …tesh pastasy — …теш па́стасы
  • …зубная щётка — …tesh chistartkychy — …теш чистарткычы́
  • …мыло — …sabyn — …сабы́н
  • …лекарство от простуды — …salkyn daru — …салкы́н дару́
  • …бритва — …kargych — …кыргы́ч
  • Есть ли поблизости … — Jakynda … barmy? — Якында́ . бармы́?
  • Супермаркет — Supermarket — Суперма́ркет
  • Продовольственный магазин — Azyk-telek (ashamlyklar) kibete — Азы́к-тэле́к (ашамлыкла́р) кибете́
  • Скажите, пожалуйста, где можно купить сыр? — Kajda syr satyp alyrga ikenlegen ejte alasyzmy? — Ка́йда сыр саты́п алырга́ икэнлеге́н эйтэ́ аласызмы́?
  • Можно посмотреть? — Min kure alammy? — Мин курэ́ аламмы́?
  • Это неплохо, но дороговато — Bu jahshi, leken kyjmmet — Бу яхшы́, лэки́н кыйммэ́т

Рестораны, кафе и бары, заказ еды

Русский — Татарский — Произношение

  • Национальное блюдо — Milli azyk — Милли́ азы́к
  • Еда — Rizak — Ризы́к
  • Счет — Hisap — Хиса́п
  • Чаевые — Chejlek — Чэйле́к
  • Дайте, пожалуйста, два коктейля — Zinhar, mina ike koktejl’ biregezche — Зинхар, мина ике́ кокте́йль биреге́зче
  • Я бы выпил кружку темного (светлого) пива — Min ber kruzhka kara (zhinel) cyra echer idem — Мин бер кру́жка ка́ра (жине́л) сыра эчэ́р идем
  • Дайте, пожалуйста, холодной воды — Zinhar, mina salkyn su biregezche — Зинхар, мина салкы́н су биреге́зче
  • Что вы хотите на сладкое? — Tatly rizyklar ochen nerse telisez? — Татлы ризыклар очен нэрсэ телисез?
  • Я не пью крепких напитков — Min katy echemlekler echmim — Мин каты́ эчемлеклэ́р эчми́м
  • Когда будет обед? — Teshke ash kajchan bulachak? — Төшке́ аш ка́йчан булача́к?
  • Что сегодня на обед? — Bugen teshke ash ochen nerse? — Бүге́н төшке́ аш оче́н нэрсэ́?
  • Приятного аппетита! — Temple bulsyn! — Тэмле́ булсы́н!
  • Я хочу взять овощной салат (с колбасой, холодным мясом) — Min jashelche salaty alyrga telim (kolbasa, salkyn it belen) — Мин яшелчэ́ салаты́ алырга́ тели́м (колбаса́, салкы́н ит белэ́н)
  • Передайте, пожалуйста, мне перец (горчицу, соль, уксус, хрен) — Zinhar, mina borych biregez (gorchica, toz, serke, atly) — Зинхар, мина́ боры́ч биреге́з (горчица, тоз, серкэ, атлы́)
  • Вы продаёте алкогольные напитки? — Alkogol’le echemlekler satasyzmy? — Алкогольле эчемлеклэ́р сатасы́змы?
  • Здесь есть официант? — Monda oficiant barmy? — Монда официа́нт ба́рмы
  • Будьте добры, бокал красного/белого вина — Zinhar, stakan kyzyl/ak shereb — Зинха́р, стака́н кызы́л / ак шэраб
  • Будьте добры, одну бутылку — Zinhar, ber sheshe — Зинхар, бер шешэ́
  • Ещё одну, пожалуйста — Tagyn ber, zinhar — Тагы́н бе́р, зинха́р
  • Когда вы закрываетесь? — Kajchan sez jabylasyz? — Ка́йщан сез ябыласыз?

Чрезвычайные ситуации, помощь

Русский — Татарский — Произношение

  • Не трогай меня! — Mina kagylma! — Мина́ кагылма́!
  • Полиция! — Policija! — Поли́ция
  • Мне нужна ваша помощь — Mina seznen’ jardem kirek — Мина́ сэснэ́нь ярьдэ́м кирэ́к
  • Я заблудился — Min jugaldym — Мин югалды́м
  • Я потерял свою сумку — Min sumkamny jugalttym — Мин сумкамны́ югалтты́м
  • Я болен — Min avyryjm — Мин авыры́йм
  • Мне нужен врач — Mina tabib kirek — Мина́ таби́п кирэ́к

В поездке может случиться непредвиденная ситуация, фразы для которой не найдутся в разговорнике. В этом случае сообщить татарину о случившемся помогает онлайн-переводчик, программу стоит предварительно скачать на свой смартфон перед путешествием.

Источник статьи: http://travelask.ru/russia/respublica-tatarstan/russko-tatarskiy-razgovornik

Русско-татарский разговорник

Почта, телефон

Правильно ли я записал ваш адрес? Адресыгызны дорес яздыммы?
Дайте ваш адрес. Адресыгызны бирегезче (эйтегезче).
Где принимают бандероль? Бандерольне монда кабул итэлэрме?
Будьте добры, дайте конверт с маркой. Маркалы конверт бирегезче.
Покажите мне открытки с видами города. Шэһэр куренешлэре белэн открыткалар бирмэссезме?
Мне нужно отправить письмо. Минем хат жибэрэсем бар.
Мы будем вам писать. Без сезгэ язачакбыз.
Жду (ждем) ваших писем. Сезнен хаталарыгызны котэм (котэбез).
Где ближайший телефон-автомат? Ин якын телефн-автомат кайда?
Алло, кто говорит? Алло, кем сойли?
Позовите к телефону (фамилия). Телефонга (фамилия+не) чакырыгыз.
Я вас плохо слышу. Мин сезне начар ишетэм.
Одну минуту! Подождите у телефона! Бер минут, телефон янында котеп торыгыз.

Встреча, приветствие, знакомство – тут вы найдете подходящие слова для того что бы познакомиться с человеком, поздороваться или договориться о встрече, и все это на татарском языке.

Язык – слова, которые помогут вам лучше разобрать, что говорит собеседник.

Счет – перевод и правильное звучание счета на татарском языке, от 1 до миллиарда.

Свойства – слова и словосочетания, которые помогут вам охарактеризовать человека по его внешним и психологическим особенностям.

Цвета – произношение и перевод цветов и оттенков.

Черты характера – с помощью слов, которые здесь представлены вы сможете описать черты характера любого человека или свои.

Время – перевод слов, которые напрямую связанны со временем.

Произношение – фразы и слова, которые помогут вам узнать у местных жителей, правильное ли у вас произношение татарского, так же вы сможете попросить написать то или иное слово на бумажке или объяснить, как правильно произносить интересующие вас слова.

Знакомство – перечень фраз, благодаря которым вы сможете начать знакомство.

Обращение – слова, которые помогут начать беседу или позвать кого-то.

Поздравление – все, что нужно для поздравления на татарском языке.

Приглашение — слова, которые помогут вам пригласить человека в гости.

Прощание – список прощальных слов и фраз.

Благодарность, просьба – если вам нужно отблагодарить человека или о чем-то попросить, в этом разделе вы найдете подходящие слова.

Извинение, согласие, отказ – слова, которые помогут вам в разной форме согласиться в чем-то с собеседником, отказать ему или попросить за что-то извинение.

Гостиница – если вы прибыли в Татарстан надолго, вам наверняка придется снять номер в гостинице, с этой задачей и на протяжении всего проживания, вам поможет справиться этот раздел.

Парикмахерская – слова, с помощью которых вы сможете объяснить, какую вы предпочитаете стрижку.

Сон – словосочетания, которые иногда приходиться употреблять перед сном.

Город – список фраз, которые помогут вам найти в городе все что нужно, узнав у прохожих куда идти или, где находиться то или иное здание.

Путешествие – Если вы путешествуете по Татарстану, этот список слов точно вам не раз пригодиться. С помощью них вы узнаете куда лучше сходить, какая история у того или иного здание или памятника, и так далее.

Транспорт – слова связанные с арендой транспорта, поездками на автобусах, поездах и другом виде транспорта.

Ресторан – проголодавшись, вы, захотите плотно покушать, но, не зная татарского языка, вы не сможете даже позвать официанта и заказать блюдо. Для таких случаев создана эта тема.

Почта, телефон – вам нужно пополнить карточку телефона, отправить посылку, или просто узнать, что-то в почтовом отделении? Тогда открывайте этот раздел, и вы точно найдете подходящие слова.

Языковой барьер

Я не говорю по-татарски. Мин татарча сойлэшмим.
Вы говорите по-татарски? Сез татарча сойлэшэсезме?
Говорите, пожалуйста, помедленнее. Зинхар, экренрэк эйтегез.
Что он (она) сказала? Ул нэрсэ эйтте?
Переводчик. Тэржемэче.
Нам нужен переводчик. Безгэ тэржемэче кирэк.
Понимать. Анларга.
Вы меня понимаете? Сез мине анлыйсызмы?
Я вас понял. Мин сезне анладым.
Повторите, пожалуйста, еще раз. Кабатлагыз, зинхар, тагын Бер тапкыр.
Я изучаю татарский язык Мин татар телен ойрэнэм
Я хочу научиться говорить (читать, писать) по-татарски Минем татарча сойлэшергэ (укырга, язарга) ойрэнэсем килэ
Вы понимаете по-татарски? Сез татарча анлыйсызмы?
Я немного понимаю по-татарски Мин татарча бераз анлыйм
Я немного понимаю, но говорить не могу Мин бераз анлыйм, лэкин сойлэшэ алмыйм
Вы говорите слишком быстро Сез артык тиз сойлисез
Вы очень торопитесь Сез бик ашыгасыз
Повторите, пожалуйста, еще раз Тагын бер тапкыр кабатлагыз эле
Пожалуйста, говорите помедленнее! Зинһар, акрынрак сойлэгез!
Что вы сказали? Сез ни дидегез?
О чем он(а) говорит? Ул нэрсэ турында сойли?
Что он(а) сказал(а)? Ул ни диде?
Скажите, пожалуйста Эйтегезче (эйтегез эле)
Как это называется по-татарски? Татарча бу ничек дип атала?
Хорошо (правильно) ли я говорю? Мин эйбэт (дорес) сойлимме?
Вы говорите хорошо (правильно) Сез эйбэт (дорес) сойлисез
Я не знаю такого слова Мин андый сузне белмим
Вы меня поняли? Сез мине анладыгызмы?
Вы меня хорошо слышите? Сез мине яхшы ишетэсезме?
Повторите, пожалуйста, еще раз Тагын бер тапкыр кабатлагызчы (кабатлагыз эле)
Как произносить это слово? Бу сузне ничек эйтергэ?
Вы произносите это слово правильно Сез бу сузне дорес эйтэсез
Напишите, пожалуйста, это слово по-татарски Бу сузне татарча языгыз эле
Напишите вот на этом листе Менэ бу биткэ языгыз
Как это будет по-татарски? Татарча бу ничек була?
Говорите, пожалуйста, со мной по-татарски Минем белэн татарча сойлэшегез эле
У вас есть русско-татарский словарь? Русча-татарча сузлегегез бармы?
Я хочу найти книжку для изучения татарского языка Татар телен ойрэну очен бер китап табасы иде
Какие учебники нужны для изучения татарского языка? Татар телен ойрэну очен нинди дэреслеклэр кирэк?
У вас есть легкие книги для чтения на татарском языке? Сездэ жинелрэк укыла торган татарча китаплар бармы?
Есть, я вам завтра принесу Бар, иртэгэ алып килермен

Путешествие

Мы хотели заказать через ваше агентство номер в отеле. Сезнен агентлыгыгыз аша без отельдэ (кунакханэдэ) номер сорарга телибез.
Где получить въездную (выездную) визу? Кайда килер очен (китэр очен) виза алып була?
Можно ли продлить визу? Визаны озайтып буламы?
Как называется это гора? Бу тау ничек атала?
Какова высота горы? Таунын биеклеге купме?
Ведете ли вы дневник путешествия? Сез сэяхэт кондэлеген алып барасызмы?
По какой дороге мы поедем? Без кайсы юлдан барачакбыз?
Мы были в дороге три (четыре) дня. Без юлда оч (дурт) кон булдык.
Вы любите плавать? Сез йозэргэ яратасызмы?
Вам нравится купаться по утрам? Сезгэ иртэнге коену ошыймы?
Какова численность населения этого города? Бу шэһэрдэ купме халык яши?
Как называется этот остров? Бу утрау ничек атала?
Кому нужно предъявить паспорт? Паспортны кемгэ курсэтергэ?
Вот мой паспорт. Менэ минем паспортым.
Как погода? Һава торышы ничек?
Какая сейчас температура? Хэзер температура купме?
Какая погода будет завтра? Иртэгэ һава торышы нинди булыр?
Где можно посмотреть расписание движения поездов (самолетов, пароходов)? Поездлар (самолетлар, пароходлар) йору тэртибен каян белешеп була?
По этой реке пароход ходят? Бу елгада пароходлар йорилэрме?
Есть ли на этой реке электростанция? Бу елгада гидроэлектростанциялэр бармы?
Когда вы возвращаетесь домой? Сез оегезгэ кайчан кайтасыз?
Откуда вы родом? Сез кайдан?
Здесь собрались туристы из разных стран? Монда торле иллэрдэн килгэн туристлар жыелган.
Где автобус для туристов? Турисларга автобус кайда?
Какова программа экскурсии? Экскурсия программасы нинди?
Нам нужен гид. Безгэ гид кирэк.

Перевод «разбитое сердце» на татарский язык: «ватык-сынык»

Җыр – песня “Карусель”

— Зур (кечкенә), яшел (сары, кызыл, зәңгәр), матур…туп.

Хәлләр ничек? – Как дела? Әйбәт – Хорошо .

Бу кем? – Это кто? Бу малай – Это мальчик.

Бабай –дедушка Әби – бабушка

Кыз — девочка Малай — мальчик

Кил монда – Иди сюда. Әни, кил монда.

Нәрсә? – Что?

чиста — чистая пычрак — грязная

тәмле – вкусная баллы – сладкая

Ашамлыклар – продукты питания

Оля, мә ипи аша. Оля, на кушай хлеб.

Песи, мә сөт эч. Кошка, на пей молоко.

Катя, ботка тәмле? – Катя, каша вкусная?

Әйе, ботка тәмле. Да, каша вкусная.

— Оля, чалбар бир. Оля, дай брюки.

— Нинди чалбар? – Какие брюки?

— Зәңгәр чалбар. Синие брюки.

— Мә, зәңгәр чалбар. На,синие брюки.

Малай, чалбар ки. Мальчик, брюки одень.

Кыз, күлмәк ки. Девочка, платье одень.

Кыз, күлмәк сал. Девочка, платье сними.

Малай, чалбар сал. Мальчик, брюки сними.

Мә су, бит ю. — На воду, лицо мой.

Мә су, кул ю. — На воду, руку мой.

өстәл – стол урындык – стул карават — кравать

Зур аю, мә зур карават. Большой медведь, на большую кровать.

Кечкенә аю, мә кечкенә урындык. Утыр.

Маленький медведь (медвежонок), на маленький стул. Садись

Нәрсә бар? — Что есть? Өстәл бар. Стол есть.

аю – медведь куян — заяц туп – мяч эт – собака

курчак — кукла машина – машина песи — кошка

самолет — самолет поезд — поезд барабан – барабан

Уйна – играй уйный — играет

Сикер — прыгай сикерә — прыгает

— Зур (кечкенә), яшел (сары, кызыл, зәңгәр), матур…туп.

Материться на татарском в России

Республика Татарстан входит в состав Российской Федерации, и татары уже давно стали считать себя истинными россиянами. Большинство населения региона разговаривает и матерится на русском языке. Некоторые коренные татары в повседневной жизни смешивают два языка, метко разбавляя свою речь хлестким русским матом. Чисто на татарском разговаривают и ругаются разве что в маленьких деревушках, жители которых плохо владеют русским языком или не знают его вовсе, например, некоторые пожилые люди.

Несмотря на свою сомнительную популярность, татарские ругательства остаются частью национального языка, придавая ему своеобразный колорит и выделяя среди множества других языков, распространенных на территории огромной страны.

Матерные слова на татарском

  • Кют сегеш – крайняя степень усталости после долгой и утомительной работы.
  • Энгрэ бэтек – бестолковый человек.
  • Кутак сырлама! – Не действуй мне на нервы, не «делай» мне мозг!
  • Авызыгызга текереп сиим – обычно произносят тогда, когда ничего не получается и кажется, что жизнь идет по наклонной.
  • Авызны яб! – Закрой рот!
  • Кюп сюз — буг сюз — лучше промолчать, чем сильно оскорбить кого-либо.
  • Чукынган, жяфа – недалекий, глупый, тупой человек. Изначально слово «чукынган» переводилось как «покрестившийся», позже стало использоваться как оскорбление.
  • Дюана – дурак.
  • Башхед – безбашенный человек, не думающий о последствиях своих поступков.
  • Пинук чите – смягченное ругательство, дословно его можно перевести как «глупенький».
  • Энэнен куте – аналогично русскому «блин».
  • Минем бот арасында суыр эле – употребляется в качестве грубого отказа в просьбе, когда ее не хочется или лень выполнять.
  • Кутак баш – матерное слово, имеет несколько дословных переводов и значений. Обычно используется, когда хотят отвязаться от человека или попросту послать его «в баню».
  • Урам себеркесе, кэнтэй коерыгы, фахишя – девушка легкого поведения, блудница, «ночная бабочка».
  • Кют – обозначение «пятой точки».
  • Питак, чумый, бятяк – обозначение женского полового органа.
  • Сегешь, харящирябыз – заниматься сексом.
  • Сегеп вату – дебоширить, уничтожать все на своем пути.
  • Сегеп алдау – обмануть, одурачить.
  • Кутак сырлау – заниматься мастурбацией.
  • Сектерергя – подсмеиваться, насмехаться над кем-то.
  • Кутагымамы – используется в качестве нецензурного вопросительного местоимения (зачем, с какой стати?).
  • Кутагым – употребляется как вводное слово, междометие или восклицание.
  • Сектен! – Ты достал уже!
  • Кутыакь бааишь, Кутакка бар эле!– Иди «в баню», «куда подальше»!
  • Амавес – больной на всю голову человек.
  • Кутляк – собака женского пола.
  • Кутак – мужской половой орган.
  • Сэгелмэ! – Не ври!
  • Кутаклашу – выражение искреннего и неподдельного удивления.
  • Сегтен инде мине, ычкын мыннан кутакка! – Ты меня достал, иди-ка на все четыре стороны!
  • Екарный бабай – дед с нездоровым влечением к маленьким детям.

В транспорте

Где я могу сесть на автобус (троллейбус, трамвай)? Кайда мин автобуска (троллейбуска, трамвайга) утыра алам?
Сколько стоит проезд? Юл хакы купме?
Это место свободно? Бу урын бушмы?
Давайте сойдем на этой остановке! эйдэ бу тукталыштиа тошик!
Когда мы должны быть в аэропорту? Без кайчан аэропорта булырга тиешбез?
Где камера хранения? Саклау камералары кайда?
Возьмите мой багаж, пожалуйста! Багажымны алыгызчы.
Сколько стоит билет до …? Билет …кадэр купме тора?
Сколько стоит детский билет? Балалар билеты купме тора?
Есть ли свободное место в спальном вагоне? Йокы вагонында буш урын бармы?
Где первого класса? Беренче класс вагоны кайда?
Где ваше (наше) купе? Сезнен (безнен) купе кайда?
Как пройти в вагон-ресторан? Вагон-ресторанга ничек узарга?
Можно ли курить в этом купе? В этом купе тэмэке тартырга ярыймы?
Как проехать на вокзал? Вокзалга ничек барырга?
Как пройти к билетной кассе? Билетлар кассасына ничек утэргэ?
Где вход в метро? Метрога керу кайда?
Когда приходит (отправляется) поезд? Поезд кайчан килэ (китэ)?
Сколько времени идет скорый поезд? Экспресс-поезд ничэ сэгать бара?
Где наш самолет? Безнен самолет кайда?
Скажите, сегодня летная погода? эйтегезче, буген очулар булачакмы?
Где стоянка такси? Такси тукталышы кайда?
Вызовите такси! Такси чакыртыгыз!
Остановитесь, пожалуйста, здесь. Монда туктатыгызчы.

Время

Фраза на русском Произношение
Час Сэгать
Минута Минут
Секунда Секунд
Который час? Сэгать ничэ?
Девять часов утра Иртэнге сэгать тугыз
Три часа дня Кондезге сэгать оч
Шесть часов вечера Кичке сэгать алты
Четверть четвертого Дуртенче унбиш минут
Половина пятого Бишенче ярты
Без пятнадцати двенадцать Унике туларга унбиш минут
Без двадцати восемь Сигез туларга егерме минут
Пять минут девятого Тугызынчы биш минут
День Кон, кондез
Ночь Тон
В котором часу? Сэгать ничэдэ?
Когда вы придете? Сез кайчан килэсез?
Через час (полчаса) Бер (ярты) сэгатьтэн сон
Поздно Сон
Рано Иртэ
Вечер Кич
Мы вернемся вечером Без кич белэн кайтабыз
Приходите к нам вечером Безгэ кич белэн килегез
Год Ел
В каком году? Ничэнче елда?
В 2012-м году? 2012 нче елда?
В прошлом (нынешнем, будущем) году уткэн (хэзерге, килэчэк) елда
Через год Елдан сон
Время года Ел фасылы
Весна Яз
Лето Жэй
Осень Коз
Зима Кыш
Сегодня какой день? Буген нинди (кайсы) кон?
Понедельник, вторник, среда, четверг, пятница, суббота, воскресенье Душэмбе, сишэмбе, чэршэмбе, пэнжешэмбе, жомга, шимбэ, якшэмбе
Я буду свободен весь день Мин коне буе буш булам
Вчера Кичэ
Сегодня Буген
Завтра Иртэгэ
Месяцы Айлар
Январь (февраль, март…) Гыйнвар (февраль, март…)
Неделя Атна
На прошлой неделе уткэн атнада
Мы вернемся поздно ночью Без тонлэ белэн сон кайтабыз
Наш поезд приходит ночью Безнен поезд тонлэ белэн килэ
Утро Иртэ
Утром Иртэ белэн
Мы придем к вам завтра утром Без сезгэ иртэгэ иртэ белэн килэбез
Число Сан
Какое сегодня число? Буген ничэсе?
Сегодня восемнадцатое июля Буген унсигезенче июль
Какого числа? Кайсы конне?

В гостинице

Хочу помыться. Юанысым килэ.
В какой гостинице вы остановились? Сез кайсы кунакханэдэ тукталдыгыз.
Как проехать в гостиницу? Кунакханэгэ ничек барырга?
Можете ли вы нам порекомендовать гостиницу? Сез безгэ кунакханэ тэкъдим итэ аласызмы?
Где ближайший фотосалон? Ин якын фотосалон кайда?
Когда будут готовы фотографии? Фоторэсемнэр кайчан эзер була?
Фотографии пришлите по адресу… Фоторэсемнэрне …адреска жибэрегез.
Я оставил (забыл) свой чемодан. Мин чемоданымны калдырганмын (онытканмын).
Я хотел отдать костюм в чистку. Кэстуменне чистартырга бирергэ телим.
На каком этаже ваш номер? Номерыгыз ничэнче ката?
Гостиница далеко от вокзала? Кунакханэ вокзалдан еракмы?
Мы ожидаем гостей. Без кунаклар котэбез.
Позвоните мне в восемь часов вечера. Мина кичке сигездэ шалтарыгызчы.
Вы можете разбудить меня в восемь утра. Сез мине иртэнге сигездэ уятмассыз микэн?
Закройте, пожалуйста, дверь. Зинһар, ишекне ябыгыз.
Лестница. Баскыч.
Я спущусь по лестнице. Мин баскычтан тошэрмен.
Где лифт? Лифт кайда?
Мне нужен номер на двоих. Минэ ике кешелек номер кирэк.
Этот номер мне подходит. Бу номер мина ярый.
Закройте, пожалуйста, окно. Зинһар, тэрэзэне ябыгыз.
Мы уезжаем сегодня. Без буген китэбез.
Снесите, пожалуйста, наши вещи вниз. Безнен эйберлэрне аска тошерегезче.

Пожалуйста, помогите c переводом:

Журналист -это очень интересная профессия.Журналист -человек , умеющий писать.
Он исследователь происходящего в мире, который может грамотно изложить в письменном виде ход событий.
Представители этой профессии готовят информацию — статьи, фотоотчёты, новости для средств массовой информации, интернет-изданий, телеканалов, радио.
Своими корнями профессия уходит далеко в прошлоe.

тебя ль я вижу милый друг

Уже завтра вы приступите к получению знаний в институте, начнёте посещаться пары, знакомиться с одногруппниками и студенческой жизнью вуза, познавая самые положительные её стороны.

Источник статьи: http://zucafe.ru/abika-po-tatarski.html

сәгадәт

1 гадәләт күрсәтү

2 гадәләт итү

3 гадәләт кылу

4 гадәт итү

үз гаебеңне башкаларга аудару гадәте — привы́чка сва́ливать свою́ вину́ на други́х

табын янында дәшмәү (сөйләшмәү) гадәте — обыкнове́ние храни́ть молча́ние за столо́м (за едо́й)

чир китәр, гадәт китмәс — (посл.) боле́знь пройдёт, а привы́чка оста́нется; привы́чка не ото́пок, с ноги́ не ски́нешь

иске гадәт ташланмас, яңа гадәт башланмас — (посл.) отвы́кнуть от ста́рой привы́чки тру́дно, ста́рые привы́чки живу́чи

яман чир тиз йога, яман гадәт тиз керә — (посл.) дурно́й приме́р зарази́телен (букв. дурна́я привы́чка, как и зара́зная боле́знь, бы́стро привива́ется)

яман гадәтләр — дурны́е накло́нности

үз-үзеңне тоту гадәте — мане́ра вести́ себя́, мане́ра поведе́ния

кеше сүзен бүлү – начар гадәт — перебива́ть собесе́дника – дурна́я привы́чка

ерткыч хайваннар гадәте — пова́дки хи́щных звере́й

байлар гадәте — ба́рские зама́шки

башка халыкларның гадәтләре белән танышу — познако́миться с нра́вами (обы́чаями) други́х наро́дов

кунакчыллык гадәтләре — обы́чаи (пра́вила, зако́ны) гостеприи́мства

гадәти эшләр — обыкнове́нные дела́

гадәти эш вакыты — обы́чное рабо́чее вре́мя

үзенең гадәти урынына килеп утыру — сесть на своё привы́чное (постоя́нное) ме́сто

гадәти генә авыл, йортлары да гадәти — обыкнове́нное село́, и дома́ обы́чные

гадәти бер артист — зауря́дный арти́ст

гадәти тормышта — в повседне́вной жи́зни

көндәлек гадәти мәшәкатьләр — всегда́шние обы́денные забо́ты

иң гадәти сүз — са́мая обы́денная фра́за; гадәти хәл рядово́й слу́чай

гадәти зурлыктагы — норма́льной величины́

гадәти күренеш — есте́ственное явле́ние

концерт гадәти узды — конце́рт прошёл норма́льно

7 гадәттәге

гадәттәге тынычлык бозылды — нару́шилась привы́чная тишина́

гадәттәге тормыш — обы́чная жизнь

гадәттәге урынын эзләү — иска́ть своё постоя́нное ме́сто

гадәттәге гаилә мәшәкатьләре — обы́денные семе́йные забо́ты

гадәттәге шаяртулар — всегда́шние шу́тки

шаянның гадәттәге кыланышы — очередна́я вы́ходка шалуна́

гадәттәге ызгыш-талаш — очередно́й сканда́л

гадәттәгедән иртәрәк — ра́ньше обы́чного, пора́ньше

гадәттәгедән ешрак — ча́ще обы́чного гадәттәгегә караганда чем обы́чно; чем когда́-нибудь

гадәттәгегә каршы — про́тив обыкнове́ния

8 гадәттән тыш

гадәттән тыш вакыйга — необыкнове́нный слу́чай

гадәттән тыш булып тоелу — каза́ться необы́чным (стра́нным)

гадәттән тыш хәл — чрезвыча́йное собы́тие (положе́ние)

гадәттән тыш комиссия — чрезвыча́йная коми́ссия

гадәттән тыш чаралар — э́кстренные ме́ры

гадәттән тыш сизгер — сверхчувстви́тельный спец

гадәттән тыш көчле — сверхмо́щный

гадәттән тыш шатлану — чрезме́рно обра́доваться

гадәттән тыш зур — о́чень большо́й

гадәттән тыш матур — необыкнове́нно краси́вый

9 гадәтләнү

ятып укырга гадәтләнү — взять за привы́чку чита́ть лёжа

иртә белән гимнастика ясарга гадәтләнү — привы́кнуть занима́ться по утра́м гимна́стикой

өйдә утырырга гадәтләнеп китү — приучи́ться сиде́ть до́ма

гадәтләнгән тормыш — привы́чная жизнь

гадәтләнгән хәрәкәт белән — привы́чным движе́нием

мәче чоланга керергә гадәтләнгән — ко́шка пова́дилась ла́зить в чула́н

10 гадәттәгечә

гадәттәге́чә елмаеп каршы алу — встреча́ть как обы́чно, с улы́бкой

гадәттәге́чә булмау — быть необы́чным

гадәттәге́чә киенгән — оде́т про́сто

гомер гадәттәге́чә уза — жизнь течёт как обы́чно

гадәттәге́чә яшәү — жить без измене́ний, по-ста́рому

коридорда, гадәттәге́чә, кешеләр йөреп тора — в коридо́ре, как всегда́, хо́дят лю́ди

балалар, гадәттәге́чә, урамнарга чыкканнар — де́ти, как обы́чно, вы́шли на у́лицу

11 гадәтчә

гадә́тчә ул кичен өйдә була — он ве́чером обы́чно быва́ет до́ма

һәм, гадә́тчә, хат тарату хезмәтенә тотынды — и на́чал, как пре́жде, разноси́ть пи́сьма

иске гадә́тчә — по ста́рому обы́чаю

туйны хәзерге гадә́тчә үткәрү — сыгра́ть сва́дьбу по совреме́нному обы́чаю

ашау-эчү гадә́тчә — пита́ние норма́льное

бүлмәнең җылылыгы гадә́тчә — в ко́мнате температу́ра норма́льная

12 гадәләт

хөррият вә гадәләт өчен көрәш — борьба́ за свобо́ду и справедли́вость

13 гадәләтле

14 гадәт-йола

ят гадәт-йолалар — чужи́е нра́вы

һәр халыкның үз гадәт-йоласы — у ка́ждого наро́да свои́ обы́чаи

15 гадәт-холык

гадәт-холыклары белән туры килешмәү — не сойти́сь хара́ктерами

гадәт-холыгы каты кеше — челове́к круто́го нра́ва (хара́ктера)

гадәт-холыкны тәрбияләү — воспи́тывать хара́ктер

16 гадәтле

яман гадәтле кеше — челове́к с дурны́ми привы́чками

сәер гадәтле кеше — челове́к со стра́нностями, стра́нный челове́к

гадәтле бала — воспи́танный ребёнок

17 гадәттә

гадәттә көндезен ул йоклый — днём он обы́чно спит

ул, гадәттә, бик тыныч кеше — он, обы́чно, о́чень споко́йный челове́к

18 гадәләтсез

гадәләтсез тормыш — несправедли́вый мир; несправедли́вая жизнь

гадәләтсез карар — несправедли́вое реше́ние

19 гадәтсез

гадәтсез бала — невоспи́танный ребёнок

гадәтсез кылану — вести́ себя́ невоспи́танно, непристо́йно

20 гадәләтпәрвәр

гадәләтпәрвәргә әйләнү — станови́ться, стать правдолюби́вым, че́стным челове́ком

См. также в других словарях:

ГАД — возьми кого! Пск. Восклицание, выражающее безразличие, равнодушие, пренебрежение. ПОС 6, 122. Гад вшивый (грибатый, красноглазый, невидимский, оползлый, пархатый, пасацкий, рогатый, рябой, тёмный). Пск. Бран. О непорядочном, подлом человеке; о… … Большой словарь русских поговорок

гадёныш — гадёныш, гадёныши, гадёныша, гадёнышей, гадёнышу, гадёнышам, гадёныша, гадёнышей, гадёнышем, гадёнышами, гадёныше, гадёнышах (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов

Гад — Гад: Гады согласно классификациям XVIII XIX веков, группа, охватывавшая всех наземных позвоночных, за исключением чётко очерченных групп птиц и млекопитающих. Гад ругательное слово. Религия Гад (Библия) седьмой сын патриарха… … Википедия

ГАД Петер Урбан — ГАД (Gad) Петер Урбан (12 февраля 1879 26 декабря 1947), датский режиссер. Племянник Поля Гогена, он оставил занятия живописью и начал работать в театре. После огромного успеха своего первого фильма «Бездна» (1910), в котором дебютировала Аста… … Энциклопедия кино

Гад — ( счастье , счастливая судьба ): 1) седьмой сын Иакова, первенец Зелфы, служанки Лии, и старший брат Асира (Быт 30:10 13). Когда Г. вместе с Иаковом отправился в Египет, у него было семь сыновей (Быт 46:16). В своем благословении Иаков говорит о… … Библейская энциклопедия Брокгауза

ГАД — (муж.) Гад означает удача , счастье . Гад в Торе – родоначальник одного из 12 колен Израиля, сын Яакова (Берешит 30:11). Мужские еврейские имена. Словарь значений … Словарь личных имен

ГАДЁНЫШ — ГАДЁНЫШ, а, муж. (прост.). 1. Детёныш гада (в 1 знач.). 2. О невзрослом: то же, что гад (во 2 знач.) (презр.). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова

Гад гада блудит – гад и будет. — Гад гада блудит гад и будет. См. ВЕРНОЕ ВЕСТИМОЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа

гад — зараза, сволочь, паршивец, гадюка, негодяй, сучок, подлюка, сукин сын, висельник, мерзавец, поганка, гнида, сучара, дрянь, змий, сука, тварь, гаденыш, подлец, стервец, ублюдок, мразь, сквернавец, поганец, подлюга, гадина, рептилия, подонок, змей … Словарь синонимов

гадёныш — ГАДЁНЫШ, а, м. 1. То же, что гад, 1. 2. Второй подбородок. Э, мужик, тебе надо бегать, гадёныша сгонять (худеть, ликвидировать второй подбородок). 3. только мн., ей. Солдатские ботинки. 3. из арм … Словарь русского арго

гадәти — (ГАДӘТИЛЕК) – с. Көн дә, һәрвакыт була торган, гадәткә кергән. Башкаларыннан аерылып тормаган, гади (1). Еш кабатлана, әйтелә торган. Нормаль күләмле, сыйфатлы яки дәрәҗәле, гадәттә була торган … Татар теленең аңлатмалы сүзлеге

Источник статьи: http://translate.academic.ru/%D1%81%D3%99%D0%B3%D0%B0%D0%B4%D3%99%D1%82/tt/ru/

сәгадәт

1 гадәләт күрсәтү

2 гадәләт итү

3 гадәләт кылу

4 гадәт итү

үз гаебеңне башкаларга аудару гадәте — привы́чка сва́ливать свою́ вину́ на други́х

табын янында дәшмәү (сөйләшмәү) гадәте — обыкнове́ние храни́ть молча́ние за столо́м (за едо́й)

чир китәр, гадәт китмәс — (посл.) боле́знь пройдёт, а привы́чка оста́нется; привы́чка не ото́пок, с ноги́ не ски́нешь

иске гадәт ташланмас, яңа гадәт башланмас — (посл.) отвы́кнуть от ста́рой привы́чки тру́дно, ста́рые привы́чки живу́чи

яман чир тиз йога, яман гадәт тиз керә — (посл.) дурно́й приме́р зарази́телен (букв. дурна́я привы́чка, как и зара́зная боле́знь, бы́стро привива́ется)

яман гадәтләр — дурны́е накло́нности

үз-үзеңне тоту гадәте — мане́ра вести́ себя́, мане́ра поведе́ния

кеше сүзен бүлү – начар гадәт — перебива́ть собесе́дника – дурна́я привы́чка

ерткыч хайваннар гадәте — пова́дки хи́щных звере́й

байлар гадәте — ба́рские зама́шки

башка халыкларның гадәтләре белән танышу — познако́миться с нра́вами (обы́чаями) други́х наро́дов

кунакчыллык гадәтләре — обы́чаи (пра́вила, зако́ны) гостеприи́мства

гадәти эшләр — обыкнове́нные дела́

гадәти эш вакыты — обы́чное рабо́чее вре́мя

үзенең гадәти урынына килеп утыру — сесть на своё привы́чное (постоя́нное) ме́сто

гадәти генә авыл, йортлары да гадәти — обыкнове́нное село́, и дома́ обы́чные

гадәти бер артист — зауря́дный арти́ст

гадәти тормышта — в повседне́вной жи́зни

көндәлек гадәти мәшәкатьләр — всегда́шние обы́денные забо́ты

иң гадәти сүз — са́мая обы́денная фра́за; гадәти хәл рядово́й слу́чай

гадәти зурлыктагы — норма́льной величины́

гадәти күренеш — есте́ственное явле́ние

концерт гадәти узды — конце́рт прошёл норма́льно

7 гадәттәге

гадәттәге тынычлык бозылды — нару́шилась привы́чная тишина́

гадәттәге тормыш — обы́чная жизнь

гадәттәге урынын эзләү — иска́ть своё постоя́нное ме́сто

гадәттәге гаилә мәшәкатьләре — обы́денные семе́йные забо́ты

гадәттәге шаяртулар — всегда́шние шу́тки

шаянның гадәттәге кыланышы — очередна́я вы́ходка шалуна́

гадәттәге ызгыш-талаш — очередно́й сканда́л

гадәттәгедән иртәрәк — ра́ньше обы́чного, пора́ньше

гадәттәгедән ешрак — ча́ще обы́чного гадәттәгегә караганда чем обы́чно; чем когда́-нибудь

гадәттәгегә каршы — про́тив обыкнове́ния

8 гадәттән тыш

гадәттән тыш вакыйга — необыкнове́нный слу́чай

гадәттән тыш булып тоелу — каза́ться необы́чным (стра́нным)

гадәттән тыш хәл — чрезвыча́йное собы́тие (положе́ние)

гадәттән тыш комиссия — чрезвыча́йная коми́ссия

гадәттән тыш чаралар — э́кстренные ме́ры

гадәттән тыш сизгер — сверхчувстви́тельный спец

гадәттән тыш көчле — сверхмо́щный

гадәттән тыш шатлану — чрезме́рно обра́доваться

гадәттән тыш зур — о́чень большо́й

гадәттән тыш матур — необыкнове́нно краси́вый

9 гадәтләнү

ятып укырга гадәтләнү — взять за привы́чку чита́ть лёжа

иртә белән гимнастика ясарга гадәтләнү — привы́кнуть занима́ться по утра́м гимна́стикой

өйдә утырырга гадәтләнеп китү — приучи́ться сиде́ть до́ма

гадәтләнгән тормыш — привы́чная жизнь

гадәтләнгән хәрәкәт белән — привы́чным движе́нием

мәче чоланга керергә гадәтләнгән — ко́шка пова́дилась ла́зить в чула́н

10 гадәттәгечә

гадәттәге́чә елмаеп каршы алу — встреча́ть как обы́чно, с улы́бкой

гадәттәге́чә булмау — быть необы́чным

гадәттәге́чә киенгән — оде́т про́сто

гомер гадәттәге́чә уза — жизнь течёт как обы́чно

гадәттәге́чә яшәү — жить без измене́ний, по-ста́рому

коридорда, гадәттәге́чә, кешеләр йөреп тора — в коридо́ре, как всегда́, хо́дят лю́ди

балалар, гадәттәге́чә, урамнарга чыкканнар — де́ти, как обы́чно, вы́шли на у́лицу

11 гадәтчә

гадә́тчә ул кичен өйдә була — он ве́чером обы́чно быва́ет до́ма

һәм, гадә́тчә, хат тарату хезмәтенә тотынды — и на́чал, как пре́жде, разноси́ть пи́сьма

иске гадә́тчә — по ста́рому обы́чаю

туйны хәзерге гадә́тчә үткәрү — сыгра́ть сва́дьбу по совреме́нному обы́чаю

ашау-эчү гадә́тчә — пита́ние норма́льное

бүлмәнең җылылыгы гадә́тчә — в ко́мнате температу́ра норма́льная

12 гадәләт

хөррият вә гадәләт өчен көрәш — борьба́ за свобо́ду и справедли́вость

13 гадәләтле

14 гадәт-йола

ят гадәт-йолалар — чужи́е нра́вы

һәр халыкның үз гадәт-йоласы — у ка́ждого наро́да свои́ обы́чаи

15 гадәт-холык

гадәт-холыклары белән туры килешмәү — не сойти́сь хара́ктерами

гадәт-холыгы каты кеше — челове́к круто́го нра́ва (хара́ктера)

гадәт-холыкны тәрбияләү — воспи́тывать хара́ктер

16 гадәтле

яман гадәтле кеше — челове́к с дурны́ми привы́чками

сәер гадәтле кеше — челове́к со стра́нностями, стра́нный челове́к

гадәтле бала — воспи́танный ребёнок

17 гадәттә

гадәттә көндезен ул йоклый — днём он обы́чно спит

ул, гадәттә, бик тыныч кеше — он, обы́чно, о́чень споко́йный челове́к

18 гадәләтсез

гадәләтсез тормыш — несправедли́вый мир; несправедли́вая жизнь

гадәләтсез карар — несправедли́вое реше́ние

19 гадәтсез

гадәтсез бала — невоспи́танный ребёнок

гадәтсез кылану — вести́ себя́ невоспи́танно, непристо́йно

20 гадәләтпәрвәр

гадәләтпәрвәргә әйләнү — станови́ться, стать правдолюби́вым, че́стным челове́ком

См. также в других словарях:

ГАД — возьми кого! Пск. Восклицание, выражающее безразличие, равнодушие, пренебрежение. ПОС 6, 122. Гад вшивый (грибатый, красноглазый, невидимский, оползлый, пархатый, пасацкий, рогатый, рябой, тёмный). Пск. Бран. О непорядочном, подлом человеке; о… … Большой словарь русских поговорок

гадёныш — гадёныш, гадёныши, гадёныша, гадёнышей, гадёнышу, гадёнышам, гадёныша, гадёнышей, гадёнышем, гадёнышами, гадёныше, гадёнышах (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов

Гад — Гад: Гады согласно классификациям XVIII XIX веков, группа, охватывавшая всех наземных позвоночных, за исключением чётко очерченных групп птиц и млекопитающих. Гад ругательное слово. Религия Гад (Библия) седьмой сын патриарха… … Википедия

ГАД Петер Урбан — ГАД (Gad) Петер Урбан (12 февраля 1879 26 декабря 1947), датский режиссер. Племянник Поля Гогена, он оставил занятия живописью и начал работать в театре. После огромного успеха своего первого фильма «Бездна» (1910), в котором дебютировала Аста… … Энциклопедия кино

Гад — ( счастье , счастливая судьба ): 1) седьмой сын Иакова, первенец Зелфы, служанки Лии, и старший брат Асира (Быт 30:10 13). Когда Г. вместе с Иаковом отправился в Египет, у него было семь сыновей (Быт 46:16). В своем благословении Иаков говорит о… … Библейская энциклопедия Брокгауза

ГАД — (муж.) Гад означает удача , счастье . Гад в Торе – родоначальник одного из 12 колен Израиля, сын Яакова (Берешит 30:11). Мужские еврейские имена. Словарь значений … Словарь личных имен

ГАДЁНЫШ — ГАДЁНЫШ, а, муж. (прост.). 1. Детёныш гада (в 1 знач.). 2. О невзрослом: то же, что гад (во 2 знач.) (презр.). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова

Гад гада блудит – гад и будет. — Гад гада блудит гад и будет. См. ВЕРНОЕ ВЕСТИМОЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа

гад — зараза, сволочь, паршивец, гадюка, негодяй, сучок, подлюка, сукин сын, висельник, мерзавец, поганка, гнида, сучара, дрянь, змий, сука, тварь, гаденыш, подлец, стервец, ублюдок, мразь, сквернавец, поганец, подлюга, гадина, рептилия, подонок, змей … Словарь синонимов

гадёныш — ГАДЁНЫШ, а, м. 1. То же, что гад, 1. 2. Второй подбородок. Э, мужик, тебе надо бегать, гадёныша сгонять (худеть, ликвидировать второй подбородок). 3. только мн., ей. Солдатские ботинки. 3. из арм … Словарь русского арго

гадәти — (ГАДӘТИЛЕК) – с. Көн дә, һәрвакыт була торган, гадәткә кергән. Башкаларыннан аерылып тормаган, гади (1). Еш кабатлана, әйтелә торган. Нормаль күләмле, сыйфатлы яки дәрәҗәле, гадәттә була торган … Татар теленең аңлатмалы сүзлеге

Источник статьи: http://translate.academic.ru/%D1%81%D3%99%D0%B3%D0%B0%D0%B4%D3%99%D1%82/tt/ru/

Русско-татарский краткий словарь

Русско-татарский краткий словарь

a б в г д е ж з и к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я

аккуратно – пехтэ, тегэл, вакытында

беда – бэла, каза, бэхетсезлек

бить – бэр-ергэ, суг-арга, кыйна-рга

биться – сугыш-ырга, кыйнаш-ырга

благодарить – рэхмэт эйт-ергэ

бог – алла, ходай, хода, тэнре, хак

бодрый – шат кунелле, дэртле

более – зуррак, чагыштырмача

болеть – авыр-ырга, сызла-рга

бросать, бросить – ташла-рга

в предлог – 1. эченэ, эчендэ; 2. булып; 3. итеп

верить – ышан-ырга, инан-ырга

верховой – атланып йери торган

взглянуть – кара-рга, куз сал-ырга

вздрогнуть – сискэнеп кит-эргэ

взрослый – олы, дэу, буйга житкэн

взять – ал-ырга, тот-арга, кулга ал-ырга

власть – власть, хакимлек, хакимият

внизу – аста, астында, тубэндэ

внимание – дикъкать, игътибар

внимательный – дикъкатьле, игътибарлы

вовсе – бетенлэй, һич тэ, бер дэ

возвращать – кире кайтар-ырга

возможно – мемкин кадэр, бэлки

возникнуть – килеп чыг-арга

возразить, возражать – каршы эйт-ергэ

вокруг – тирэ-юньдэ, тирэсендэ

ворчать – ырылда-рга, мыгырда-рга

воскликнуть – ди-яргэ, кычкырып жибэр-ергэ

воспитанный – тэрбияле, тэрбиялэнгэн

воспоминание – искэ тешеру, хатирэ

впечатление – тээсир, йогынты

вскочить – сикереп мен-эргэ

вспомнить, вспоминать – искэ тешер-ергэ, хэтергэ тешер-ергэ

встретить, встречать – очрат-ырга

вступить – кер-ергэ, бас-арга

входной – керэ торган, керу

выбежать – йегереп чыг-арга

выбирать, выбрать – сайла-рга

вызывать, вызвать – чакырып чыгар-ырга

вынести – чыгар-ырга, алып чыг-арга

выполнить, выполнять – утэ-ргэ

выпускной – чыгарылыш, чыгара торган

выпустить – чыгар-ырга, жибэр-ергэ

выражать – эйт-ергэ, белдер-ергэ

выражение – эйтем, тэгъбир, гыйбарэ

вырасти – усеп чыг-арга, усеп жит-эргэ

вырваться – алга чыг-арга, ычкын-ырга

выскочить – сикереп чыгып кит-эргэ

высосать – суырып бетер-ергэ

выступить – чыг-арга, чыгып бас-арга

выступление – чыгу, чыгып киту, чыгыш

вытащить – алып чыг-арга, тартып чыгар-ырга

выучить – ейрэн-ергэ, ятла-рга

выходить – тэрбиялэп устер-ергэ

выше – югары, югарырак, югарыда

герой – герой, батыр, каһарман

гигантский – гадэттэн тыш зур

гораздо – куп, купкэ, шактый

грамотный – укый-яза белуче

грубый – тупас, дорфа, тэрбиясез

грустный – кунелсез, ямансу, боек

двигаться – бар-ырга, хэрэкэт ит-эргэ

дежурный – дежур торучы, кизу

действительный – чын, хокукый

до – . -га, . -га кадэр, . -га чаклы

ежедневно – кен саен, һэр кенне

ежегодный – ел саен була торган, еллык

еле, еле-еле – кечкэ-кечкэ (генэ)

железнодорожный – тимер юл

завоевать – яулап (сугышып) ал-ырга

заговорить – сейли башла-рга

закричать – кычкырып жибэр-ергэ

заметный – куренеп тора торган

замечать, заметить – куреп ал-ырга, игътибар ит-эргэ

запомнить – истэ калдыр-ырга

засмеяться – келеп жибэр-ергэ

зачитаться – онытылып укы-рга

защитить – сакла-рга, якла-рга

заявление – гариза, белдеру

здоровье – саулык, сэламэтлек

здравствовать – исэн бул-ырга

инициатива – инициатива, башлангыч

иногда – кайчакта, кайвакыт

исцарапать – тырнап бетер-ергэ

исчезнуть – бет-эргэ, юкка чыг-арга

как-нибудь – ничек булса да

какой-либо – нинди дэ булса

капитальный – капиталь, нигезле

клетка – читлек; шакмак; кузэнэк

когда-либо – кайчан да булса

кое-куда – каядыр, бер жиргэ

крыльцо – болдыр, ишек тебе

куда-то – кая да булса, каядыр

ласково – ачык, назлап, иркэлэп

лежать – ят-арга, ятып тор-ырга

лезть – мен-эргэ, урмэлэп мен-эргэ

ли – . -мы, . -мы икэн, . -ме, . -ме икэн

листок – яфрак, бер бит кэгазь

лишь – бары, тик, . гына, . генэ

любимый – яраткан, сейгэн, сеекле

малыш – кечкенэ бала, сабый

мастерство – һенэр, осталык

материальный – матди, материаль

махнуть – болгап куя-рга, селкер-ергэ

между – арасында, арасыннан

мелькнуть – куренеп кит-эргэ

меняться – алмаш-ырга, алмашын-ырга

метод – метод, ысул, алым, юл

механический – механика, механик

мечтать – хыяллан-ырга, уйлан-ырга

миг – мизгел, бик кыска вакыт

многочисленный – куп санлы

молчать – дэшмэ-скэ, сейлэшмэ-скэ

мощность – куэт, кеч, егэрлек

мчаться – жилдер-ергэ, жил-ергэ, чаб-арга

мыслить – фикер йерт-ергэ, уйла-рга

набирать, набрать – жыя-рга, жыеп ал-ырга

наблюдать – кузэт-ергэ, кара-рга

надевать – кидер-ергэ, киерт-ергэ, кия-ргэ

наделать – ясап куя-рга, эшлэ-ргэ

наделить – бир-ергэ, булеп бир-ергэ

надеть – кидер-ергэ, киерт-ергэ, кия-ргэ

надеяться – ышан-ырга, емет ит-эргэ

надоедливый – борчучан, басымчак

надоесть, надоедать – борчып бетер-ергэ; туйдырырга

названный – аталган, исемлэнгэн

назвать – исем бир-ергэ, ата-рга, эйт-ергэ

назначение – билгелэу, вазифа

называемый – . дип эйтелэ торган

называть – исем бир-ергэ, ата-рга, эйт-ергэ

называться – атал-ырга, эйтел-ергэ, диел-ергэ

найти, находить – таб-арга, ач-арга, кур-ергэ

найтись – табыл-ырга, югалып калма-ска

наладить – тезэт-ергэ, юлга сал-ырга

напоминать – искэ тешереп тор-ырга

напомнить – искэ тешер-ергэ

направить – юнэлт-ергэ, жибэр-ергэ, тебэ-ргэ

направиться – юнэл-ергэ, кит-эргэ

направление – юнэлеш, унай, агым

направо – унга, ун якка, унда

напряженный – киеренке, кечэнеп

нарядный – матур киенгэн, матур

насколько – никадэр, нихэтле

насмешливо – мыскыл итеп, келеп

насмешливый – кешедэн келучэн

настать, наступить – жит-эргэ, башлан-ырга

настолько – шулкадэр, шулхэтле

настоящий – хэзерге; бу; чын

настроение – кэеф, хэл, кунел

находить – таб-арга, ач-арга, кур-ергэ

находиться – табыл-ырга; урнаш-ырга

начало – баш, башлангыч, нигез

начальство – турэлэр, башлыклар

начать, начинать – башла-рга, кереш-ергэ, тотын-ырга

небольшой – зур тугел, кечкенэ

недалеко – ерак тугел, якын

недостаток – житмэу, кимчелек

неизвестный – ят, таныш тугел, билгесез

некоторый – кайсыбер, беркадэр

нелегко – жинел тугел, авыр

немедленно – хэзер ук, шунда ук

немецкий – немец, немец теле

необходимый – кирэкле, зарур

необыкновенный – гадэттэн тыш

необычайный – гадэттэн тыш

необычный – гадэти тугел (булмаган)

неожиданно – кетмэгэндэ, кинэт

непонятный – анлашылмый торган

несколько – берничэ, аз гына

нести – бар-ырга, утэ-ргэ; ис кил-ергэ; сал-ырга

нестись – тиз бар-ырга, оч-арга

неужели – чынлап та. -мы?(мени?)

ниже – тэбэнэгрэк, тубэнрэк

ничто – һичбер нэрсэ, һичнэрсэ

новость – яналык, яна хэбэр

носить – йерт-ергэ, ташы-рга, кия-ргэ

нравиться – оша-рга, ярат-ырга

нравственный – эхлакый, рухи

нынешний – хэзерге, бугенге

о – . -га; турында, хакында, турыда, хакта

обернуться – борыл-ырга; тес ал-ырга

обеспечить – тээмин ит-эргэ

обидеться – упкэлэ-ргэ, хэтер кал-ырга

обидный – хэтер калдырырлык

область – елкэ; тармак; тирэ

обнаружить – курсэт-ергэ, белдер-ергэ, таб-арга

обрадоваться – шатлан-ырга, сеен-ергэ

образ – сурэт, образ, тэртип

образование – мэгърифэт, мэгариф, белем алу

образованный – мэгърифэтле, белемле

обратиться – мерэжэгать ит-эргэ, эйлэн-ергэ

обращать, обратить – юнэлдер-ергэ, керт-ергэ

обсуждать – фикер алыш-ырга

общий – гомуми, уртак, бетен

объявить – белдер-ергэ, эйт-ергэ

обыкновенный – гадэттэге, гади

обязанность – бурыч, хезмэт

обязательно – һичшиксез, элбэттэ

обязательство – бурыч, йеклэмэ

оглянуться – борылып кара-рга

одетый – киеме бар (кеше), киенгэн

одновременно – бер ук вакытта

оказываться – табыл-ырга, булып тор-ырга

окончить – бетер-ергэ, очла-рга

определенный – билгеле, ачык

опускаться – теш-эргэ, утыр-ырга, ин-эргэ

опустить – тешер-ергэ, и-яргэ, сал-ырга

организованный – тэртипле, оешкан

организовать – оештыр-ырга, тупла-рга

освободить – азат ит-эргэ, чыгар-ырга

осмотреть – куздэн кичер-ергэ

оставлять, оставить – калдыр-ырга, ташла-рга

остальной – калганы, башкалар

остановиться – тукта-рга, туктал-ырга

осторожно – саклык белэн, сак

отвернуться – борылып чыг-арга, борыл-ырга, читкэ кит-эргэ

отдавать, отдать – кайтар-ырга, бир-ергэ

отказываться, отказаться – баш тарт-ырга

открываться – ачыл-ырга, башлан-ырга

открыть, открывать – ач-арга; жибэр-ергэ

открыться – ачыл-ырга, башлан-ырга

отметить, отмечать – билгелэ-ргэ, язып куя-рга

относиться – кер-ергэ, кара-рга

отношение – менэсэбэт, бэйлэнеш

отозваться – жавап кайтар-ырга, бэялэ-ргэ

отойти – кит-эргэ, чиген-ергэ, читлэш-ергэ

отправиться – кит-эргэ, олаг-ырга

отпустить – жибэр-ергэ, бушат-ырга

отстать, отставать – артта кал-ырга; куб-арга

отходить – кит-эргэ, чиген-ергэ, читлэш-ергэ

очередной – чираттагы, якындагы

оштрафовать – штраф сал-ырга

ощутить, ощущать – сиз-эргэ, тоя-рга

падать – егыл-ырга; яв-арга; капла-рга

пахнуть – анк-ырга, ис килеп тор-ырга

перевести – кучер-ергэ, чыгар-ырга

передать, передавать – бир-ергэ, тапшыр-ырга эйт-ергэ; йоктыр-ырга

пережить – баштан кичер-ергэ

перейти – чыг-арга, куч-эргэ, эверел-ергэ

перемена – узгэреш; тэнэфес

переходить – чыг-арга, куч-эргэ, эйлэн-ергэ

печальный – кайгылы, хэсрэтле

писать – яз-арга; рэсем яса-рга

побежать – йегерэ башла-рга, кач-арга

побывать – барып кайт-ырга, бул-ырга

поверхность – ес, йез, еслек

повесить – эл-эргэ, асып утер-ергэ

повторить, повторять – кабатла-рга

погибнуть – ул-эргэ, һэлак бул-ырга

подать – бир-ергэ, китер-ергэ

подвести – унайсыз хэлгэ куя-рга

подготовить – хэзерлэп куя-рга

поддержать – тот-арга, булыш-ырга, якла-рга

поднятый – менгереп куелган

поднять, поднимать – кутэреп ал-ырга, кутэр-ергэ

подняться – кутэрел-ергэ, чыг-арга

подойти – кил-ергэ, яра-рга, бар-ырга

подсказать, подсказывать – эйтеп утыр-ырга

подтвердить – дереслэ-ргэ; расла-рга

подучить – тагы да бераз ейрэт-ергэ

подхватить – элэктереп ал-ырга; йоктыр-ырга

подходить – кил-ергэ, яра-рга, бар-ырга

позволить, позволять – рехсэт ит-эргэ

поздравить, поздравлять – тэбрик ит-эргэ, котла-рга

показать – курсэтеп бир-ергэ

показаться – куренеп кит-эргэ

показывать – курсэтеп тор-ырга

покраснеть – кызарып кит-эргэ

полагать – . дип уйла-рга, . дип сана-рга

полагаться – ышан-ырга, аркалан-ырга

положенный – куелган, тиешле

полоска – озынча тар тасма

получать – ал-ырга, йоктыр-ырга

получить – ал-ырга, чыгар-ырга, йоктыр-ырга

получиться – килеп чыг-арга

пользоваться – файдалан-ырга, куллан-ырга

помолчать – эндэшми тор-ырга

помочь, помогать – ярдэм ит-эргэ

понадобиться – кирэк бул-ырга

понятно – анлаешлы, анлашыла

понять – анла-рга, тешен-ергэ

попасть – тидер-ергэ; бар-ырга; бас-арга

поправить – тезэт-ергэ, рэтлэ-ргэ, иплэ-ргэ

попробовать – татып кара-рга

попросить – сора-рга, чакыр-ырга

пора – . -га вакыт, . вакыт житу

поработать – эшлэ-ргэ, эшлэп ал-ырга

посадить – утырт-ырга; яб-арга; бэйлэп куя-рга

поселок – поселок, кечкенэ авыл

поскорее – тизрэк, жэһэтрэк

послать – жибэр-ергэ, сал-ырга, юнэлт-ергэ

послушаться – суз тынла-рга

посмотреть – кара-рга, карап ал-ырга

посоветовать – кинэш бир-ергэ

поставить – куя-рга, бастыр-ырга

постепенно – аз-азлап, акрынлап

постоянно – һэрвакыт, езлексез

постоянный – езлексез, даими

постоять – басып тор-ырга, сакла-рга

построенный – тезелгэн, корылган

построить – кор-ырга, тез-ергэ

поступить – эшлэ-ргэ; кер-ергэ; кил-ергэ

посылать – жибэр-ергэ, сал-ырга, юнэлт-ергэ

почему – ни сэбэптэн, ни ечен

почему-то – нигэдер, нилектэндер

почувствовать – сиз-эргэ, тоя-рга, хис итэ-ргэ

появиться – кил-ергэ, курен-ергэ

праздничный – бэйрэмчэ, бэйрэм

практика – практика, тормыш, гамэл

предлагать – тэкъдим ит-эргэ, бир-ергэ

предложение – тэкъдим иту; жемлэ

председатель – рэис, председатель

представить – бир-ергэ, курсэт-ергэ

представление – тамаша; кузаллау

представлять – вэкиле бул-ырга

предстоять – алда. тор-ырга, кет-эргэ

прекрасный – бик матур, бик яхшы

прибежать – йегереп кил-ергэ

привести – алып кил-ергэ, китер-ергэ

приводить – алып кил-ергэ, китер-ергэ

привыкнуть – гадэтлэн-ергэ, кунег-ергэ

пригодиться – кирэк бул-ырга, яра-рга

приготовить – хэзерлэ-ргэ; пешер-ергэ

приезжать – кил-ергэ, кайт-ырга

приехать – кил-ергэ, кайт-ырга

прийти – кил-ергэ, жит-эргэ, кайт-ырга

прийтись – туры кил-ергэ, яра-рга

приказать – приказ бир-ергэ, куш-арга

принести – китер-ергэ, ит-эргэ

принимать – ал-ырга, каршыла-рга

приниматься – башла-рга, тотын-ырга

приносить – китер-ергэ, ит-эргэ

принятый – кабул ителгэн, алынган

принять – ал-ырга, каршыла-рга

приняться – башла-рга, усеп кит-эргэ

прислушаться, прислушиваться – колак сал-ырга

приходить – кил-ергэ, жит-эргэ, кайт-ырга

приходиться – туры кил-ергэ

приятный – рэхэт; тэмле; ягымлы

пробежать – йегереп ут-эргэ

пробовать – сынап (тырышып) кара-рга

провести – алып чыг-арга; алда-рга

провожать, проводить – озат-ырга

продукт – нэтижэ; ризык; ашамлык

прозрачный – утэ куренмэле

произвести – яса-рга, тудыр-ырга

производить – яса-рга, тудыр-ырга, эшлэп чыгар-ырга

производство – житештеру, производство

произойти – бул-ырга, барлыкка кил-ергэ

происходить – бул-ырга, барлыкка кил-ергэ

промышленность – промышленность, сэнэгать

пропасть – югал-ырга, ул-эргэ

просить – сора-рга, ялвар-ырга, утен-ергэ

пространство – пространство, урын

противник – дошман, каршы як

протянуть – суз-арга, тартып суз-арга

профессия – белгечлек, һенэр

проходить – тарал-ырга; ут-эргэ

прочесть – укы-рга, укып чыг-арга

прочитать – укы-рга, укып чыг-арга

прочно – нык, какшамаслык итеп

пускать – жибэр-ергэ, керт-ергэ, тарат-ырга

пустить – жибэр-ергэ, керт-ергэ, тарат-ырга

пустяк – юк-бар нэрсэ, зарар юк

работать – эшлэ-ргэ, хезмэт ит-эргэ

работник – хезмэткэр, хезмэтче

равнодушный – ваемсыз, исе китми торган

радоваться – шатлан-ырга, сеен-ергэ, куан-ырга

радостно – шатланып, сеенеп

радостный – сеенечле, шатлыклы

разбирать – алып бетер-ергэ, тикшер-ергэ

разве – . -мыни(мени), эллэ. -мы(ме)

разведчик – эзлэуче, разведчик

развести – илтеп куя-рга; аер-ырга; асра-рга

развивать – устер-ергэ; ныгыт-ырга

развитие – усеш, белем дэрэжэсе

развить – сут-эргэ; ныгыт-ырга

развиться – сутел-ергэ; ныг-ырга, ус-эргэ

разглядеть – тан-ырга; бел-ергэ

разглядывать – карап тор-ырга

разломать – ват-арга, жимер-ергэ

размер – зурлык, кулэм; улчэм

разобрать – алып бетер-ергэ, тикшер-ергэ

разобраться – анла-рга, ачыкла-рга

разойтись – таралыш-ырга, тарал-ырга

разрешать – рехсэт ит-эргэ, хэл ит-эргэ

разрешение – хэл иту, рехсэт

разрешить – рехсэт ит-эргэ, хэл ит-эргэ

разряд – теркем; разряд; бушану

разумеется – билгеле, элбэттэ

разучивать, разучить – ятла-рга, ейрэн-ергэ

раненый – яраланган, яралы кеше

ранний – иртэн, иртэ килгэн

рано – иртэ, иртук, бик иртэ

раньше – элегрэк, алда, башта

раскрыть – ач-арга, жэя-ргэ, фаш ит-эргэ

расположенный – урнашкан, урнаштырылган

распоряжение – боерык, курсэтмэ

рассердиться – ачулан-ырга, жикен-ергэ

рассказать – сейлэ-ргэ, хикэя ит-эргэ

рассматривать – куреп ал-ырга, кара-рга

рассмеяться – кел-эргэ, келэ башла-рга

расспросить – сораш-ырга, белеш-ергэ

расстроиться – бозыл-ырга; какша-рга

рассуждать – уйла-рга, сейлэш-ергэ

растерянно – аптырап, каушап

растерять – югалт-ырга, жуя-рга

расти – ус-эргэ, арт-ырга, кечэе-ргэ

расходиться – таралыш-ырга, тарал-ырга

реальный – реаль, тормышчан

редакция – редакциялэу; редакция

редкий – сирэк, сирэк була торган

резкий – кискен, ачы, борын яргыч

результат – нэтижэ, курсэткеч

республиканский – республика, жемһурият.

решать, решить – чиш-эргэ, кара-рга, кыл-ырга

решение – чишу, карар, нэтижэ

решенный – чишелгэн, хэл ителгэн

решительно – кыю, кискен; һич

робко – кыюсыз гына, юаш кына

ровно – тигез, тегэл, бетенлэй

руководитель – житэкче, башлык

руководить – житэкчелек ит-эргэ

руководство – житэкчелек иту

самый – нэкъ, узе, ук, ин, узе

сбиться – ялгыш-ырга, бутал-ырга

свалиться – егыл-ырга, ав-арга, ишел-ергэ

сведение – мэгълумат, хэбэр

сверкающий – ялтырап торган

свет – яктылык, ут; денья, жиһан

свобода – ирек, азатлык, херлек

свободный – азат, иркен, буш

своеобразный – узенэ бертерле

сделанный – ясалган, эшлэнгэн

сделаться – бул-ырга, барлыкка кил-ергэ

сердито – ачуланып, усал итеп

сердиться – ачулан-ырга, ачу кил-ергэ

сердце – йерэк, кунел, бэгырь

сестра – кыз кардэш, апа, сенел

сесть – утыр-ырга, кун-арга; бат-арга

сидеть – утыр-ырга, утырып тор-ырга

сила – кеч, куэт, хэл, дэрман

сказанный – эйтелгэн, диелгэн

складываться – еелеп куел-ырга, тор-ырга

сколько – купме, ничэ, никадэр

скромный – тыйнак, гади; аз гына

скрыться – яшерен-ергэ, куздэн югал-ырга

скучно – кунелсез, ямансу, эч пошу

скучный – кунелсез, эчпошыргыч

слабо – буш итеп, тыгыз итмичэ

слабый – кечсез, чирлэшкэ; салмак

следить – кузэт-ергэ, кара-рга

следовать – артыннан йер-ергэ, бар-ырга

следующий – бара торган, аннан сонгы

словно – кебек, эйтерсен, диярсен

сложенный – ееп куелган, кушылган; беклэнгэн

сложный – катлаулы, кыен; кушма

служить – хезмэт ит-эргэ, эшлэ-ргэ

случайно – очраклы рэвештэ

случайный – очраклы, кетелмэгэн

случаться – бул-ырга, туры кил-ергэ

случиться – бул-ырга, туры кил-ергэ

слушать – тынла-рга, санла-рга, кара-рга

слушаться – тынла-рга, санла-рга

слышать – ишет-ергэ, сиз-эргэ, тоя-рга

слышаться – ишетел-ергэ, сизел-ергэ, тоел-ырга

слышно – ишетелэ, хэбэрлэр бар

смена – алмашыну, смена, алмаш

смеяться – кел-эргэ, мыскыл ит-эргэ

смотреть – кара-рга, кузэт-ергэ

смочь – булдыр-ырга, кулдан кил-ергэ

смущенно – оялып, унайсызланып

смысл – мэгънэ; максат; файда

снимать – тешер-ергэ; сал-ырга; жый(я)-рга, ал-ырга

снова – янадан, тагы бер кат

снять – ал-ырга; тешер-ергэ; сал-ырга

собираться – жыел-ырга, жыен-ырга

собрать – жыя-рга, хэзерлэ-ргэ

собраться – жыел-ырга, жыен-ырга

собственно – чынында, дересендэ

совершать – яса-рга, курсэт-ергэ, ит-эргэ

совершенно – бетенлэй, тэмам, һич

советовать – кинэш бир-ергэ

современный – замандаш, хэзерге

совсем – бетенлэй, һич тэ, дем.

согласиться – риза бул-ырга, килеш-ергэ

I согласный – риза, килешкэн

сожаление – кызганыч, укенеч

создание – булдыру, тезу, язу

созданный – тезелгэн, ясалган

создать – булдыр-ырга, тезе-ргэ, тудыр-ырга

сознание – ан, һуш, ис, анлау

сойти – теш-эргэ, чыг-арга, куб-арга, бет-эргэ

сомнительный – шикле, шебһэле

сообщать, сообщить – хэбэр ит-эргэ, белдер-ергэ

составить – янэшэ куя-рга, тез-эргэ, яса-рга

состояние – хэл, торыш; байлык

состоять – тор-ырга, бул-ырга

союз – союз, берлек; теркэгеч

спасти – коткар-ырга, йолып кал-ырга

спешить – ашыг-ырга, кабалан-ырга

спор – бэхэс, суз керэштеру, дау

спорить – бэхэслэш-ергэ, жинеш-ергэ

способный – сэлэтле, булдыклы

справа – уннан, ун яктан, унда

справедливый – гадел, туры, хаклы

справиться – булдыра ал-ырга, жин-эргэ

спрашивать, спросить – сора-рга, талэп ит-эргэ

спрятать – яшер-ергэ, качыр-ырга

спрятаться – яшерен-ергэ, кач-арга, пос-арга

спуститься – теш-эргэ, аска теш-эргэ

средний – урта, уртадагы, уртача

ставить – бастыр-ырга, урнаштыр-ырга, куя-рга

становиться – бас-арга, бул-ырга, урнаш-ырга

старинный – борынгы, куптэнге, иске

I стать – бас-арга, урнаш-ырга, тукта-рга

столовая – аш булмэсе, ашханэ

столько – шулкадэр, шулхэтле

стоявший – торган, басып торган

стоять – тор-ырга, урнаш-ырга, тукта-рга

стража – кораллы сакчы(лар), сак

странный – гажэп, сэер, экэмэт

странствие – сэяхэт, ил гизу

страх – курку, кот очу, дэһшэт

страшный – куркыныч, бик кечле

стремиться – ашыгып бар-ырга, омтыл-ырга

стремление – омтылыш, морат

строгий – талэпчэн, кырыс, тегэл

строго – талэпчэнлек курсэтеп

строение – тезу, корылма, тезелеш

строительный – тезу, тезелеш

строительство – тезелеш, корылыш

строить – тез-ергэ, яса-рга, кор-ырга

строиться – узенэ йорт тезе-ргэ; сафка тезел-ергэ

строй – саф, строй, кейлэнеш

стройка – тезу, тезелеш, корылма

стучать – шакылда-рга, каг-арга

судить – фикер йерт-ергэ; гаеплэ-ргэ

судьба – язмыш, тэкъдир, курэчэк

суметь – булдыра ал-ырга, кулдан кил-ергэ

сунуть – тыг-арга, куя-рга, сал-ырга

существо – зат, жан иясе, кеше

существовать – яшэ-ргэ, бар бул-ырга

схватить – тотып ал-ырга; анла-рга

считать – сана-рга, исэплэ-ргэ

считаться – исэплэш-ергэ, санаш-ырга

съезд – съезд, килу, корылтай

съесть – аша-рга, ашап бетер-ергэ

сыграть – уйна-рга, башкар-ырга

таскать – таш-ырга, тарт-ырга

твердить – колагына тукы-рга, ятла-рга

темный – карангы; жинаятьчел

терпеть – туз-эргэ; очра-рга, кур-ергэ

терять – югалт-ырга, аерыл-ырга, эрэм ит-эргэ

то – ул чагында, бер. бер, я. я

тогда – ул вакытта, алай булгач

торопливо – ашыгып, кабаланып

торопливый – ашыгучан, ашыгыч

торчать – чыгып (тырпаеп) тор-ырга

тотчас – шунда ук, шул чакта ук

точный – тегэл, дерес, жыйнак

требовать – талэп ит-эргэ, кирэк

требоваться – талэп ител-ергэ

тревожно – борчулы, шомланып

труд – хезмэт, эсэр, кеч тугу

трудиться – эшлэ-ргэ, тырыш-ырга

трудность – авырлык, кыенлык

трудящийся – хезмэт иясе, хезмэт итуче

тут – биредэ, монда, шул чакта

тяжелый – авыр, салмак, каты

тянуть – тарт-ырга, суз-арга, суыр-ырга

тянуться – сузыл-ырга, уз-арга

убегать – йегер-ергэ, кач-арга, ташы-рга

убежать – йегер-ергэ, кач-арга, ташы-рга

убирать – алып куя-рга, жыя-рга, бизэ-ргэ

убить – утер-ергэ, ез-эргэ, туг-эргэ

убрать – алып куя-рга, жыя-рга, бизэ-ргэ

уважать – ихтирам ит-эргэ, санла-рга

уверенность – ышанганлык, ышану, ышаныч

уверенный – нык ышанган кеше

увидеть – кур-ергэ, анла-рга, бел-ергэ

уговаривать – угетлэ-ргэ, юмала-рга

уговорить – угетлэ-ргэ, килештер-ергэ

удаваться – унышлы барып чыг-арга

удар – бэру, тибу, удар, һежум

удаться – унышлы барып чыг-арга

удивительно – гажэп, искиткеч

удивительный – гажэеп, искиткеч

удивиться – ис кит-эргэ, гажэплэн-ергэ

удивление – ис киту, гажэплэну

удивленно – ис китеп, гажэплэнеп

удобно – унайлы, жайлы, кулай

удобный – унай, унайлы, жайлы

удовольствие – рэхэт, хозур

уезжать – кит-эргэ, китеп бар-ырга

уехать – кит-эргэ, китеп бар-ырга

ужас – курку, кот очу, фажига

узнавать – тан-ырга, бел-ергэ, анла-рга

узнать – тан-ырга, бел-ергэ, белеш-ергэ

уйти – кит-эргэ, ташла-рга, чум-арга, тотыл-ырга

указать – курсэт-ергэ, ишарэ ит-эргэ

улучшаться, улучшиться – яхшыр-ырга, эйбэтлэн-ергэ

улучшить – яхшырт-ырга, эйбэтлэндер-ергэ

улыбаться – елма-ерга; оша-рга

улыбаясь – елмаеп, келемсерэп

уменьшать – кечерэйт-ергэ, азайт-ырга

умереть – ул-эргэ, эжэл жит-эргэ

уметь – бел-ергэ, кулыннан кил-ергэ

умножать – тапкырла-рга, арттыр-ырга

умножить – тапкырла-рга, арттыр-ырга

упасть – егыл-ырга, теш-эргэ, атыл-ырга, киме-ргэ

условие – суз куешу, шарт, талэп

услышать – ишет-ергэ, ишетеп бел-ергэ

усмехнуться – келемсерэ-ргэ, авыз ер-ырга

уснуть – йокыга кит-эргэ, йоклап кит-эргэ

успевать, успеть – житеш-ергэ, елгер-ергэ

успокоиться – тынычлан-ырга, басыл-ырга

усталый – арыган, талчыккан

установленный – куелган, билгелэнгэн

устать – ары-рга, йончы-рга, элсерэ-ргэ

устраивать – кор-ырга, рэтлэ-ргэ, куптар-ырга

устроить – кор-ырга, рэтлэ-ргэ, куптар-ырга

устройство – тезелеш, жайланма

утверждать – расла-рга, . дип сана-рга

ухаживать – кара-рга, артыннан йер-ергэ

уход – киту, ташлау; карау (авыруны)

уходить – кит-эргэ, ташла-рга

участие – катнашу, телэктэшлек

участок – участок, булемтек

ученик – укучы, ейрэнчек, шэкерт

учитель – укытучы, остаз, мегаллим

учительская – укытучылар булмэсе

учить – укыт-ырга, ейрэт-ергэ, ятла-рга

учиться – укы-рга, ейрэн-ергэ

уязвимый – йомшак, кимсенучэн

фотография – фотография, рэсем, сурэт

художественный – матур; нэфис

художник – рэссам, художник

центральный – узэктэге, теп

человечество – кешелек деньясы

честно – гадел, намусы кушканча

что-то – нэрсэдер, бераз, никтер

чувствовать – сиз-эргэ, тоя-рга, хис ит-эргэ

Источник статьи: http://pandia.ru/text/77/469/76979.php

сәнәгать

гать салу (җәю) — гати́ть, нагати́ть/нага́чивать; промости́ть || гаче́ние

сазлык урында гать җәю — гати́ть боло́тное ме́сто

ике сәгать дәвамында — в тече́ние двух часо́в

алты сәгать эшләү — рабо́тать шесть часо́в

эш сәгате — рабо́чий час

хәзер сәгать өч — сейча́с три часа́

сәгать өчтә — в три часа́

сәгать өчтән соң — по́сле трёх часо́в

сәгать өчкә кадәр — до трёх часо́в

сәгать өчтәге — трёхчасово́й (происходящий, случающийся в три часа)

сәгать өчтәге поезд — трёхчасово́й по́езд

кул сәгате — нару́чные часы́

дивар сәгате — насте́нные часы́

күкеле сәгать — часы́ с куку́шкой

сәгать механизмы — часово́й механи́зм

сәгать теле — часово́й ма́ятник

сәгать угы — часова́я стре́лка

сәгатендә китереп җиткер — принеси́, не опа́здывая ни на час

3 җәмәгать

җәмәгать каршысында — пе́ред о́бществом

җәмәгать мәнфәгатьләре — обще́ственные интере́сы

җәмәгать оешмалары — обще́ственные организа́ции

җәмәгать урыннары — обще́ственные места́

җәмәгать фикере — обще́ственное мне́ние

җәмәгать эше — обще́ственная рабо́та

җәмәгать эшлеклесе — обще́ственный де́ятель

Финляндиядәге татарлар җәмәгате — тата́рская общи́на в Финля́ндии

мөселман җәмәгате — мусульма́нская общи́на, мусульма́нское населе́ние

авыл җәмәгате — се́льская общи́на

җәмәгать, минем ни гөнаһым бар? — гра́ждане, в чём моя́ вина́?

җәмәгатең бармы? — у тебя́ есть жена́?

4 канәгать

укытучы үз классы белән канәгать — учи́тель свои́м кла́ссом дово́лен

үз тормышыннан канәгать — он свое́й жи́знью дово́лен

канәгать йөз — дово́льное лицо́

канәгать кеше — нетре́бовательный челове́к (невзыска́тельный)

5 шәфәгать

шәфәгатеңнән ташлама, раббем — го́споди, будь ми́лостив

шәфәгать җәмгыяте — благотвори́тельное о́бщество

шәфәгать акчасы — благотвори́тельные де́ньги, де́ньги для по́мощи

6 мөрәҗәгать итү

директорга мөрәҗәгать итү — обрати́ться к дире́ктору

сүзлекләргә мөрәҗәгать итү — по́льзоваться словаря́ми

фольклор материалларына мөрәҗәгать итү — обрати́ться к фолькло́рным материа́лам; испо́льзовать для чего-л. фолькло́рный материа́л

7 канәгать итү

8 канәгать булу

әзгә генә дә канәгать булу — дово́льствоваться и ма́лым, быть дово́льным и ма́лым

9 канәгать кылу

10 мөрәҗәгать

тынычлык яклаучыларның бөтендөнья конгрессы мөрәҗәгате — обраще́ние всеми́рного конгре́сса защи́тников ми́ра

11 рәкәгать

фарыз рәкәгать — обяза́тельный рекя́т

12 шәфәгать итү

13 шәфәгать кылу

14 шәфәгать сорау

15 шәфәгать эстәү

16 ватт-сәгать

17 җәмәгать башлангычы тәртибендә

18 җәмәгать гаепләүчесе

19 җәмәгать җыены

20 җәмәгать милке

См. также в других словарях:

Гать (значения) — Гать (укр. Гать) многозначный термин. Гать дорога через болото или затопленный участок суши. Гать (искусственное водохранилище) водохранилище на территории биологического заказника Барановичский в Барановичском районе Брестской области… … Википедия

гать — и; ж. Настил из брёвен или хвороста для проезда, прохода через топкое место. Бревенчатая г. Рубить деревья, кусты для гати. * * * гать настил из брёвен или хвороста для проезда, прохода через болото, топкое место и т. п. * * * ГАТЬ ГАТЬ, настил… … Энциклопедический словарь

гать — См … Словарь синонимов

ГАТЬ — ГАТЬ, гати, жен. Настил из бревен или хвороста для проезда через болото или через топкое место. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова

ГАТЬ — ГАТЬ, и, жен. Настил из брёвен или хвороста для проезда через топкое место. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова

гать — ГАТЬ, и, ж Дорога для прохода (реже для проезда) через болото или топкое место, представляющее собой настил из бревен или хвороста. В трех местах гать провалилась … Толковый словарь русских существительных

ГАТЬ — настил из бревен или хвороста для проезда, прохода через болото, топкое место и т. п … Большой Энциклопедический словарь

гать — гать, и … Русское словесное ударение

Гать — I ж. Настил из брёвен, веток и т.п. для проезда, прохода через топкое место, болото. II ж. местн. Топкое место, болото. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

гать — – настил из бревен или хвороста для проезда топкого места. EdwART. Словарь автомобильного жаргона, 2009 … Автомобильный словарь

гать — гать, и … Русский орфографический словарь

Источник статьи: http://translate.academic.ru/%D1%81%D3%99%D0%BD%D3%99%D0%B3%D0%B0%D1%82%D1%8C/tt/ru/

шәфәгать

гать салу (җәю) — гати́ть, нагати́ть/нага́чивать; промости́ть || гаче́ние

сазлык урында гать җәю — гати́ть боло́тное ме́сто

ике сәгать дәвамында — в тече́ние двух часо́в

алты сәгать эшләү — рабо́тать шесть часо́в

эш сәгате — рабо́чий час

хәзер сәгать өч — сейча́с три часа́

сәгать өчтә — в три часа́

сәгать өчтән соң — по́сле трёх часо́в

сәгать өчкә кадәр — до трёх часо́в

сәгать өчтәге — трёхчасово́й (происходящий, случающийся в три часа)

сәгать өчтәге поезд — трёхчасово́й по́езд

кул сәгате — нару́чные часы́

дивар сәгате — насте́нные часы́

күкеле сәгать — часы́ с куку́шкой

сәгать механизмы — часово́й механи́зм

сәгать теле — часово́й ма́ятник

сәгать угы — часова́я стре́лка

сәгатендә китереп җиткер — принеси́, не опа́здывая ни на час

3 җәмәгать

җәмәгать каршысында — пе́ред о́бществом

җәмәгать мәнфәгатьләре — обще́ственные интере́сы

җәмәгать оешмалары — обще́ственные организа́ции

җәмәгать урыннары — обще́ственные места́

җәмәгать фикере — обще́ственное мне́ние

җәмәгать эше — обще́ственная рабо́та

җәмәгать эшлеклесе — обще́ственный де́ятель

Финляндиядәге татарлар җәмәгате — тата́рская общи́на в Финля́ндии

мөселман җәмәгате — мусульма́нская общи́на, мусульма́нское населе́ние

авыл җәмәгате — се́льская общи́на

җәмәгать, минем ни гөнаһым бар? — гра́ждане, в чём моя́ вина́?

җәмәгатең бармы? — у тебя́ есть жена́?

4 канәгать

укытучы үз классы белән канәгать — учи́тель свои́м кла́ссом дово́лен

үз тормышыннан канәгать — он свое́й жи́знью дово́лен

канәгать йөз — дово́льное лицо́

канәгать кеше — нетре́бовательный челове́к (невзыска́тельный)

5 шәфәгать

шәфәгатеңнән ташлама, раббем — го́споди, будь ми́лостив

шәфәгать җәмгыяте — благотвори́тельное о́бщество

шәфәгать акчасы — благотвори́тельные де́ньги, де́ньги для по́мощи

6 мөрәҗәгать итү

директорга мөрәҗәгать итү — обрати́ться к дире́ктору

сүзлекләргә мөрәҗәгать итү — по́льзоваться словаря́ми

фольклор материалларына мөрәҗәгать итү — обрати́ться к фолькло́рным материа́лам; испо́льзовать для чего-л. фолькло́рный материа́л

7 канәгать итү

8 канәгать булу

әзгә генә дә канәгать булу — дово́льствоваться и ма́лым, быть дово́льным и ма́лым

9 канәгать кылу

10 мөрәҗәгать

тынычлык яклаучыларның бөтендөнья конгрессы мөрәҗәгате — обраще́ние всеми́рного конгре́сса защи́тников ми́ра

11 рәкәгать

фарыз рәкәгать — обяза́тельный рекя́т

12 шәфәгать итү

13 шәфәгать кылу

14 шәфәгать сорау

15 шәфәгать эстәү

16 ватт-сәгать

17 җәмәгать башлангычы тәртибендә

18 җәмәгать гаепләүчесе

19 җәмәгать җыены

20 җәмәгать милке

См. также в других словарях:

Гать (значения) — Гать (укр. Гать) многозначный термин. Гать дорога через болото или затопленный участок суши. Гать (искусственное водохранилище) водохранилище на территории биологического заказника Барановичский в Барановичском районе Брестской области… … Википедия

гать — и; ж. Настил из брёвен или хвороста для проезда, прохода через топкое место. Бревенчатая г. Рубить деревья, кусты для гати. * * * гать настил из брёвен или хвороста для проезда, прохода через болото, топкое место и т. п. * * * ГАТЬ ГАТЬ, настил… … Энциклопедический словарь

гать — См … Словарь синонимов

ГАТЬ — ГАТЬ, гати, жен. Настил из бревен или хвороста для проезда через болото или через топкое место. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова

ГАТЬ — ГАТЬ, и, жен. Настил из брёвен или хвороста для проезда через топкое место. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова

гать — ГАТЬ, и, ж Дорога для прохода (реже для проезда) через болото или топкое место, представляющее собой настил из бревен или хвороста. В трех местах гать провалилась … Толковый словарь русских существительных

ГАТЬ — настил из бревен или хвороста для проезда, прохода через болото, топкое место и т. п … Большой Энциклопедический словарь

гать — гать, и … Русское словесное ударение

Гать — I ж. Настил из брёвен, веток и т.п. для проезда, прохода через топкое место, болото. II ж. местн. Топкое место, болото. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

гать — – настил из бревен или хвороста для проезда топкого места. EdwART. Словарь автомобильного жаргона, 2009 … Автомобильный словарь

гать — гать, и … Русский орфографический словарь

Источник статьи: http://translate.academic.ru/%D1%88%D3%99%D1%84%D3%99%D0%B3%D0%B0%D1%82%D1%8C/tt/ru/

Понравилась статья? Поделить с друзьями: