Сильвупле как пишется по французски

Что значит сильвупле? Что такое сильвупле? Перевод на русский язык?

Что обозначает слово сильвупле?

Как перевести на русский язык слово сильвупле?

Перевод на русский язык слова сильвупле где посмотреть?

Сильвупле – это на каком языке?

Сильвупле перевод с французского на русский?

Сильвупле авек плезир – какой перевод этой фразы?

Сильвупле стало уже давно устойчивым выражением. Пришло оно к нам из французского языка. В оригинале пишется несколькими словами:

Перевести это можно как “пожалуйста”, “я вас очень прошу”. Именно после просьбы или ее выполнения это слово (словосорчетание) и добавляют.

Что касается авек плезир, то это выражение также с французского:

Оно обозначает дословно “с удовольствием”.

Если соединить оба выражения, то получится скорее ответ, что то типа “я выполню вашу просьбу с удовольствием”.

Сильвупле = «s’il vous plait» – является очень распространённым словесным выражением в франкоговорящих странах, из-за своей популярности и красоты звучания стало очень известным во всё мире.

Давайте разберём эту знаменитую французскую фразу дословно.

«s» – сокращение от слова si – повзаимствовано французами из итальянского языка, можно перевести как «если, ежели»;

«il» – в данном контексте переводится как «это»;

«vous» – означает местоимение «вы, Вас»;

«plait» – переводится как «нравится».

В итоге получаем дословно: «Если это Вам нравится», в русской же речи – «Если Вам будет угодно».

Однако, в обиходе выражение «s’il vous plait» означает ответную этикетную благодарность, то бишь по-русски «Пожалуйста» или «Будьте так любезны».

Следует помнить, что данное выражение применимо исключительно в тех случаях, когда перед Вами – незнакомый человек, или лицо старшего возраста, либо употребляется в официальной остановке.

При панибратских отношениях, в дружеской компании, в адрес близких и хорошо знакомых людей стоит употреблять несколько измененный вариант этой фразы, а именно: «s’il te plait» (сильтэпле), где слово «vous» («Вы») заменено на «te» («Ты», «Тебе»).

Выражение «сильвупле» настолько расхоже, известно и любимо, что так называют теперь во нескольких странах многие бренды: от шоколадных конфет и косметики до обуви.

Вот на этом сайте – даю ссылку – в разделе Блоги и Статьи, можно прочесть о многих известных иностранных выражениях.

В заключении хотелось бы пожелать, чтобы такая красивая фраза, как «сильвупле» почаще присутствовала в нашем с вами лексиконе, ведь она красива и даже звучит мелодично, согласитесь!

Источник статьи: http://www.bolshoyvopros.ru/questions/3439103-chto-znachit-silvuple-chto-takoe-silvuple-perevod-na-russkij-jazyk.html

«Сильвупле» – это одно слово или несколько?

Множество слов и фраз французского языка давно уже стали не просто галлицизмами в лексиконе разных стран, но и поистине крылатыми цитатами, применяющимися сплошь и рядом в самых различных слоях общества. Одним их таких популярных выражений является «сильвупле». Что значит это выражение стоит рассмотреть подробно в этой статье, чтобы знать применение в разговоре.

«Сильвупле, гости дорогие»

Эту знаменитую фразу, ставшую крылатой благодаря потрясающему фильму «История любви» и неповторимому голосу Татьяны Пельтцер в частности, не применял в жизни разве что только совсем отсталый от культурного кинонаследия человек. Изысканный шарм французского языка в сочетании с непревзойденным колоритом старых советских фильмов снискал этой фразе поистине вековую жизнь, а фильму – всемирное признание.

Что же это значит?

На самом деле «сильвупле» – это сочетание из трех слов во французском языке: S’il vous plaît. В вольном переводе на русский язык оно означает «пожалуйста» или «будьте любезны», но на самом деле, в дословном варианте звучит: «если вам угодно».

Ее используют в разных случаях и слово-оборотах: как в виде простого вежливого ответа на «мерси», согласия с чем-то, так и в качестве дополнения к различным просьбам, мотивирующим фразам в разговорной речи. Например:

  1. «Эд муа силь ву пле, у се трув ларет де бус?» – «Помогите, пожалуйста, где найти остановку автобуса?»
  2. «Силь вупле, эн бийе, а дэстинасьон де Пари» – «Мне, пожалуйста, один билет до Парижа».
  3. «Апле ле такси пур муа, силь ву пле» – «Вызовите такси для меня, пожалуйста».

Французы на самом деле очень вежливые люди и даже если человек им категорически не нравится, они будут скрывать это за дежурной улыбкой и учтивыми словами, показывая всеми миру качество своего воспитания и знание правил этикета.

Вариант для близких друзей

Если «сильвупле» – это вежливое обращение на «Вы». В кругу близких друзей и родных обычно используется более простой вариант – «сильтепле» (s’il te plait), что по смыслу практически идентично: «если тебе угодно». Также часто используется еще одна фраза: «же вуз ан при», что в вольном переводе тоже означает «пожалуйста», хотя дословно переводится, как «я вас прошу». Друзья могут заменить эту фразу на более привычную «же тан при», имеющую идентичный смысл.

То есть, даже если беседа ведется в довольно дружеской и непринужденной обстановке, вежливые слова все равно присутствуют в речи, пусть и в упрощенном варианте. И как после этого не любить французский – этот идеально передающий тонкости чувств и полноту эмоций язык?

Источник статьи: http://fb.ru/article/405118/silvuple-eto-odno-slovo-ili-neskolko

сильвупле

Исторический словарь галлицизмов русского языка. – М.: Словарное издательство ЭТС http://www.ets.ru/pg/r/dict/gall_dict.htm . Николай Иванович Епишкин epishkinni@mail.ru . 2010 .

Полезное

Смотреть что такое “сильвупле” в других словарях:

сильвупле — нареч, кол во синонимов: 1 • пожалуйста (82) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов

Сивуха, сивалдай, сильвупле, французская 14-го класса. — Сивуха, сивалдай, сильвупле, французская 14 го класса, царская мадера, петровская, чем тебя я огорчила, чем ворота запирают, пожиже воды, пользительная дурь, дешевая, продажный разум, огонь да вода, душегрейка, хлебная слеза, что под тын кладет,… … В.И. Даль. Пословицы русского народа

репонде сильвупле — * repondez, s il vous plait. Ответьте, пожалуйста. Сокр. R.S.V.P. Сокращение, применяемое для надписи на визитных карточках … Исторический словарь галлицизмов русского языка

турне сильвупле — ТЕ ЭС ВЕ ПЕ tournez s il vous plaît. Помета на письме, рукописи: смотрите на обороте, поверните, пожалуйста. Уезжаю завтра. Наш адрес: T.S.V.P. Через Берлин Эйдкунен. 8. 7. 1875. А. К. Толстой К. К. Пивоваровой. // Т. 4 570. Крепко жму руку. Тво … Исторический словарь галлицизмов русского языка

сильвуплэ — СИЛЬВУПЛЕ нескл. , СИЛЬВУПЛЭ * s il vous plaît. 1. Пожалуйста. БИШ. Портье не потянет шнурка по грубому крику отворите! ему непременно надобно s il vous plaît. Герц. Письма из Франции и Италии. Он воет, как филин в дупле, Визжит, верещетит, как… … Исторический словарь галлицизмов русского языка

блё — I. БЛЁ bleu m. голубой. 1. Легко (едва едва) обжаренный или обжаренный снаружи, а внутри почти сырой. Термин употребляется в европейской кухне для обозначения первой степени обжаривания. До степени бле жарят только высшие сорта мяса и некоторые… … Исторический словарь галлицизмов русского языка

ПЬЯНСТВО — Для почину выпить по чину. Чай, кофей не по нутру; была бы водка поутру. Он не пьет, однако не проливает (наземь не льет). Винцо не пшеничка: прольешь не подклюешь. Пить не пьет, а и мимо не льет. Он не пьет, а только за ухо (за ворот) льет. Как… … В.И. Даль. Пословицы русского народа

пожалуйста — См … Словарь синонимов

але — I. АЛЕ I allez! allons! 1. Пойди, иди; пойдем, идите. Ростов улыбаясь, успокоил драгуна и дал ему денег. Але, але! сказал казак, трогая за руку пленного, чтобы он шел дальше. Толст. Война и мир. Извольте идти в свою комнату и не показывайтесь ко… … Исторический словарь галлицизмов русского языка

амазонка — и, ж. amazone f.> гр. 1. миф. Представительница древнего племени женщин воительниц (по представлениям 18 в. реально обитавшего в Приазовье и Малой Азии). Сл. 18. Амазоны имя жен скифских. ЛП 2. Не древния на брань ополчаются Амазонки,… … Исторический словарь галлицизмов русского языка

Источник статьи: http://gallicismes.academic.ru/35522/%D1%81%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D0%B2%D1%83%D0%BF%D0%BB%D0%B5

Перевод и значение известного по всему миру французского выражения «Сильвупле»

Слова из французского языка уже достаточно давно используются русскоязычным населением, некоторые выражения даже стали крылатыми фразами, эффектно описывающими отношение к родным, любимым людям или друзьям. Обращение «сильвупле» стало популярным благодаря красивому, а также простому произношению, теперь подобный галлицизм можно услышать в любых слоях общества. Прежде чем взять слово на заметку и использовать лично, следует подробно разобрать его значение, узнать, когда уместно употреблять обращение, чтобы не вызвать недоумение у оппонента, а сделать диалог разнообразнее. Не менее интересной будет история происхождения, речь пойдет о том, кто же первым донес в массы знаменитую фразу.

Фильм, подаривший выражению всемирное признание

Крылатая фраза стала популярной после презентации незабываемой картины под названием «Формула любви», а также неподражаемому голосу Татьяны Пельтцер, принимавшей участие в съемках. Про использованное слово «сильвупле» в фильме не знает только современная молодежь или абсолютно отсталая от культурного кинонаследия личность. Особый интерес аудитории был вызван шармом французского языка в совокупности с колоритом старых фильмов, производства СССР. Из-за такого сочетания выражение получило всемирное признание, а также было увековечено людьми на долгие годы, а картина получила признание в советском союзе и за пределами огромной державы.

Значение и правописание

Мало кто из людей, не владеющих в совершенстве азами иноязычного общения, задумывался над тем, как правильно писать словосочетание, которое состоит на самом деле из 3 слов, таких как: S’il vous plaît. В переводе на русский фраза означает «пожалуйста» или «будьте любезны», но прибегнув к дословной расшифровке, дело обстоит иначе: «если вам угодно». Обращение применяется в нескольких случаях, при ответе на согласие «мерси», а так же как эффектное дополнение к конкретной просьбе или мотивирующим действия фразам. К наглядным примерам стоит отнести:

  1. «Помогите, пожалуйста, как найти ближайшую остановку».
  2. «Мне, пожалуйста, два билета на самолет до Парижа».
  3. «Вызовите для меня такси, пожалуйста».

При знакомстве с коренными жителями Франции можно заметить, что эти люди всегда очень приветливые и вежливые, когда человек вызывает негативные эмоции, граждане страны все равно скроют негодование за улыбкой. Подобное поведение призвано доказать другим странам качество воспитания народа и соблюдение правил этикета, которые они знают досконально.

Близкое общение с людьми

«Сильвупле» зачастую воспринимается как обращение на «Вы», но в кругу друзей все может обстоять иначе, такими словами близкие люди подчеркивают трепетные и нежные чувства друг к другу. Становится актуальным более простой вариант перевода, такой как «если тебе будет угодно», есть и похожие фразы, которые часто используются за общим столом, к ним относится «я вас прошу», а также всем знакомое «пожалуйста». Ведя диалог с собеседниками в дружеской манере, не стоит забывать о вежливых словах, они способны сделать обстановку более комфортной и непринужденной. Личности, которые от всей души любят французский язык, смогут передавать тонкости чувств и эмоций благодаря позаимствованным словосочетаниям.

Применение в «мемах»

Поскольку современное общество стремится к максимальному проявлению креатива, большинство творческих личностей стали использовать «сильвупле» при подготовке роликов для просмотра аудиторией. Если в короткометражной картине или анимации представлен галантный человек, который при разговоре по-французски благодарит людей, то мужчину можно смело назвать настоящим джентльменом. Если речь идет о даме, с подобным стилем поведения, то женщину воспринимают как личность из высшего общества, тщательно подготавливающую свою речь, прежде чем донести определенную мысль.

Существуют и юмористические «мемы», которые призваны вызвать улыбку на лице пользователей, одним из ярких примеров использования «сильвупле», означающего «пожалуйста», будет история с падением оппонента. После того как один участник события помог упасть другому человеку в грязь или совершая другую подобную гадость, в конце он произносит, не извините, что будет более логично, а «сильвупле», выражая иронию происходящего. Французский язык в данном подтексте придает эффектности в идею, созданную автором, ведь коренные жители этой страны очень вежливые, об этом факте знают миллиарды людей.

Краткий итог

Благодаря легендарному фильму «Формула любви», в обществе появились довольно хорошие крылатые фразы, которые остаются в памяти на протяжении долгих лет. СССР давно распался, но выражение не перестает притягивать внимание миллионов людей. Если разбирать киноленту отдельно, то фильм советских времен создан действительно талантливыми режиссерами и сценаристами. Ведь сюжет со временем был раздерган на цитаты, которые до сегодняшнего дня применяются по всему земному шару. При желании внедрить «сильвупле» в личный стиль общения, следует заранее ознакомиться со всеми важными нюансами значения, чтобы правильно доносить суть разговора до оппонента и не столкнуться с различными разногласиями из-за недопонимания второй стороны.

Источник статьи: http://blah.ru/perevod-i-znachenie-izvestnogo-francuzskogo-vyrazheniya-silvuple/

сильвупле

Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин . 2013 .

Смотреть что такое “сильвупле” в других словарях:

сильвупле — нескл. , СИЛЬВУПЛЭ * s il vous plaît. 1. Пожалуйста. БИШ. Портье не потянет шнурка по грубому крику отворите! ему непременно надобно s il vous plaît. Герц. Письма из Франции и Италии. Он воет, как филин в дупле, Визжит, верещетит, как угодно.… … Исторический словарь галлицизмов русского языка

Сивуха, сивалдай, сильвупле, французская 14-го класса. — Сивуха, сивалдай, сильвупле, французская 14 го класса, царская мадера, петровская, чем тебя я огорчила, чем ворота запирают, пожиже воды, пользительная дурь, дешевая, продажный разум, огонь да вода, душегрейка, хлебная слеза, что под тын кладет,… … В.И. Даль. Пословицы русского народа

репонде сильвупле — * repondez, s il vous plait. Ответьте, пожалуйста. Сокр. R.S.V.P. Сокращение, применяемое для надписи на визитных карточках … Исторический словарь галлицизмов русского языка

турне сильвупле — ТЕ ЭС ВЕ ПЕ tournez s il vous plaît. Помета на письме, рукописи: смотрите на обороте, поверните, пожалуйста. Уезжаю завтра. Наш адрес: T.S.V.P. Через Берлин Эйдкунен. 8. 7. 1875. А. К. Толстой К. К. Пивоваровой. // Т. 4 570. Крепко жму руку. Тво … Исторический словарь галлицизмов русского языка

сильвуплэ — СИЛЬВУПЛЕ нескл. , СИЛЬВУПЛЭ * s il vous plaît. 1. Пожалуйста. БИШ. Портье не потянет шнурка по грубому крику отворите! ему непременно надобно s il vous plaît. Герц. Письма из Франции и Италии. Он воет, как филин в дупле, Визжит, верещетит, как… … Исторический словарь галлицизмов русского языка

блё — I. БЛЁ bleu m. голубой. 1. Легко (едва едва) обжаренный или обжаренный снаружи, а внутри почти сырой. Термин употребляется в европейской кухне для обозначения первой степени обжаривания. До степени бле жарят только высшие сорта мяса и некоторые… … Исторический словарь галлицизмов русского языка

ПЬЯНСТВО — Для почину выпить по чину. Чай, кофей не по нутру; была бы водка поутру. Он не пьет, однако не проливает (наземь не льет). Винцо не пшеничка: прольешь не подклюешь. Пить не пьет, а и мимо не льет. Он не пьет, а только за ухо (за ворот) льет. Как… … В.И. Даль. Пословицы русского народа

пожалуйста — См … Словарь синонимов

але — I. АЛЕ I allez! allons! 1. Пойди, иди; пойдем, идите. Ростов улыбаясь, успокоил драгуна и дал ему денег. Але, але! сказал казак, трогая за руку пленного, чтобы он шел дальше. Толст. Война и мир. Извольте идти в свою комнату и не показывайтесь ко… … Исторический словарь галлицизмов русского языка

амазонка — и, ж. amazone f.> гр. 1. миф. Представительница древнего племени женщин воительниц (по представлениям 18 в. реально обитавшего в Приазовье и Малой Азии). Сл. 18. Амазоны имя жен скифских. ЛП 2. Не древния на брань ополчаются Амазонки,… … Исторический словарь галлицизмов русского языка

Источник статьи: http://dic.academic.ru/dic.nsf/dic_synonims/375150/%D1%81%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D0%B2%D1%83%D0%BF%D0%BB%D0%B5

Русско-французский разговорник

Французский язык является официальным языком Франции и 28 других стран, расположенных в Африке, Америке, Океании, Карибском бассейне, Юго-Восточной Азии, островах Индийского океана. Он принадлежит к семейству индоевропейских языков (романская группа). Основой письма является латинский алфавит, который в базовой версии насчитывает 26 букв. В французских словах ударение всегда падает на последний слог.

В современном мире разговорник с переводом и транскрипцией — необходимый онлайн-помощник во время любой зарубежной поездки. В нем можно быстро находить нужные фразы и слова, ведь они упорядочены по темам, в отличии от бумажного словаря.

Общие и стандартные фразы

Разговорник содержит основные фразы для начинающих изучение языка. Французы будут в восторге, если путешественник выучит элементарные выражения на их родном языке. Если вы выехали за границу на деловые переговоры, лучше отдать предпочтение переводчику, так вы будете себя чувствовать более уверенно.

Русский — Французский — Произношение

  • Да — Oui —Уи
  • Нет — Non — Нон
  • Спасибо — Merci — Ме́рси
  • Пожалуйста — S’il vous plaît — Силь ву пле
  • Договорились — D’accord — Да́кор
  • Извините — Pardon — Па́рдон
  • Извините (для привлечения внимания) — Excusez-moi — Экскю́зэ му́а
  • Помогите мне, пожалуйста — Aidez-moi, s’il vous plaît — Э́дэ-му́а, силь ву плэ
  • Спасибо за . — Merci pour . — Мэ́рси пур .
  • Приглашение — Votre invitation — Вотр энвита́сьо’н
  • Помощь — Votre aide — Вотр эд
  • Внимание — Votre attention — Вотр ата́нсьо’н
  • Гостеприимство — Votre hospitalité — Вотр оспиталитэ́
  • Вы говорите … — Parlez vous … — Па́рле ву …
  • … по-русски? — … russe? — … рюс?
  • … по-английски ? — … anglais ? — … а́нглэ?
  • …по-французски? —…français ? —… фра́нсэ?
  • Я не говорю по-французски — Je ne parle pas français — Же не парль па фра́нсе’
  • Пожалуйста, повторите — Répétez s’il-vous-plaît — Рэ́пэте’, силь ву пле’
  • Помедленнее, пожалуйста — Plus lentement, s’il vous plaît — Плю лянтма́н, силь ву плэ
  • Я не понимаю — Je ne comprends pas — Жё нэ ко́мпран па
  • Я против — Je suis contre — Жё сю́и контр
  • Я не хочу — Je ne veux pas — Жё не вё па
  • Я подумаю — Je penserai — Жё па́нсрэ
  • Я постараюсь — Je tâcherai — Жё та́шрэ
  • Мне нужно … — J’ai besoin de… — Жэ бёзу́эн до
  • Очень приятно! — Enchanté! — Анша́нтэ!

Приветствия и обращения

Во Франции, когда вы произносите слово Bonjour, необходимо еще добавлять Monsieur (к мужчине), Madame (к женщине) или Mademoiselle (к молодой девушке), тогда приветствие будет более конкретным. При общении лучше избегать вопросов о деньгах и личной жизни француза, так как это может испортить с ним отношения.

Русский — Французский — Произношение

  • Привет — Salut — Са́лю
  • До свидания! — Au revoir! — О реву́ар!
  • Добро пожаловать — Bienvenue — Бьенве́ню
  • Доброе утро / Добрый день / Здравствуйте — Bonjour — Бо́нжур
  • Добрый вечер — Bonsoir — Бо́нсуар
  • До скорой встречи — A bientôt — А бье́нто
  • Спокойной ночи — Bonne nuit — Бо́нне ню́и
  • Счастливого пути! — Bon voyage! — Бон ву́аж!
  • Как дела? / Как жизнь? — Comment ca va? — Ко́ман са ва?
  • Приветствую вас (официальное) — Je vous salue — Жё ву са́лю
  • Спасибо, хорошо — Merci, ça va — Ме́рси, са ва
  • Господин, госпожа… — Monsieur, madame… — Ме́сьё, ма́дам…
  • Как у вас дела? — Comment allez-vous ? — Ко́ман та́ле ву?
  • У меня дела не очень — Je ne vais pas très bien — Жё нэ ва па трэ бьян
  • Как вас зовут? (если на «вы») — Comment vous appelez-vous? — Ко́ман вуза́пле ву?
  • Как вас зовут? (если с собеседником на «ты») — Comment tu t’appelles? — Ко́ман тю та́пель?
  • Меня зовут… — Je m’appelle … — Жё ма́пель…

Дата и время

Русский — Французский — Произношение

  • Один — Un — Эн
  • Два — Deux — До́ё
  • Три — Trois — Тру́а
  • Четыре — Quatre — Кятр
  • Пять — Cinq — Сэнк
  • Шесть — Six — Сис
  • Семь — Sept — Сэт
  • Восемь — Huit — У́ит
  • Девять — Neuf — Но́ёф
  • Десять — Dix — Дис
  • Одинадцать — Onze — Онз
  • Двенадцать — Douze — Дуз
  • Время не подскажете? — Quelle heure est-il s’il vous plaît? — Кель ёр э́тиль, силь ву пле?
  • Какое сегодня число? — Quelle date sommes-nous? — Кель дат сом ну?
  • Понедельник — Lundi — Ле́нди
  • Вторник — Mardi — Ма́рди
  • Среда — Mercredi — Мэ́крёди
  • Четверг — Jeudi — Жёди
  • Пятница — Vendredi — Ванрёди
  • Суббота — Samedi — Са́мди
  • Воскресенье — Dimanche — Ди́манш
  • Который сейчас час? — Quelle heure est-il? — Кель ёр е тиль?
  • Час — Heure — Ёр
  • Минута — Minúte — Ми́нут
  • Три часа дня / ночи — Il est trois heures du matin / de l’après midi — Иль э тру́а зёр дю ма́тан / дё ля́прэ ми́ди
  • Сейчас пять часов — Il est cinq heures — Иль э саньк ёр
  • 10 минут шестого — Il est sept heures dix — Иль э сэт ёр дис
  • Половина десятого — Il est neuf heures et demie — Иль э нов ёр э дми
  • Без четверти десять — Il est dix heures moins le quart — Иль э диз ёр му́ан лё кар
  • Полдень — Il est midi — Иль э ми́ди
  • Полночь — Il est minuit — Иль э миню́и
  • Ночью — La nuit — Ля ню́и
  • Утром — Le matin — Лё ма́тан
  • Днем — L’après-midi — Ля́прэ ми́ди
  • Вечером — Le soir — Лё су́ар
  • Сегодня — Aujourd’hui — Ожурдю́и
  • Вчера — Hier — И́ер
  • Завтра — Demain — Дёман
  • На прошлой неделе — La semaine dernière — Ля смэн дэ́рньер
  • На следующей неделе La semaine prochaine Ля смэн про́шэн
  • Ежедневно — Quotidien — Куоти́дьен
  • Еженедельно — Hebdomadaire — Эбдома́дэр

Прибытие в страну

Самый простой и быстрый способ попасть во Францию из России — на самолете. Продолжительность перелета Москва — Париж составляет около 4 часов. Путешествие другими видами транспорта займет 1,5–3 дня. После прибытия путешественнику предстоит пройти таможенный и паспортный контроль. В разговорнике содержатся фразы, которые помогут ответить на некоторые стандартные вопросы.

Русский — Французский — Произношение

  • Мой паспорт и билет, пожалуйста — Mon passeport et votre ticket, s’il vous plaît — Мон паспор е вотр тикэ, силь ву плэ
  • Мы приземлимся примерно через 15 мин. — Nous atterrirons dans environ quinze minutes — Ну затерисон дан анвирон кэнз минют
  • Я из России, а вы? — Je viens de Russie, et vous ? — Жё вьян дё Рюси э ву?
  • Вот мой страховой полис для моей поездки — Voici ma police d’assurance voyage pour mon voyage — Вуаси ма полис дасюранс пур мон вуаяж
  • Я первый раз в Париже — Je suis à Paris pour la premiere fois — Жё сьюи а пари пур ля прёмьер фуа

В аэропорту

Русский — Французский — Произношение

  • Регистрация багажа — Enregistrement des bagages — Анрежистре́ман де ба́гаж
  • Прилет — Arrivée — Ари́ве
  • Отправление — Départs — Де́пар
  • Ручная кладь — Bagage à main — Ба́гаж а́ мэн
  • Камера хранения — Consigne — Ко́нсинь
  • Этот рейс прямой? — Est-ce un vol sans escale? — Эс эн воль сан зэ́скаль?
  • Посадка уже объявлена? — A-t-on déjà annoncé l’atterrissage? — А́тон дэ́жа ано́нсэ лятэри́саж?
  • Где находится зал ожидания? — Où est la salle d’attente? — У э ля саль да́тант?
  • Я предпочитаю место около окна / у коридора — Je préfère une place côté fenêtre / côté couloir — Жё пре́фер юн пляс сотэ́ фэ́нэтр / сотэ́ кулу́ар
  • Рейс опаздывает — Le vol est retardé — Лё воль э рета́рдэ
  • Рейс отменен — Le vol est annulé — Лё воль этаню́ле
  • Где самолет делает посадку? — Òu l’avion fait-il escale? — У ля́вьон фэ́тиль э́скаль?
  • Какова продолжительность полета? — Combien dure le vol? — Ко́мбьен дюр лё воль?
  • Где здесь выход на посадку № …? — Où est la sortie …? — У э ля со́рти …?
  • Пожалуйста, один билет — S’il vous plaît, un billet — Силь ву пле, эн би́йе
  • Экономкласса — Classe économie — Кляс экономи́и
  • Бизнес-класса — Classe affaire — Кляс а́фэр
  • Вот номер моего бронирования — Voici mon numéro de réservation — Вуа́си мон нюме́ро де резерва́сьон
  • Где парковка такси? — Où est la station de taxis? — У э ля ста́сьон дё та́кси?
  • Принесите мне, пожалуйста, . — Pourriez-vous m’apporter . — Пу́рье ву ма по́ртэ .
  • Плед — Un plaid — Плэд
  • Гигиенический пакет — Un paquet hygiénique — Ан па́кэ ижье́ник
  • Чашку кофе — Un tasse de café — Юн тас дё ка́фэ
  • Стакан сока — Un verre du jus — Ан вэр дю жюс
  • Помогите мне пристегнуть ремни — Aidez-moi à attacher ma ceinture — Эд му́а а́ атта́ше ма сэ́нтюр

На вокзале

Русский — Французский — Произношение

  • Где здесь расписание поездов? — Où se trouve l’horaire des trains? — У сё трув лёрэр дэ тран?
  • Сколько стоит билет в …? — Combien coûte un billet pour …? — Ко́мбьян кут ан би́йе пур …?
  • Пожалуйста, 2 взрослых билета и один детский до Парижа — Deux billets adultes et un billet enfant pour Paris, s’il vous plaît — Дё би́йе а́дюльт э́тон би́йэ пур па́ри силь ву пле
  • Один билет до . — Un billet pour . — Ан би́йе пур .
  • Билет туда-обратно — Un aller-retour — Ан а́лэ ре́тур
  • Когда отправляется поезд? — Quand part le train pour …? — Кян пар лё трэн пур …?
  • На какой путь прибывает поезд? — A quelle voie arrive le train? — А кель ву́а а́рив лё тран?
  • Во сколько прибывает поезд? — A quelle heure arrive le train? — А кель ёр а́рив лё тран?

Таможня и паспортный контроль

Русский — Французский — Произношение

  • Где паспортный контроль? — Où contrôle-t-on les passeports? — У ко́нтроль-тон ле па́спор?
  • Пограничный контроль — Contrôle douanier — Ко́нтроль дуа́нье
  • Мне нечего декларировать — Je n’ai rien à déclarer — Жё нэ рьен, а дэ́клярэ
  • У меня только ручная кладь — Je n’ai que mes bagages à main — Жё нэ кё мэ ба́гаж а мэн
  • Транзитная виза — Visa de transit — Ви́за дё тра́нзит
  • Деловая поездка — Pour affaires — Пур а́фэр
  • Туристическая — Comme touriste — Ком ту́рист
  • По приглашению — Sur invitation — Сюр эвита́сьон
  • Вот мой паспорт — Voici mon passeport — Вуа́си мон па́спор
  • Это подарки — Ce sont des cadeaux — Сё сон дэ ка́до
  • Я могу взять сумку с собой? — Est-ce que je peux prendre ce sac dans le salon? — Э́скё жё пё прандр сё сак дан лё са́лён?
  • У меня долларов . — J’ai … dollars —Жэ … до́ляр

Фразы про COVID-19

Русский — Французский — Произношение

  • Маска и перчатки — Masque et gants — Маскь э гон
  • Социальная дистанция — Distance sociale — Ди́стон со́сьяль
  • Сертификат вакцинации — Certificat de vaccination — Сэртифи́кат де ваксина́сьон
  • Вот мой QR-код — Voici mon code QR — Вуа́си му ко́ди QR

Транспорт: такси и автобусы

Русский — Французский — Произношение

  • Где я могу взять такси? — Ou puis-je prendre un taxi? — У пю́иж прандр эн та́кси?
  • Вызовите такси, пожалуйста — Appelez le taxi, s’il vous plaît — А́пле лё та́кси, силь ву пле
  • Отвезите меня . — Déposez-moi . — Депо́зэ му́а .
  • В аэропорт — À l’aéroport — А ляэро́пор
  • На вокзал — À la gare — А ля гар
  • В гостиницу — À l’hôtel — А лётэ́ль
  • В центр города — Au centre-ville — О сантр дё ля виль
  • Отвезите меня по этому адресу — Conduisez-moi à cette adresse, s’il vous plaît — Кондюи́зэ му́а, а сэт а́дрэс силь ву пле
  • Остановите здесь, пожалуйста — Arrêtez ici, s’il vous plaît — Арэ́тэ и́си, силь ву пле
  • Вы не могли бы меня подождать? — Pourriez-vous m’attendre? — Пу́рье ву ма́тандр?
  • Сколько стоит доехать до …? — Quel est le prix jusqu’à …? — Кэль э лё при жю́ска …?
  • Прямо — Tout droit — Ту дру́а
  • Налево — A gauche — А гош
  • Направо — A droite — А дру́ат
  • Куда идет этот автобус? — Où va ce bus? — У ва сё бю?
  • Этот автобус останавливается в …? — Ce bus s’arrête-t-il à …? — Сё бю сарэ́тиль а …?
  • Когда этот автобус приезжает в …? — Quand ce bus arrivera à …? — Кян сё бю аривэ́ра а …?

Ориентация в городе

Русский — Французский — Произношение

  • Я ищу … — Je cherche . — Жё шэрш .
  • Что посмотреть в первую очередь? — Ou’est-ce qu’il faut regarder en premier lieu? — Кэски́льфо рёга́рде ан прёмье льё?
  • Скажите, пожалуйста, где находится …? — Dites, s’il vous plait ou se trouve …? — Дит сильву́пле у сё трув …?
  • Ресторан — Le restaurant — Лё рэсто́ран
  • Гостиница — L’hôtel — Лётэль
  • Музей — Musée — Мю́зэ
  • Железнодорожный вокзал — La gare — Ля гар
  • Автовокзал — La gare routière — Ля гар ру́тьер
  • Остановка — L’arrêt — Ля́рэ
  • Обменный пункт — La bureau de change — Ля бю́ро дё шанж
  • Супермаркет — Le supermarché — Лё суперма́рше
  • Почта — Le bureau de poste — Лё бю́ро дэ пост
  • Туристический офис — L’office de tourisme — Лёфис дэ ту́ризм
  • Посольство России — L’ambassade russe — Ламба́сад рус
  • Где ближайшая станция метро? — Où est la station de métro la plus proche? — У э ля ста́сьон дё ме́тро ля плю прош?
  • Какие архитектурные памятники есть в вашем городе? — Quels moments d’architecture y a-t-il dans votre ville? — Кэль моню́ман аршитэ́ктюр йа́тиль дан вотр виль?
  • Это далеко отсюда? — C’est loin d’ici? — Сэ лю́эн ди́си?
  • Туда можно добраться пешком? — Puis-je y arriver à pied? — Пю́иж и ари́вэ, а пьё?
  • Я в Париже первый раз — Je suis a Paris pour la première fois — Жё сью́и, а Па́ри пур ля прёмьер фу́а
  • Я приезжий, помогите мне добраться до гостиницы — Je suis étranger aidez-moi, à arriver à l’hôtel — Жё сю́и зэтрра́нжэ, э́дэ-му́а, а ари́вэ, а лётэль
  • Я заблудился — Je me suis égaré — Жё мё сю́и зэга́рэ
  • Как я могу добраться до аэропорта? — Comment puis-je arriver à l’aéroport? — Ко́ман пюижари́ве, а ляэро́пор?
  • Как добраться до центра города? — Comment aller au centre de la ville? — Ко́ман та́ле о сантр дё ля виль?

Гостиница и размещение в номере

Русский — Французский — Произношение

  • У меня забронирован номер — On m’a réservé une chambre — Он ма рэ́зэрвэ́ ун шамбр
  • Могу ли я забронировать номер? — Puis-je réserver une chambre? — Пю́иж рэ́зэрвэ юн шамбр?
  • Сколько стоит номер в сутки? — Combien coûte cette chambre par nuit? — Ко́мбьян кут сэт шамбр пар ню́и?
  • Номер на одного человека — Une chambre pour une personne — Ун шамбр пур юн пе́рсон
  • Номер для двоих — Une chambre pour deux personnes — Ун шамбр пур дё пе́рсон
  • С ванной — Une salle de bains — Ун саль дё бэн
  • С душем — Une douche — Ун душ
  • С холодильником — Un réfrigérateur — Эн рэфрижэра́тёр
  • Я хотел бы дополнительную кровать — Je voudrais un lit supplémentaire — Жё ву́дрэ эн ли сюплема́нтэр
  • Номер на один день — Chambre pour un jour — Ун шамбр пур эн жур
  • Номер на два дня — Chambre pour deux jours — Ун шамбр пур дё жур
  • Есть ли интернет в номере? — Est-ce qu’il y a un accès internet dans la chambre ? — Эски́лья эн а́ксэ инте́рнет дан ля шамбр?
  • На каком этаже моя комната? — A quel étage se trouve ma chambre? — А кэлэ́таж сё трув ма шамбр?
  • Ключ, пожалуйста — Le clef, s’il vous plaît — Лё клэ, силь ву пле
  • В котором часу у вас завтрак? — A quelle heure servez-vous le petit déjeuner? — А кель ёр сэрвэ́ву лё пе́ти дэ́жёнэ?
  • Где находится …? — Où se trouve …? — У сё трув …?
  • Ресторан — Le restaurant — Лё рэсто́ран
  • Кафе — La café — Лё кафэ́
  • Бар — Le bar — Лё бар
  • Лифт — L’ascenseur — Ляса́нсёр
  • Нет горячей воды — Il n’y a pas d’eau chaude — Иль нья па до шод
  • Во сколько я должен освободить номер? — A quelle heure dois-je libérer la chambre ? — А кэ́лёр ду́аж либе́ре ля шамбр?
  • Отнесите, пожалуйста, мои вещи в номер — S’il vous plaît, portés mes valises dans ma chambre — Силь ву пле, портэ́ мэ ва́лиз дан ма шамбр
  • Я уезжаю сегодня утром / днем / вечером — Je pars ce matin / cet après-midi / ce soir — Жё пар се ма́тэн / сет а́прэ ми́ди / се су́ар
  • Я хотел бы оплатить счет — Je voudrais régler la note — Жё ву́дрэ рэ́гле ля нот
  • Я заплачу наличными — Je vais payer en espèces — Жё вэ пэ́йе ан э́спэс
  • Я хотел бы заплатить банковской картой — Je voudrais payer par carte bancaire — Жё ву́дрэ пэ́е пар карт ба́нкэр

Покупки в магазине и на рынках

Русский — Французский — Произношение

  • Где можно купить …? — Ou puis-je acheter …? — У пю́иж а́штэ …?
  • Есть ли у вас …? — Avez-vous …? — А́вэ ву …?
  • Я хотел бы . — Je voudrais — Жё ву́дрэ .
  • Покажите мне это, пожалуйста — Montrez-moi cela, s’il vous plaît — Мо́нтрэ му́а сэ́ля, силь ву пле
  • Сколько это стоит? — Combien ça coûte? — Ко́мбьян са кут?
  • Это слишком дорого — C’est trop cher — Сэ тро шер
  • Это дорого / дешево — C’est cher / bon marché — Сэ шер / бон ма́ршэ
  • Могу я это померить? — Puis-je l’essayer? — Пю́иж л’эсэ́йе?
  • Мне нужен размер … — J’ai besoin de la taille / pointure … — Жэ бёзу́ан дё ля тай / пуа́нтюр
  • Какой это размер? — C’est quelle taille? — Сэ кель тай?
  • Я ищу отдел … — Je cherche le rayon … — Жё шэрш лё рэ́йон …
  • Одежда — Des vêtements — Дэ вэ́тман
  • Обувь — Des chaussures — Дэ шо́сюр
  • Галантерея — De mercerie — Дё мэ́рсёри
  • Когда магазин открывается (закрывается)? — Quand ouvre (ferme) ce magasin? — Кан увр (фэрм) сё мага́зэн?
  • Дайте мне, пожалуйста … — Donnez-moi, s’il vous plaît… — До́нэ-му́а, силь ву пле …
  • Пакет молока — Un paquet de lait — Эн па́кэ-де ле
  • Пачку чая — Un paquet de thé — Эн па́кэ дё тэ
  • Пачку масла — Un paquet de beurre — Эн па́кэ дё тэ бёр
  • Батон хлеба — Une baguette — Ун ба́гэт
  • Коробку конфет — Une boîte de bonbons — Ун бу́ат дё бо́нбон
  • Пожалуйста, один килограмм . — S’il vous plaît un kilo … — Силь ву пле, эн ки́ле …
  • Огурцов — De concombres — Дё ко́нкомбр
  • Помидоров — De tomates — Дё то́мат
  • Рыбы — Du poisson — Дю пуа́сон
  • Бананов — Des bananes — Дэ ба́нан
  • Винограда — Du raisin — Дю рэ́зэн
  • Вам помочь? — Puis-je vous aider? — Пю́иж вузэ́дэ?
  • Чье это производство? — Ou est-il fabriqué? — У э́тиль фабри́ке?
  • Нет, спасибо, я просто смотрю — Non, merci, je regarde tout simplement — Нон, ме́рси, жё рёгард ту сэ́мплёман

Рестораны, кафе и бары, заказ еды

При посещении ресторана во Франции официантов не следует называть Garçon. Дословный перевод этого слова с французского на русский означает «мальчик». Начинать общаться с официантом или официанткой следует словами Monsieur или Madame соответственно. Вы сможете сделать заказ в ресторане, кафе или баре, используя популярные фразы из этого разговорника.

Русский — Французский — Произношение

  • Открыто / Закрыто — Ouvert / Fermé — У́вер / Ферме́
  • Здесь не занято? — La place est-elle occupée? — Ля пляс э́таль оку́пэ?
  • Меню, пожалуйста — Le menu, s’il vous plaît — Лё ме́ню, сильву́пле
  • Какие фирменные блюда у вас есть? — Qu’est-ce que vous avez comme spécialités maison? — Кэ́скё ву за́вэ ком?
  • Что вы можете нам порекомендовать? — Que pouvez-vous nous recommander? — Ее пу́вэ-ву ну рекома́ндэ?
  • Могу ли я зарезервировать столик? — Puis-je réserver la table? — Пю́иж рэзэ́рвэ ля табль?
  • Для двоих — Pour deux — Пур дё
  • Для троих — Pour trois — Пур тру́а
  • Для четырех — Pour quatre — Пур катр
  • Скажите, пожалуйста, что такое …? — Dites s’il vous plait qu’est ce que c’est que …? — Дит сильву́пле кёскёсэ кё …?
  • Это мясное блюдо? — C’est un plat de viande? — Сэ́тэн пля дё вьянд?
  • Это рыбное блюдо? — C’est un plat de poisson? — Сэ́тэн пля дё пуа́сон?
  • Какие у вас есть напитки? — Qu’est-ce que vous avez comme boissons? — Кэ́скё ву за́вэ ком буа́сон?
  • Чай — Du thé — Дю тэ
  • Кофе — Café — Кафэ́
  • Сок — Du jus — Дю жю
  • Кока-кола — Un coca-cola — Эн ко́ка-ко́ля
  • Вино — De l’eau — Дю вэн
  • Пиво — De la bière — До ля бьер
  • Пожалуйста, принесите мне … — Apportez-moi, s’il vous plaît … — Апо́ртэ му́а сильву́пле …
  • Кофе с молоком и круассан — Un café au lait avec un croissant — Ан кафэ́ о́лэ а́вэк ан круа́ссан
  • Омлет — Omelette — О́млет
  • Мороженное — Une glace — Ун гляс
  • Яблочный пирог — Une tarte aux pommes — Ун тарт о пом
  • Фруктовый салат — Une salade de fruits — Ун са́ляд д’ фрю́и
  • Грибы — Les champignons — Лё шампи́нён
  • Мясо — De la viande — До ля вьянд
  • Сэндвич с ветчиной и сыром — Un sandwich jambon et fromage — Ан са́ндвич жа́мбон э фро́маж
  • Морепродукты — Fruits de mer — Фру́и дё мэр
  • Чек пожалуйста — L’addition, s’il vous plaît — Ляди́сьон сильву́пле
  • Завтрак / Обед / Ужин — Le petit déjeuner / Le déjeuner / Le dîner — Лё пти де́жёне / Лё де́жёне / Лё ди́не
  • Я вегетарианец — Je suis végétarien — Жё сю́и вэжэта́рьен
  • Ваша кулинария превосходна! — Votre cuisine est excellente! — Вотр кюи́зин этэксэ́лант!

Чрезвычайные ситуации, помощь

Иногда во время пребывания в чужой стране может возникнуть необходимость экстренно позвать кого-то. Иностранцу желательно говорить четко и лаконично, чтобы быстро получить практическую помощь. Самоучитель содержит полезные фразы на случай чрезвычайных ситуаций.

Русский — Французский — Произношение

  • Что с вами? — Que vous arrivé-t-il? — Кё вуза́рив тиль?
  • Мне плохо — J’ai un malaise — Жён ма́лез
  • У меня болит голова / живот — J’ai mal a la tête /au ventre — Же маль а ля тэт /о вантр
  • Меня тошнит — J’ai mal au coeur — Же маль е кёр
  • Помогите мне, пожалуйста — Aidez-moi, s’il vous plaît — Э́дэ му́а силь ву пле
  • Я сломал ногу — Je me suis cassé la jambe — Жё мё сью́и ка́сэ ля́жамб
  • У меня небольшая проблема — J’ai un petit problème — Же ён пёти про́блем
  • Вызовите врача! — Appelez un médecin! — А́пле эн ме́дсэн!
  • Вызовите полицию! — Appelez la police! — А́пле ля по́лис!
  • Вор! — Au voleur! — О во́лёр!
  • Пожар! — Au feu! — О фё!
  • Помогите! — Au secours! — О сэ́кур!
  • Можно воспользоваться вашим мобильным? — Puis-je utiliser votre portable? — Пю́и жё утили́зэ вотр по́ртабль
  • Я потерялся — Je suis perdu — Жё су́и пе́рдю

Источник статьи: http://travelask.ru/france/russko-frantsuzskiy-razgovornik

что такое сильвупле на французском языке

Перевод и значение известного по всему миру французского выражения «Сильвупле»

Слова из французского языка уже достаточно давно используются русскоязычным населением, некоторые выражения даже стали крылатыми фразами, эффектно описывающими отношение к родным, любимым людям или друзьям. Обращение «сильвупле» стало популярным благодаря красивому, а также простому произношению, теперь подобный галлицизм можно услышать в любых слоях общества. Прежде чем взять слово на заметку и использовать лично, следует подробно разобрать его значение, узнать, когда уместно употреблять обращение, чтобы не вызвать недоумение у оппонента, а сделать диалог разнообразнее. Не менее интересной будет история происхождения, речь пойдет о том, кто же первым донес в массы знаменитую фразу.

Фильм, подаривший выражению всемирное признание

Крылатая фраза стала популярной после презентации незабываемой картины под названием «Формула любви», а также неподражаемому голосу Татьяны Пельтцер, принимавшей участие в съемках. Про использованное слово «сильвупле» в фильме не знает только современная молодежь или абсолютно отсталая от культурного кинонаследия личность. Особый интерес аудитории был вызван шармом французского языка в совокупности с колоритом старых фильмов, производства СССР. Из-за такого сочетания выражение получило всемирное признание, а также было увековечено людьми на долгие годы, а картина получила признание в советском союзе и за пределами огромной державы.

Значение и правописание

Мало кто из людей, не владеющих в совершенстве азами иноязычного общения, задумывался над тем, как правильно писать словосочетание, которое состоит на самом деле из 3 слов, таких как: S’il vous plaît. В переводе на русский фраза означает «пожалуйста» или «будьте любезны», но прибегнув к дословной расшифровке, дело обстоит иначе: «если вам угодно». Обращение применяется в нескольких случаях, при ответе на согласие «мерси», а так же как эффектное дополнение к конкретной просьбе или мотивирующим действия фразам. К наглядным примерам стоит отнести:

При знакомстве с коренными жителями Франции можно заметить, что эти люди всегда очень приветливые и вежливые, когда человек вызывает негативные эмоции, граждане страны все равно скроют негодование за улыбкой. Подобное поведение призвано доказать другим странам качество воспитания народа и соблюдение правил этикета, которые они знают досконально.

Близкое общение с людьми

«Сильвупле» зачастую воспринимается как обращение на «Вы», но в кругу друзей все может обстоять иначе, такими словами близкие люди подчеркивают трепетные и нежные чувства друг к другу. Становится актуальным более простой вариант перевода, такой как «если тебе будет угодно», есть и похожие фразы, которые часто используются за общим столом, к ним относится «я вас прошу», а также всем знакомое «пожалуйста». Ведя диалог с собеседниками в дружеской манере, не стоит забывать о вежливых словах, они способны сделать обстановку более комфортной и непринужденной. Личности, которые от всей души любят французский язык, смогут передавать тонкости чувств и эмоций благодаря позаимствованным словосочетаниям.

Применение в «мемах»

Поскольку современное общество стремится к максимальному проявлению креатива, большинство творческих личностей стали использовать «сильвупле» при подготовке роликов для просмотра аудиторией. Если в короткометражной картине или анимации представлен галантный человек, который при разговоре по-французски благодарит людей, то мужчину можно смело назвать настоящим джентльменом. Если речь идет о даме, с подобным стилем поведения, то женщину воспринимают как личность из высшего общества, тщательно подготавливающую свою речь, прежде чем донести определенную мысль.

Существуют и юмористические «мемы», которые призваны вызвать улыбку на лице пользователей, одним из ярких примеров использования «сильвупле», означающего «пожалуйста», будет история с падением оппонента. После того как один участник события помог упасть другому человеку в грязь или совершая другую подобную гадость, в конце он произносит, не извините, что будет более логично, а «сильвупле», выражая иронию происходящего. Французский язык в данном подтексте придает эффектности в идею, созданную автором, ведь коренные жители этой страны очень вежливые, об этом факте знают миллиарды людей.

Краткий итог

Благодаря легендарному фильму «Формула любви», в обществе появились довольно хорошие крылатые фразы, которые остаются в памяти на протяжении долгих лет. СССР давно распался, но выражение не перестает притягивать внимание миллионов людей. Если разбирать киноленту отдельно, то фильм советских времен создан действительно талантливыми режиссерами и сценаристами. Ведь сюжет со временем был раздерган на цитаты, которые до сегодняшнего дня применяются по всему земному шару. При желании внедрить «сильвупле» в личный стиль общения, следует заранее ознакомиться со всеми важными нюансами значения, чтобы правильно доносить суть разговора до оппонента и не столкнуться с различными разногласиями из-за недопонимания второй стороны.

Что значит сильвупле? Что такое сильвупле? Перевод на русский язык?

Что обозначает слово сильвупле?

Как перевести на русский язык слово сильвупле?

Перевод на русский язык слова сильвупле где посмотреть?

Сильвупле перевод с французского на русский?

Сильвупле стало уже давно устойчивым выражением. Пришло оно к нам из французского языка. В оригинале пишется несколькими словами:

Перевести это можно как «пожалуйста», «я вас очень прошу». Именно после просьбы или ее выполнения это слово (словосорчетание) и добавляют.

Что касается авек плезир, то это выражение также с французского:

Оно обозначает дословно «с удовольствием».

Если соединить оба выражения, то получится скорее ответ, что то типа «я выполню вашу просьбу с удовольствием».

Если взять мемы, так как в тегах есть «мем», то когда на меме есть это слово, оно обозначает реже вежливого, галантного человека, ведь если человек вежлив и говорит еще и по-французски, то это вроде как стереотип истинного джентльмена, ну или дамы высшего света.

Но чаще всего это слово используют иронично, например, один помог упасть в грязь другому, и говорит «сильвупле», типа, пожалуйста) Или еще делает какую-то гадость, а когда ему за нее выговаривают, то он отвечает не «извините», что логично», а «пожалуйста», и еще больше иронии добавляет тот факт, что произносится это на французском.

Это в переводе с французского на русский :пожалуйста. А последний вопрос в столбике : пожалуйста с удовольствием. Так вот в первом предложение я ответил на первые 6 вопросов и во втором на последний вопрос.

сильвупле

Полезное

Смотреть что такое «сильвупле» в других словарях:

сильвупле — нареч, кол во синонимов: 1 • пожалуйста (82) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов

Сивуха, сивалдай, сильвупле, французская 14-го класса. — Сивуха, сивалдай, сильвупле, французская 14 го класса, царская мадера, петровская, чем тебя я огорчила, чем ворота запирают, пожиже воды, пользительная дурь, дешевая, продажный разум, огонь да вода, душегрейка, хлебная слеза, что под тын кладет,… … В.И. Даль. Пословицы русского народа

репонде сильвупле — * repondez, s il vous plait. Ответьте, пожалуйста. Сокр. R.S.V.P. Сокращение, применяемое для надписи на визитных карточках … Исторический словарь галлицизмов русского языка

турне сильвупле — ТЕ ЭС ВЕ ПЕ tournez s il vous plaît. Помета на письме, рукописи: смотрите на обороте, поверните, пожалуйста. Уезжаю завтра. Наш адрес: T.S.V.P. Через Берлин Эйдкунен. 8. 7. 1875. А. К. Толстой К. К. Пивоваровой. // Т. 4 570. Крепко жму руку. Тво … Исторический словарь галлицизмов русского языка

блё — I. БЛЁ bleu m. голубой. 1. Легко (едва едва) обжаренный или обжаренный снаружи, а внутри почти сырой. Термин употребляется в европейской кухне для обозначения первой степени обжаривания. До степени бле жарят только высшие сорта мяса и некоторые… … Исторический словарь галлицизмов русского языка

ПЬЯНСТВО — Для почину выпить по чину. Чай, кофей не по нутру; была бы водка поутру. Он не пьет, однако не проливает (наземь не льет). Винцо не пшеничка: прольешь не подклюешь. Пить не пьет, а и мимо не льет. Он не пьет, а только за ухо (за ворот) льет. Как… … В.И. Даль. Пословицы русского народа

пожалуйста — См … Словарь синонимов

але — I. АЛЕ I allez! allons! 1. Пойди, иди; пойдем, идите. Ростов улыбаясь, успокоил драгуна и дал ему денег. Але, але! сказал казак, трогая за руку пленного, чтобы он шел дальше. Толст. Война и мир. Извольте идти в свою комнату и не показывайтесь ко… … Исторический словарь галлицизмов русского языка

амазонка — и, ж. amazone f.> гр. 1. миф. Представительница древнего племени женщин воительниц (по представлениям 18 в. реально обитавшего в Приазовье и Малой Азии). Сл. 18. Амазоны имя жен скифских. ЛП 2. Не древния на брань ополчаются Амазонки,… … Исторический словарь галлицизмов русского языка

Сильвупле жевупри авек плезир Как переводятся слова из к/ф Формула любви?

Перевод всех данных фраз ниже:

В данном случае это выглядит просто как набор фраз, известных человеку. Может, примерно соответствуют ситуации, но сами по себе вместе вряд ли говорят о глубоких познаниях человека во французском.

толковый сайт не только в английском и немецком, но и во французском

есть грамматика, тексты, видео, ссылки на франц. ТВ

сайт живой, сама его пользовала

http://www.tv5.org/ вкладка французский язык

обзор французских порталов (лично не знаю)

Это выражение связано с наименованием предмета, который появился в 17 веке, а стал чрезвычайно популярен в 18 и первой половине 20 века.

Французский язык-один из самых популярных языков в мире.

На первом месте-Париж. Это столица Франции. Там живёт около 10,6 млн. человек, включая агломерацию.

На втором месте-Киншаса. Это столица ДР Конго. Там живёт около 9,5 млн. человек. Там говорят на французском, потому что ДР Конго раньше была колонией Бельгии, а в Бельгии французский язык-один из официальных.

На третьем месте-Абиджан. Это крупнейший город страны Кот-д’Ивуар, но не столица этой страны. Там живёт около 4,4 млн. человек. Там говорят на французском, потому что Кот-д’Ивуар был раньше колонией Франции.

Повеление работать на искажённом французском.

Впрочем, это не редкость: тот же русский салат Оливье теперь совсем мало общего имеет с тем рецептом, который создал французский повар по фамилии Оливье.

сильвупле

Смотреть что такое «сильвупле» в других словарях:

Сивуха, сивалдай, сильвупле, французская 14-го класса. — Сивуха, сивалдай, сильвупле, французская 14 го класса, царская мадера, петровская, чем тебя я огорчила, чем ворота запирают, пожиже воды, пользительная дурь, дешевая, продажный разум, огонь да вода, душегрейка, хлебная слеза, что под тын кладет,… … В.И. Даль. Пословицы русского народа

репонде сильвупле — * repondez, s il vous plait. Ответьте, пожалуйста. Сокр. R.S.V.P. Сокращение, применяемое для надписи на визитных карточках … Исторический словарь галлицизмов русского языка

турне сильвупле — ТЕ ЭС ВЕ ПЕ tournez s il vous plaît. Помета на письме, рукописи: смотрите на обороте, поверните, пожалуйста. Уезжаю завтра. Наш адрес: T.S.V.P. Через Берлин Эйдкунен. 8. 7. 1875. А. К. Толстой К. К. Пивоваровой. // Т. 4 570. Крепко жму руку. Тво … Исторический словарь галлицизмов русского языка

блё — I. БЛЁ bleu m. голубой. 1. Легко (едва едва) обжаренный или обжаренный снаружи, а внутри почти сырой. Термин употребляется в европейской кухне для обозначения первой степени обжаривания. До степени бле жарят только высшие сорта мяса и некоторые… … Исторический словарь галлицизмов русского языка

ПЬЯНСТВО — Для почину выпить по чину. Чай, кофей не по нутру; была бы водка поутру. Он не пьет, однако не проливает (наземь не льет). Винцо не пшеничка: прольешь не подклюешь. Пить не пьет, а и мимо не льет. Он не пьет, а только за ухо (за ворот) льет. Как… … В.И. Даль. Пословицы русского народа

пожалуйста — См … Словарь синонимов

але — I. АЛЕ I allez! allons! 1. Пойди, иди; пойдем, идите. Ростов улыбаясь, успокоил драгуна и дал ему денег. Але, але! сказал казак, трогая за руку пленного, чтобы он шел дальше. Толст. Война и мир. Извольте идти в свою комнату и не показывайтесь ко… … Исторический словарь галлицизмов русского языка

амазонка — и, ж. amazone f.> гр. 1. миф. Представительница древнего племени женщин воительниц (по представлениям 18 в. реально обитавшего в Приазовье и Малой Азии). Сл. 18. Амазоны имя жен скифских. ЛП 2. Не древния на брань ополчаются Амазонки,… … Исторический словарь галлицизмов русского языка

Источник статьи: http://xtreker.ru/chto-takoe-silvuple-na-frantsuzskom-yazyke.html

Что значит сильвупле с французского

«Сильвупле» – это одно слово или несколько?

Множество слов и фраз французского языка давно уже стали не просто галлицизмами в лексиконе разных стран, но и поистине крылатыми цитатами, применяющимися сплошь и рядом в самых различных слоях общества. Одним их таких популярных выражений является «сильвупле». Что значит это выражение стоит рассмотреть подробно в этой статье, чтобы знать применение в разговоре.

«Сильвупле, гости дорогие»

Эту знаменитую фразу, ставшую крылатой благодаря потрясающему фильму «История любви» и неповторимому голосу Татьяны Пельтцер в частности, не применял в жизни разве что только совсем отсталый от культурного кинонаследия человек. Изысканный шарм французского языка в сочетании с непревзойденным колоритом старых советских фильмов снискал этой фразе поистине вековую жизнь, а фильму – всемирное признание.

Что же это значит?

На самом деле «сильвупле» – это сочетание из трех слов во французском языке: S’il vous plaît. В вольном переводе на русский язык оно означает «пожалуйста» или «будьте любезны», но на самом деле, в дословном варианте звучит: «если вам угодно».

Ее используют в разных случаях и слово-оборотах: как в виде простого вежливого ответа на «мерси», согласия с чем-то, так и в качестве дополнения к различным просьбам, мотивирующим фразам в разговорной речи. Например:

  1. «Эд муа силь ву пле, у се трув ларет де бус?» – «Помогите, пожалуйста, где найти остановку автобуса?»
  2. «Силь вупле, эн бийе, а дэстинасьон де Пари» – «Мне, пожалуйста, один билет до Парижа».
  3. «Апле ле такси пур муа, силь ву пле» – «Вызовите такси для меня, пожалуйста».

Французы на самом деле очень вежливые люди и даже если человек им категорически не нравится, они будут скрывать это за дежурной улыбкой и учтивыми словами, показывая всеми миру качество своего воспитания и знание правил этикета.

Вариант для близких друзей

Если «сильвупле» – это вежливое обращение на «Вы». В кругу близких друзей и родных обычно используется более простой вариант – «сильтепле» (s’il te plait), что по смыслу практически идентично: «если тебе угодно». Также часто используется еще одна фраза: «же вуз ан при», что в вольном переводе тоже означает «пожалуйста», хотя дословно переводится, как «я вас прошу». Друзья могут заменить эту фразу на более привычную «же тан при», имеющую идентичный смысл.

То есть, даже если беседа ведется в довольно дружеской и непринужденной обстановке, вежливые слова все равно присутствуют в речи, пусть и в упрощенном варианте. И как после этого не любить французский – этот идеально передающий тонкости чувств и полноту эмоций язык?

Перевод и значение известного по всему миру французского выражения «Сильвупле»

Слова из французского языка уже достаточно давно используются русскоязычным населением, некоторые выражения даже стали крылатыми фразами, эффектно описывающими отношение к родным, любимым людям или друзьям. Обращение «сильвупле» стало популярным благодаря красивому, а также простому произношению, теперь подобный галлицизм можно услышать в любых слоях общества. Прежде чем взять слово на заметку и использовать лично, следует подробно разобрать его значение, узнать, когда уместно употреблять обращение, чтобы не вызвать недоумение у оппонента, а сделать диалог разнообразнее. Не менее интересной будет история происхождения, речь пойдет о том, кто же первым донес в массы знаменитую фразу.

Фильм, подаривший выражению всемирное признание

Крылатая фраза стала популярной после презентации незабываемой картины под названием «Формула любви», а также неподражаемому голосу Татьяны Пельтцер, принимавшей участие в съемках. Про использованное слово «сильвупле» в фильме не знает только современная молодежь или абсолютно отсталая от культурного кинонаследия личность. Особый интерес аудитории был вызван шармом французского языка в совокупности с колоритом старых фильмов, производства СССР. Из-за такого сочетания выражение получило всемирное признание, а также было увековечено людьми на долгие годы, а картина получила признание в советском союзе и за пределами огромной державы.

Значение и правописание

Мало кто из людей, не владеющих в совершенстве азами иноязычного общения, задумывался над тем, как правильно писать словосочетание, которое состоит на самом деле из 3 слов, таких как: S’il vous plaît. В переводе на русский фраза означает «пожалуйста» или «будьте любезны», но прибегнув к дословной расшифровке, дело обстоит иначе: «если вам угодно». Обращение применяется в нескольких случаях, при ответе на согласие «мерси», а так же как эффектное дополнение к конкретной просьбе или мотивирующим действия фразам. К наглядным примерам стоит отнести:

  1. «Помогите, пожалуйста, как найти ближайшую остановку».
  2. «Мне, пожалуйста, два билета на самолет до Парижа».
  3. «Вызовите для меня такси, пожалуйста».

При знакомстве с коренными жителями Франции можно заметить, что эти люди всегда очень приветливые и вежливые, когда человек вызывает негативные эмоции, граждане страны все равно скроют негодование за улыбкой. Подобное поведение призвано доказать другим странам качество воспитания народа и соблюдение правил этикета, которые они знают досконально.

Близкое общение с людьми

«Сильвупле» зачастую воспринимается как обращение на «Вы», но в кругу друзей все может обстоять иначе, такими словами близкие люди подчеркивают трепетные и нежные чувства друг к другу. Становится актуальным более простой вариант перевода, такой как «если тебе будет угодно», есть и похожие фразы, которые часто используются за общим столом, к ним относится «я вас прошу», а также всем знакомое «пожалуйста». Ведя диалог с собеседниками в дружеской манере, не стоит забывать о вежливых словах, они способны сделать обстановку более комфортной и непринужденной. Личности, которые от всей души любят французский язык, смогут передавать тонкости чувств и эмоций благодаря позаимствованным словосочетаниям.

Применение в «мемах»

Поскольку современное общество стремится к максимальному проявлению креатива, большинство творческих личностей стали использовать «сильвупле» при подготовке роликов для просмотра аудиторией. Если в короткометражной картине или анимации представлен галантный человек, который при разговоре по-французски благодарит людей, то мужчину можно смело назвать настоящим джентльменом. Если речь идет о даме, с подобным стилем поведения, то женщину воспринимают как личность из высшего общества, тщательно подготавливающую свою речь, прежде чем донести определенную мысль.

Существуют и юмористические «мемы», которые призваны вызвать улыбку на лице пользователей, одним из ярких примеров использования «сильвупле», означающего «пожалуйста», будет история с падением оппонента. После того как один участник события помог упасть другому человеку в грязь или совершая другую подобную гадость, в конце он произносит, не извините, что будет более логично, а «сильвупле», выражая иронию происходящего. Французский язык в данном подтексте придает эффектности в идею, созданную автором, ведь коренные жители этой страны очень вежливые, об этом факте знают миллиарды людей.

Краткий итог

Благодаря легендарному фильму «Формула любви», в обществе появились довольно хорошие крылатые фразы, которые остаются в памяти на протяжении долгих лет. СССР давно распался, но выражение не перестает притягивать внимание миллионов людей. Если разбирать киноленту отдельно, то фильм советских времен создан действительно талантливыми режиссерами и сценаристами. Ведь сюжет со временем был раздерган на цитаты, которые до сегодняшнего дня применяются по всему земному шару. При желании внедрить «сильвупле» в личный стиль общения, следует заранее ознакомиться со всеми важными нюансами значения, чтобы правильно доносить суть разговора до оппонента и не столкнуться с различными разногласиями из-за недопонимания второй стороны.

сильвупле

Исторический словарь галлицизмов русского языка. — М.: Словарное издательство ЭТС http://www.ets.ru/pg/r/dict/gall_dict.htm . Николай Иванович Епишкин epishkinni@mail.ru . 2010 .

Полезное

Смотреть что такое «сильвупле» в других словарях:

сильвупле — нареч, кол во синонимов: 1 • пожалуйста (82) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов

Сивуха, сивалдай, сильвупле, французская 14-го класса. — Сивуха, сивалдай, сильвупле, французская 14 го класса, царская мадера, петровская, чем тебя я огорчила, чем ворота запирают, пожиже воды, пользительная дурь, дешевая, продажный разум, огонь да вода, душегрейка, хлебная слеза, что под тын кладет,… … В.И. Даль. Пословицы русского народа

репонде сильвупле — * repondez, s il vous plait. Ответьте, пожалуйста. Сокр. R.S.V.P. Сокращение, применяемое для надписи на визитных карточках … Исторический словарь галлицизмов русского языка

турне сильвупле — ТЕ ЭС ВЕ ПЕ tournez s il vous plaît. Помета на письме, рукописи: смотрите на обороте, поверните, пожалуйста. Уезжаю завтра. Наш адрес: T.S.V.P. Через Берлин Эйдкунен. 8. 7. 1875. А. К. Толстой К. К. Пивоваровой. // Т. 4 570. Крепко жму руку. Тво … Исторический словарь галлицизмов русского языка

сильвуплэ — СИЛЬВУПЛЕ нескл. , СИЛЬВУПЛЭ * s il vous plaît. 1. Пожалуйста. БИШ. Портье не потянет шнурка по грубому крику отворите! ему непременно надобно s il vous plaît. Герц. Письма из Франции и Италии. Он воет, как филин в дупле, Визжит, верещетит, как… … Исторический словарь галлицизмов русского языка

блё — I. БЛЁ bleu m. голубой. 1. Легко (едва едва) обжаренный или обжаренный снаружи, а внутри почти сырой. Термин употребляется в европейской кухне для обозначения первой степени обжаривания. До степени бле жарят только высшие сорта мяса и некоторые… … Исторический словарь галлицизмов русского языка

ПЬЯНСТВО — Для почину выпить по чину. Чай, кофей не по нутру; была бы водка поутру. Он не пьет, однако не проливает (наземь не льет). Винцо не пшеничка: прольешь не подклюешь. Пить не пьет, а и мимо не льет. Он не пьет, а только за ухо (за ворот) льет. Как… … В.И. Даль. Пословицы русского народа

пожалуйста — См … Словарь синонимов

але — I. АЛЕ I allez! allons! 1. Пойди, иди; пойдем, идите. Ростов улыбаясь, успокоил драгуна и дал ему денег. Але, але! сказал казак, трогая за руку пленного, чтобы он шел дальше. Толст. Война и мир. Извольте идти в свою комнату и не показывайтесь ко… … Исторический словарь галлицизмов русского языка

амазонка — и, ж. amazone f.> гр. 1. миф. Представительница древнего племени женщин воительниц (по представлениям 18 в. реально обитавшего в Приазовье и Малой Азии). Сл. 18. Амазоны имя жен скифских. ЛП 2. Не древния на брань ополчаются Амазонки,… … Исторический словарь галлицизмов русского языка

Что значит сильвупле? Что такое сильвупле? Перевод на русский язык?

Что обозначает слово сильвупле?

Как перевести на русский язык слово сильвупле?

Перевод на русский язык слова сильвупле где посмотреть?

Сильвупле — это на каком языке?

Сильвупле перевод с французского на русский?

Сильвупле авек плезир — какой перевод этой фразы?

Сильвупле стало уже давно устойчивым выражением. Пришло оно к нам из французского языка. В оригинале пишется несколькими словами:

Перевести это можно как «пожалуйста», «я вас очень прошу». Именно после просьбы или ее выполнения это слово (словосорчетание) и добавляют.

Что касается авек плезир, то это выражение также с французского:

Оно обозначает дословно «с удовольствием».

Если соединить оба выражения, то получится скорее ответ, что то типа «я выполню вашу просьбу с удовольствием».

Как уже написали, сильвупле — это перевод с французского, обозначающий вежливое слово «пожалуйста».

Если взять мемы, так как в тегах есть «мем», то когда на меме есть это слово, оно обозначает реже вежливого, галантного человека, ведь если человек вежлив и говорит еще и по-французски, то это вроде как стереотип истинного джентльмена, ну или дамы высшего света.

Но чаще всего это слово используют иронично, например, один помог упасть в грязь другому, и говорит «сильвупле», типа, пожалуйста) Или еще делает какую-то гадость, а когда ему за нее выговаривают, то он отвечает не «извините», что логично», а «пожалуйста», и еще больше иронии добавляет тот факт, что произносится это на французском.

Это в переводе с французского на русский :пожалуйста. А последний вопрос в столбике : пожалуйста с удовольствием. Так вот в первом предложение я ответил на первые 6 вопросов и во втором на последний вопрос.

сильвупле

Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин . 2013 .

Смотреть что такое «сильвупле» в других словарях:

сильвупле — нескл. , СИЛЬВУПЛЭ * s il vous plaît. 1. Пожалуйста. БИШ. Портье не потянет шнурка по грубому крику отворите! ему непременно надобно s il vous plaît. Герц. Письма из Франции и Италии. Он воет, как филин в дупле, Визжит, верещетит, как угодно.… … Исторический словарь галлицизмов русского языка

Сивуха, сивалдай, сильвупле, французская 14-го класса. — Сивуха, сивалдай, сильвупле, французская 14 го класса, царская мадера, петровская, чем тебя я огорчила, чем ворота запирают, пожиже воды, пользительная дурь, дешевая, продажный разум, огонь да вода, душегрейка, хлебная слеза, что под тын кладет,… … В.И. Даль. Пословицы русского народа

репонде сильвупле — * repondez, s il vous plait. Ответьте, пожалуйста. Сокр. R.S.V.P. Сокращение, применяемое для надписи на визитных карточках … Исторический словарь галлицизмов русского языка

турне сильвупле — ТЕ ЭС ВЕ ПЕ tournez s il vous plaît. Помета на письме, рукописи: смотрите на обороте, поверните, пожалуйста. Уезжаю завтра. Наш адрес: T.S.V.P. Через Берлин Эйдкунен. 8. 7. 1875. А. К. Толстой К. К. Пивоваровой. // Т. 4 570. Крепко жму руку. Тво … Исторический словарь галлицизмов русского языка

сильвуплэ — СИЛЬВУПЛЕ нескл. , СИЛЬВУПЛЭ * s il vous plaît. 1. Пожалуйста. БИШ. Портье не потянет шнурка по грубому крику отворите! ему непременно надобно s il vous plaît. Герц. Письма из Франции и Италии. Он воет, как филин в дупле, Визжит, верещетит, как… … Исторический словарь галлицизмов русского языка

блё — I. БЛЁ bleu m. голубой. 1. Легко (едва едва) обжаренный или обжаренный снаружи, а внутри почти сырой. Термин употребляется в европейской кухне для обозначения первой степени обжаривания. До степени бле жарят только высшие сорта мяса и некоторые… … Исторический словарь галлицизмов русского языка

ПЬЯНСТВО — Для почину выпить по чину. Чай, кофей не по нутру; была бы водка поутру. Он не пьет, однако не проливает (наземь не льет). Винцо не пшеничка: прольешь не подклюешь. Пить не пьет, а и мимо не льет. Он не пьет, а только за ухо (за ворот) льет. Как… … В.И. Даль. Пословицы русского народа

пожалуйста — См … Словарь синонимов

але — I. АЛЕ I allez! allons! 1. Пойди, иди; пойдем, идите. Ростов улыбаясь, успокоил драгуна и дал ему денег. Але, але! сказал казак, трогая за руку пленного, чтобы он шел дальше. Толст. Война и мир. Извольте идти в свою комнату и не показывайтесь ко… … Исторический словарь галлицизмов русского языка

амазонка — и, ж. amazone f.> гр. 1. миф. Представительница древнего племени женщин воительниц (по представлениям 18 в. реально обитавшего в Приазовье и Малой Азии). Сл. 18. Амазоны имя жен скифских. ЛП 2. Не древния на брань ополчаются Амазонки,… … Исторический словарь галлицизмов русского языка

Источник статьи: http://oboidomkursk.ru/chto-znachit-silvuple-s-frantsuzskogo/

что такое сильвупле по русски

Что значит сильвупле? Что такое сильвупле? Перевод на русский язык?

Что обозначает слово сильвупле?

Как перевести на русский язык слово сильвупле?

Перевод на русский язык слова сильвупле где посмотреть?

Сильвупле перевод с французского на русский?

Сильвупле стало уже давно устойчивым выражением. Пришло оно к нам из французского языка. В оригинале пишется несколькими словами:

Перевести это можно как «пожалуйста», «я вас очень прошу». Именно после просьбы или ее выполнения это слово (словосорчетание) и добавляют.

Что касается авек плезир, то это выражение также с французского:

Оно обозначает дословно «с удовольствием».

Если соединить оба выражения, то получится скорее ответ, что то типа «я выполню вашу просьбу с удовольствием».

Если взять мемы, так как в тегах есть «мем», то когда на меме есть это слово, оно обозначает реже вежливого, галантного человека, ведь если человек вежлив и говорит еще и по-французски, то это вроде как стереотип истинного джентльмена, ну или дамы высшего света.

Но чаще всего это слово используют иронично, например, один помог упасть в грязь другому, и говорит «сильвупле», типа, пожалуйста) Или еще делает какую-то гадость, а когда ему за нее выговаривают, то он отвечает не «извините», что логично», а «пожалуйста», и еще больше иронии добавляет тот факт, что произносится это на французском.

Это в переводе с французского на русский :пожалуйста. А последний вопрос в столбике : пожалуйста с удовольствием. Так вот в первом предложение я ответил на первые 6 вопросов и во втором на последний вопрос.

Команда КВН «Ну сильвупле» aka «Модели»

Добро пожаловать🍋
Вас приветствует самая красивая команда КВН «Ну сильвупле» по мнению команды КВН «Ну сильвупле»🌸🌸🌸

Финалисты Омской официальной лиги КВН 2020г.
Показать полностью.

Финалисты омской средней городской лиги КВН 2019/2020 гг.

Бронзовые призёры финала турнира Start-up 2019 г.

Большой Лис в серебряном фестиваля омской средней городской лиги КВН 2019 г.

Бронзовые призёры финала лиги КВН ОмГТУ 2019 г.

Участники Омской официальной лиги МС КВН 2019 г.

Команда КВН «Ну сильвупле» aka «Модели» запись закреплена
Омская Официальная Лига МС КВН

Сильвупле жевупри авек плезир Как переводятся слова из к/ф Формула любви?

Перевод всех данных фраз ниже:

В данном случае это выглядит просто как набор фраз, известных человеку. Может, примерно соответствуют ситуации, но сами по себе вместе вряд ли говорят о глубоких познаниях человека во французском.

толковый сайт не только в английском и немецком, но и во французском

есть грамматика, тексты, видео, ссылки на франц. ТВ

сайт живой, сама его пользовала

http://www.tv5.org/ вкладка французский язык

обзор французских порталов (лично не знаю)

Это выражение связано с наименованием предмета, который появился в 17 веке, а стал чрезвычайно популярен в 18 и первой половине 20 века.

Французский язык-один из самых популярных языков в мире.

На первом месте-Париж. Это столица Франции. Там живёт около 10,6 млн. человек, включая агломерацию.

На втором месте-Киншаса. Это столица ДР Конго. Там живёт около 9,5 млн. человек. Там говорят на французском, потому что ДР Конго раньше была колонией Бельгии, а в Бельгии французский язык-один из официальных.

На третьем месте-Абиджан. Это крупнейший город страны Кот-д’Ивуар, но не столица этой страны. Там живёт около 4,4 млн. человек. Там говорят на французском, потому что Кот-д’Ивуар был раньше колонией Франции.

Повеление работать на искажённом французском.

Впрочем, это не редкость: тот же русский салат Оливье теперь совсем мало общего имеет с тем рецептом, который создал французский повар по фамилии Оливье.

Перевод с французского сильвупле на русский язык

Приветствия

Здравствуйте Bonjour Бонжур
Добрый день Bonjour Бонжур
Доброе утро Bonjour Бонжур
Добрый вечер (bonsoir) bonjoure (бонсуар) бонжур
Добро пожаловать Soyer le(la) bienvenu(e) Суае лё(ля) бьенвёню
Привет (не офиц.) Salut Салю
Приветствую вас (офиц.) Je vous salue Жё ву салю
До свидания! Au revoir! О рёвуар
Всего хорошего Mes couhaits Мэ суэт
Всего доброго Mes couhaits Мэ суэт
До скорой встречи A bientôt А бьенто
До завтра! A demain! А дёмэн
Прощай(те) Adieu! Адьё
Разрешите откланяться(офиц.) Permettez-moi de fair mes adieux! Пэрмэтэ муа дё фэр мэ задьё
Пока! Salut! Салю
Спокойной ночи Bon nuit Бон нюи
Счастливого пути Bon voyage! Bonne route! Бон вуаяж! Бон рут!
Привет вашим! Saluez votre famile Салютэ вотр фамий
Как дела? Comment ça va? Коман са ва
Как жизнь? Comment ça va? Коман са ва
Спасибо, хорошо Merci, ça va Мерси, са ва
Всё в порядке Ça va Са ва
Всё по-старому Comme toujours Ком тужур
Нормально Ça va bien Са ва бьен
Прекрасно Tres bien Трэ бьен
Не жалуюсь Ça va Са ва
Неважно Tout doucement Ту дусман

Видео

Формулы вежливости

В отеле

Une chambre pour une personne

Une chambre pour deux personnes

У меня заказан номер On m’a reserve une chambre Он ма рэзэрвэ юн шамбр Не очень дорого

Значение и правописание

Мало кто из людей, не владеющих в совершенстве азами иноязычного общения, задумывался над тем, как правильно писать словосочетание, которое состоит на самом деле из 3 слов, таких как: S’il vous plaît. В переводе на русский фраза означает «пожалуйста» или «будьте любезны», но прибегнув к дословной расшифровке, дело обстоит иначе: «если вам угодно». Обращение применяется в нескольких случаях, при ответе на согласие «мерси», а так же как эффектное дополнение к конкретной просьбе или мотивирующим действия фразам. К наглядным примерам стоит отнести:

При знакомстве с коренными жителями Франции можно заметить, что эти люди всегда очень приветливые и вежливые, когда человек вызывает негативные эмоции, граждане страны все равно скроют негодование за улыбкой. Подобное поведение призвано доказать другим странам качество воспитания народа и соблюдение правил этикета, которые они знают досконально.

Туризм

Где ближайший обменный пункт? Ou se trouve le bureau de change le plus proche? У сэ трув лё бюро дэ шанж лё плю прош?
Вы можете поменять эти дорожные чеки? Remboursez-vous ces cheques de voyage? Рамбурсэ ву сэ шек дэ вояж?
Чему равен валютный курс?. Quel est le cours de change? Кель э лё кур дэ шанж?
Сколько составляет комиссия? Cela fait combien, la commission? Сэля фэ комбьян, ля комисьон?
До которого часа вы работаете? A quelle heure etes-vous ferme? А кель ёр этву фэрмэ?

Скачать русско-французский разговорник (pdf)

Источник статьи: http://xtreker.ru/chto-takoe-silvuple-po-russki.html

Русско-французский краткий разговорник

Русско-французский краткий разговорник

Приветствие. Знакомство. Прощание

Comment allez-vous?
(Vous allez bien?)

Comment зa va? — Зa va bien.

Vous vous appelez comment? (Comment vous appelez-vous?)

ву ву-запле’ кома’н? (кома’н ву-запле-ву?)

а tout а l’heure! (А plus tard)

Я понимаю по-французски, но не могу говорить.

Je comprends le francais, mais je ne peux pas parler.

же компра’н франсэ’, мэ же не пё па парле’

Я немного говорю по – английски.

Я учу французский (английский) язык.

J’apprends le francais (l’anglais).

Je (ne) vous ai (pas) compris.

Говорите, пожалуй­ста, медленнее.

Parlez plus lentement, s’il vous plait.

парле’ плю лантёма’н, силь ву пле’

Как это называется по-французски?

Comment cela s’appelle-t-il en francais?

кома’н сля сапэль ти’ль ан франсэ’?

Напишите, пожалуйста, это слово по-французски.

Ecrivez ce mot en francais, s’il vous plait.

экриве’ сё мо’ ан франсэ’, силь ву пле’

Вы говорите слишком быстро.

Qu’est-ce qu’il dit?
(qu’est-qu’elle dit)?

Nous avons (nous n’avons pas) besoin dun interprete.

нузаво’н (ну навон па’) бёзуэ’н дён энтерпре’т

В гостинице

Помогите, пожалуйста, заполнить бланк.

Aidez-moi, s’il vous plait, a remplir la fiche de voyageur.

эдэ’-муа’, силь ву пле’, а рампли’р ля фи’ш дё вуаяжё’р

Отнесите, пожалуйста, чемоданы в номер.

Faites monter, s’il vous plait, mes bagages.

фэт монтэ’ силь ву пле’ мэ бага’ж

Где можно поставить машину?

Ou puis-je garer ma voiture?

Можно оставить в сейфе.
деньги?
ценные вещи?

Peut-on laisser dans le coffre-fort.
de 1’argent?
des objets de valeur?

пёто’н лесэ’ дан лё кофр-фор.
дё ляржа’н?
дэ зобжэ’?
дё валёр?

Где.
бюро обслуживания?
обменный пункт?

Ouest.
le bureau de services?
le bureau de change?

уэ.
лё бюро’ дё сэрви’с?
лё бюро’ дё шанж?

Пришлите, пожалуйста.
горничную, официанта.

Faites venir, s’il vous plait.
la femme de chambre, le garcon.

фэт вёни’р, силь ву пле’.
ля фам дё ша’мбр, лё гарсо’н

В городе

Извините, пожалуйста, где находится.

Exusez-moi, madame (monsieur), pouvez-vous me dire ou se trouve.
la rue.
la place.

экскюзэ ‘ муа ‘ мадам’ (мёсьё ) пувэ ‘ ву мё дир у сётру ‘ в.

Как мне пройти к.
вокзалу?
к метро?
к отелю?

Pour aller a.
la gare, s’il vous plait?
la station de metro, s’il vous plait?
l’hotel, s’il vous plait?

пур але’ а, силь ву пле’.
ля гар, силь ву пле’?
ля стасьо’н дё мэтро’, силь ву пле’?
лётэ’ль, силь ву пле’?

Где ближайшая станция метро?

Ou est la station de metro la plus proche?

у э ля стасьо’н де мэтро’ ля плю прош?

Где ближайшая остановка автобуса?

Ou est l’arret d’autobus le plus proche?

у э лярэ’ дотобю’с лё плю про’ш?

C’est la bonne direction pour aller a.

сэ ла бон дирексьо’н пур але’ а.

В каком направлении мне идти?

Dans quelle direction dois-je aller?

дан кэль дирэксьо’н дуа’ж але’?

Je cherche. la rue. la place.

Напишите, пожалуйста, адрес.

Ecrivez, s’il vous plait,
l’adresse. .

Можно ли доехать на автобусе?

Peut-on у aller en autobus?

Можно ли дойти туда пешком?

Скажите, пожалуйста, как называется эта улица (площадь)?

Dites, s’il vous plait, comment s’appelle cette rue (place)?

дит, силь ву пле’, кома’в сапэ’ль сэт рю’ (пля’с)?

Числительные

DEFENSE DE PARLER AU CONDUCTEUR

Запрещается разговаривать с водителем во время движения

Вода непригодна для питья

ENTREE INTERDITE (SALT LE PERSONNEL)

Посторонним вход запрещен

PRIERE DE NE PAS TOUCHER AUX OBJETS EXPOSES

Источник статьи: http://pandia.ru/text/80/666/30000.php

Понравилась статья? Поделить с друзьями: