Не комильфо как пишется слитно или раздельно

Как пишется: “некомильфо”: слитно или раздельно?

Почему? Правописание, правило.

Как правильно пишется слово: “не комильфо” или “некомильфо”?

Как правильно писать слово: “не комильфо” или “некомильфо”?

Какая часть речи слово некомильфо?

Пример предложения со словом некомильфо?

Не комильфо – наречие, слово иностранного происхождения (от франц. comme il faut – “как следует”), но в русском языке употребляется и без не (устаревшее выражение), соответственно, пишется раздельно. Означает – “непристойно”, “неприлично”. Так говорят о манере поведения человека, его привычках, знании правил приличия, светского этикета.

Для понимания правильности написания слова “(не)комильфо” нужно понять, что это за слово и какой части речи его можно отнести.

Слово “комильфо” нерусское, оно нам пришло из Франции. Оригинально оно пишется следующим образом: ” comme il faut” и переводится: “как надо”.

Само слово “комильфо” относится в русском языке к части речи наречия.

С частицей “не” его следует всегда писать раздельно: “не комильфо”.

1) Новое решение генерального директора для нас не комильфо.

2) Михаил выпил лишнего пива, и его дальнейшее поведение можно было сказать, что не комильфо.

Правильно пишется : не комильфо .

Вот и весь ответ , сам(а) мог(да) загуглить

Не требуется” – это даже и не слово, а два слова. Первое – частица, а второе – глагол.

Думается, что такое предположение не было голословным, поскольку второе слово (“требуется”) отвечает на вопрос “что делает?” (или “что делается?”, если создавать вопрос с обычной формальностью, не вдаваясь в смысл). Да и обладает другими категориальными признаками глагола.

А первое слово (“не”) не может быть признано приставкой, потому что если в языке есть слово “требуется”, но не может быть слова “нетребуется”. Это понятно из правила, обуславливающего соответствующую раздельность глаголов с “НЕ”.

Итак, глагол “требоваться относится к совокупности тех, которые не сливаются с “НЕ”. Писать “нетребуется” нельзя.

Ещё одно простейшее доказательство того – возможность принудительного разделения “НЕ” и глагола вставленным словом. Например: “не очень требуется”, “не слишком требуется”, “не каждый год требуется” и так далее.

Других доказательств не потребуется.

Предложение.

  • “А что, разве не требуется даже подтверждения своей почты?”.

Чёрно-белый” – это сложное имя прилагательное, являющееся высокочастотным представителем так называемой колоративной лексики (выражение цвета) с возможной коннотацией “блеклый во всех отношениях” и с модальностью “отрицание цвета”.

Как известно, коннотативные значения никогда не берут верх при объяснении орфографии слов, поэтому в данном случае мы должны воспринимать это прилагательное только как цветообозначение. Такие слова пишется с дефисом. К тому же части слова “чёрно-белый” совершенно семантически равноправны.

Писать “чёрно белый” (раздельно) или “чёрнобелый” (слитно) нельзя.

Например (предложения).

  • “Любая чёрно-белая фотография носит в себе оттенки старины”.
  • “В третьем зале музея стояли чёрно-белые телевизоры”.
  • “Ваня Мельничаненко почему-то воспринимал мир только в чёрно-белых тонах”.

1) Утверждение: Это непреступный (находящийся в рамках закона) случай простой женской хитрости.

2) Отрицание:

Случай этот – не преступный, здесь скорее нарушение общественной морали.

Случай этот отнюдь не преступный.

Планы у подростков были не преступные, а вполне безобидные.

Надо сказать, что обе формы, слитная и раздельная, используются крайне редко, в отличие от омофона “неприступный” (с большой частотностью). Особенно это касается слитного написания, когда поисковик указывает на ошибку и предлагает найти слово “неприступный”.

Сочетание “со мной” (ударение на “О“, которая после “Н“) – это ни что другое, как предлог “С” с местоимением “Я“. Но мы эмпирически понимаем, что говорить “Пойдём с я” нельзя.

  • Со” – вариант “с”, иногда используемый, в частности, перед [м] плюс согласная. Например: “со многими”. Это из разряда “подо”, “предо”, “передо”, “ко”, “во”, “надо”, “обо” и так далее.
  • Мной” (“мною”) – это указанное выше “Я” в творительном падеже. “С кем? – со мной (со мною)”. Личное местоимение.

Предлоги нельзя в таких случаях подсоединять к личным местоимениям. Подобные примеры: “с тобой (с тобою)”, “с ней (с нею”)”, “с ним”.

Писать “сомной” нельзя. Нужен пробел.

Предложения:

  • “Со мной всё в полном порядке, Трофим, а с тобой ничего не случилось ли?”.
  • “Будь со мной, Игнатий, не когда тебе это необходимо, а всегда”.

Слово “повеселее” находится в составе систематизированного языка, в числе подобных единиц (“получше”, “понастойчивее”, “похуже” и так далее).

Элемент “по-“, который мы при написании таких слов порой не знаем, к приставкам его отнести или к предлогам, является всё-таки приставкой.

Оттолкнёмся от имени прилагательного “весёлый” и от наречия “весело”. И у первого, и у второго слов имеются формы (одинаковые!) сравнительной степени, которые образуются так:

  • “Весёлый – веселее – повеселее”.
  • “Весело – веселее – повеселее”.

К простейшей классической форме прибавляется наша приставка, преобразуя её в разговорную. Этот приём – системный. Пишется приставка слитно. Писать “по веселее” (или “по веселей”) нельзя.

  • “Повеселее, повеселее, Родион, не засыпай!”.

Источник статьи: http://otvet.ya.guru/questions/2878757-kak-pishetsja-nekomilfo-slitno-ili-razdelno.html

Что значит не комильфо. История происхождения слова

Наша русская речь постоянно обогащается иноязычными словами. К одним мы уже привыкли, другие только начинаем использовать. Некоторые заимствованные слова выходят из моды и забываются, а иные мы иногда вдруг вспоминаем. Слово «комильфо» приходит к нам из Франции, то есть является галлицизмом. От него образовано противоположное по смыслу «не комильфо». Слово XIX века вдруг вспоминается в веке XXI, применяя его, не многие могут в точности описать что же оно означает.

Сomme il faut в XIX веке

Людей comme il faut я уважал и считал достойными иметь со мной равные отношения

В XIX веке практически все представители русского высшего света могли свободно изъясняться на французском. Некоторые вещи им было проще сказать по-французски, а не по-русски. К примеру, из произведений русской классики девятнадцатого столетия, можно понять, что разговоры о любви, моде, красоте — словом, о вещах утончённых, многие любили вести именно на французском. Предпочитая его русскому, вследствие, как им казалось, большей изящности.

Комильфо образовано от французского выражения comme il faut, в переводе означающего «как надо», «как должно». Заимствованное слово применялось, когда речь шла о моде, стиле и, разумеется, хороших манерах. Для людей того времени значение этого выражения значило нечто особенное.

Даже некоторые классики золотого века русской литературы предпочитали не переводить это понятие, а написать его как есть, по-французски. К примеру, Пушкин в поэме «Евгений Онегин», описывая Татьяну Ларину, признаётся, не может передать этого понятия на русском.

Толстой в повести «Юность» использует французское comme il faut не производя перевод на русский. Автор это делает, чтобы подчеркнуть, насколько увлечён его герой comme il faut.

Du comme il faut. (Шишков, прости:

— А. С. Пушкин «Евгений Онегин» (О Татьяне Лариной. гл. 8, XIV)

В дворянской среде оно использовалось, в качестве неизменяемого прилагательного и в значении сказуемого. Так говорили о тех, кто благовоспитан и о том, что соответствует светским правилам приличия.

Возрождение забытого слова

В советский период этот галлицизм забывается. А с приходом двадцать первого столетия, мы вновь вспоминаем некоторые дореволюционные слова. В том числе и это. Сегодня им пользуются в широких кругах.

Забытое слово дворян девятнадцатого века вспомнили в девяностые. Скорее всего, главную роль здесь сыграла телепередача, которая так и называлась «Комильфо». Тогда слово стало применяться к выражению «новый русский», ибо передача рекламировала дорогие товары. Неважно какие, главное дорогие.

На рубеже веков часто появляется в самых разных названиях. Им могли назвать всё — от питейной до магазина дорогой одежды. Названия, содержащее модное слово из девятнадцатого столетия, стали получать торговые марки, магазины, мебель, модели одежды, причёски.

Слово стало модным благодаря иностранному происхождению, благозвучию и содержащемуся в нём отзвуку моды богатейшего дворянства. Галлицизм применяли к месту и не к месту. Из-за этого комильфо значение стало расплывчатым и мало кто мог точно объяснить значение слова, которое так часто встречается. Оно стало рекламным маркером, который сразу характеризует товар с положительной стороны, указывая на его особенность и дороговизну.

Определение понятия

Комильфо значение слова сегодня можно объяснить всё так же, как и в позапрошлом столетии. Оно означает как раз то, что и перевод французского «сomme il faut» — «как нужно» или «как должно». Характеризует предметы, стиль, поступки, как применяемые к месту и хорошо смотрящиеся.

Грамотное употребление

В наши дни большинство обывателей могут использовать галлицизм «комильфо» и, соответственно, прямо ему противоположное «не комильфо» в разных случаях. Примеры ситуаций, в которых модное слово будет использовано к месту:

  • говоря об одежде, можно использовать слово в качестве неизменяемого прилагательного;
  • оценивая общий стиль или внешний вид некоторой особы;
  • описывая предметы мебели или интерьера: «Мне кажется, эта люстра не комильфо»;
  • применимо к отдельным поступкам и манерам в целом: «Так говорить совершенно не комильфо».

Используя этот галлицизм, можно разнообразить свою речь, приукрасив нотками французской изысканности. От этого слова ещё чувствуются отголоски утончённых манер высшего света. Произнося в нужном месте это слово, вы немного поднимаетесь в глазах собеседника.

Синонимы и использование

Одежда комильфо на вечеринке, скорее всего, на торжественной встрече будет не комильфо, то есть моветон. «Моветон» значит то же, что «не комильфо». Что-то комильфо в одной ситуации, может стать моветоном в другой. Не стоит приходить на пижамную вечеринку в строгом костюме, это будет моветоном. Не комильфо может оказаться и поведение, если на свидании вы будете вести себя так же развязно, как в компании друзей.

Сейчас более модными становятся слова, заимствованные из английского языка или от них образованные. Так, популярными синонимами «не комильфо» в молодёжной среде становятся:

Видео

Источник статьи: http://liveposts.ru/articles/culture-society/ethics/chto-znachit-ne-komilfo-istoriya-proishozhdeniya-slova

Поиск ответа

Вопрос № 309265

Здравствуйте! Планируем разместить водяной знак в интерфейсе триальной версии программного комплекса. Скажите, пожалуйста, какой из вариантов корректнее и почему: 1) ДЛЯ НЕКОМ МЕРЧЕСКОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ 2) НЕ ДЛЯ КОММЕРЧЕСКОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ Заранее благодарна!

Ответ справочной службы русского языка

С точки зрения языка верны оба варианта; чтобы выбрать нужный в Вашей ситуации, рекомендуем проконсультироваться с юристами.

Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, есть ли пунктуационная ошибка в предложении “И скучно и грустно, и неком у руку подать”? “Скучно” и “грустно” очень похожи на безличные предложения, хочется поставить запятую между ними. Спасибо за ваш труд!

Ответ справочной службы русского языка

Запятую ставить не нужно. Слова скучно, грустно указывают на состояние одного субъекта и соединены одиночным сочинительным союзом и. Это позволяет считать их однородными сказуемыми, а не частями сложного предложения. Но даже если рассматривать их как части сложного предложения, то запятая все равно не нужна: в сложносочиненном предложении с одиночными союзами и, да (в значении «и»), или, либо запятая не ставится, если части представляют собой безличные или неопределенно-личные предложения с одинаковой формой сказуемого (ср.: С деревьев капало и вокруг пахло листвой; Зрителей разместили вокруг арены и на арену вывели участников представления).

Часть предложения скучно и грустно соединена повторяющимся союзом и с частью неком у руку подать. Между частями запятая ставится.

Здравствуйте! Есть следующее предложение: Материальную помощь Санкт-Петербургской неком мерческой организации для лиц, оказавшихся в трудной жизненной ситуации “Ковчег”(,) оказывают регулярно. Вопрос: как следует расставить знаки препинания в указанном предложении (переформулировать предложение не допускается)?

Ответ справочной службы русского языка

Материальную помощь Санкт-Петербургской неком мерческой организации для лиц, оказавшихся в трудной жизненной ситуации, “Ковчег” оказывают регулярно.

как правильно? в реестре указаны поставщики, в числе которых: 2 фонда; 3 автономные (автономных) неком мерческие (х) организации

Ответ справочной службы русского языка

Верно: три автономные неком мерческие организации.

Здравствуйте, уважаемая Грамота! Очень нужна ваша помощь! . в части, устанавливающей специальное понятие «политической деятельности» для неком мерческих организаций и порядок ее определения. Как правильно – “политической деятельности” или “политическая деятельность”? Спасибо!

Ответ справочной службы русского языка

В этом случае предпочтительно: специальное понятие «политическая деятельность».

Грамматически также возможен вариант: специальное понятие политической деятельности... Но кажется, что так читатель может не понять предложение.

Добрый день! Подскажите, пожалуйста, нужно ли обособлять “скорее всего” запятыми? Если следовать этой логике, то скорее всего вы окажетесь в ситуации, когда поручить что-либо будет просто неком у.

Ответ справочной службы русского языка

Слова скорее всего обособляются как вводные.

Он прикинул что-то в уме, дал волю фантазии (?) и как только наткнулся на целый ряд изменений, который потребовался бы в нем для воплощения данных мечтаний (?) как и всегда раньше, пришёл к неком у умозаключению: “нет, этому не бывать”.

Ответ справочной службы русского языка

Корректная пунктуация: Он прикинул что-то в уме, дал волю фантазии и, как только наткнулся на целый ряд изменений, который потребовался бы в нем для воплощения данных мечтаний, как и всегда раньше, пришел к некоему умозаключению: “Нет, этому не бывать”.

Как пишется слово не комильфо ( неком ильфо), если употребляется не как наречие или глагол, а как существительное. Говоря о человеке, что он был комильфо, а стал не комильфо?

Ответ справочной службы русского языка

Здравствуйте. В вопросе № 292730 вы пишете, что УЗИ пишется большими буквами. На вашем же сайте есть правило: “§ 111. Одними строчными буквами пишутся:2. Аббревиатуры, читаемые по звукам (а не по названиям букв) и обозначающие имена нарицательные, например: вуз, роно, дзот”. УЗИ же читается по звукам.

Ответ справочной службы русского языка

Вы приводите правило из свода 1956 года. Некоторые, весьма немногочисленные его рекомендации устарели и не отражают норму сегодняшнего дня. К ним относится и приведенное Вами правило о написании аббревиатур. Уже довольно давно в руководствах по орфографии отмечается, что звуковые аббревиатуры следует писать прописными буквами, кроме тех немногочисленных слов, которые давно вошли в язык в написании строчными буквами. Ср.: СМИ (средства массовой информации), ЖКХ (жилищно-коммунальное хозяйство), СНТ (садоводческое неком мерческое товарищество) и вуз (высшее учебное заведение), втуз (высшее техническое учебное заведение), дот (долговременная огневая точка). Отдельные звуковые аббревиатуры могут писаться и прописными, и строчными буквами, напр.: НЭП и нэп, ЗАГС и загс.

“Но Божий мир, как прежде, неком фортен. ” Нужно ли обособлять “как прежде” (значение: Божий мир сегодня такой же неком фортный, как и вчера)? Спасибо!

Ответ справочной службы русского языка

При таком значении ( неком фортен в той же степени, что и прежде) запятые не нужны.

больше неком у -это уточнение или вводное слово

Ответ справочной службы русского языка

Эти слова не являются вводными. А уточнением слова могут быть в том случае, если в предложении есть другие слова, которые, собственно, и уточняются. Не зная контекста, ответить на вопрос, являются ли слова уточнением, нельзя.

Подскажите, пожалуйста. В предложении “И неком у стало клевер опылять” слово ” неком у” является подлежащим?

Ответ справочной службы русского языка

Уважаемые эксперты, нужно ли ставить кавычки в наименовании организации после организационно-правовой формы? И надо ли организационно-правовую форму писать с заглавной буквы? автономная неком мерческая организация “Международная академия” АНО “МА”

Ответ справочной службы русского языка

Кавычки нужны, название организационно-правовой формы пишется с маленькой буквы. Вы написали верно: автономная неком мерческая организация “Международная академия”, АНО “МА”.

Добрый день! Корректно ли слово ” неком петенция” в контексте “признание собственной неком петенции”?

Ответ справочной службы русского языка

Здесь следует использовать слово неком петентность: признание собственной неком петентности.

Добрый день! Как правильно писать неком фортная (ситуация) – слитно или раздельно?

Ответ справочной службы русского языка

Правильно слитное написание, если нет противопоставления или слов, влияющих на раздельное написание (вовсе не, далеко не, отнюдь не и др.).

Источник статьи: http://www.gramota.tv/spravka/buro/search-answer?s=%D0%BD%D0%B5%D0%BA%D0%BE%D0%BC

не комильфо

Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин . 2013 .

Смотреть что такое “не комильфо” в других словарях:

комильфо — (фр. comme il faut букв. как надо, как следует) приличный, соответствующий правилам светского приличия. Новый словарь иностранных слов. by EdwART, , 2009. комильфо в знач. неизмен. прил. и в знач. сказуемого [фр. comme il faut – как должно]. О… … Словарь иностранных слов русского языка

КОМИЛЬФО — КОМИЛЬФО, в знач. неизм. прил. и в знач. сказуемого (франц. comme il faut как должно). В дворянско буржуазной среде о том, кто вполне благовоспитан, о том, что отвечает правилам светского приличия. Человек комильфо. «Только, пожалуйста, купите… … Толковый словарь Ушакова

Комильфо — Комильфо? (фр. comme il faut, буквально как надо, как следует) соответствие правилам светского приличия, «хорошего тона». Производное от комильфо прилагательное комильфотный. Слово также употребляется в значениях: приличный, благоприличный,… … Википедия

комильфо — нескл. comme il faut. 1. Как нужно, как необходимо; исправно. БИШ. [Аркадина :] Я милая держу себя в струне, как говорится, и всегда одета и причесана comme il faut. Чтобы я позволила себе выйти из дома, хотя бы вот в сад, в блузе или… … Исторический словарь галлицизмов русского языка

Комильфо — Комильфо̀ ( комильфотно) приличное, принятое въ большомъ свѣтѣ. Ср. Мое любимое и главное подраздѣленіе людей въ то время, о которомъ я пишу, было на людей comme il faut и на comme il ne faut pas. Мое comme il faut состояло первое и главное въ… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

комильфо — прилично, приличный Словарь русских синонимов. комильфо сущ., кол во синонимов: 13 • благовоспитанный (13) • … Словарь синонимов

комильфо́ — комильфо, неизм.; нескл., м … Русское словесное ударение

комильфо́тный — комильфотный … Русское словесное ударение

Комильфо — I нескл. м. Тот, кто соответствует правилам светского приличия (обычно о мужчине). II неизм. прил. Соответствующий правилам светского приличия. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

Комильфо — I нескл. м. Тот, кто соответствует правилам светского приличия (обычно о мужчине). II неизм. прил. Соответствующий правилам светского приличия. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

Источник статьи: http://dic.academic.ru/dic.nsf/dic_synonims/343348/%D0%BD%D0%B5

Некомильфо как пишется слитно или раздельно

  • Фотография и видеосъемка
  • Знания
  • Другое
  • Гороскопы, магия, гадания
  • Общество и политика
  • Образование
  • Путешествия и туризм
  • Искусство и культура
  • Города и страны
  • Строительство и ремонт
  • Работа и карьера
  • Спорт
  • Стиль и красота
  • Юридическая консультация
  • Компьютеры и интернет
  • Товары и услуги
  • Темы для взрослых
  • Семья и дом
  • Животные и растения
  • Еда и кулинария
  • Здоровье и медицина
  • Авто и мото
  • Бизнес и финансы
  • Философия, непознанное
  • Досуг и развлечения
  • Знакомства, любовь, отношения
  • Наука и техника

Как пишется: «некомильфо»: слитно или раздельно?

Почему? Правописание, правило.

Как правильно пишется слово: «не комильфо» или «некомильфо»?

Как правильно писать слово: «не комильфо» или «некомильфо»?

Какая часть речи слово некомильфо?

Пример предложения со словом некомильфо?

Не комильфо — наречие, слово иностранного происхождения (от франц. comme il faut — «как следует»), но в русском языке употребляется и без не (устаревшее выражение), соответственно, пишется раздельно. Означает — «непристойно», «неприлично». Так говорят о манере поведения человека, его привычках, знании правил приличия, светского этикета.

Для понимания правильности написания слова «(не)комильфо» нужно понять, что это за слово и какой части речи его можно отнести.

Слово «комильфо» нерусское, оно нам пришло из Франции. Оригинально оно пишется следующим образом: » comme il faut» и переводится: «как надо».

Само слово «комильфо» относится в русском языке к части речи наречия.

С частицей «не» его следует всегда писать раздельно: «не комильфо».

1) Новое решение генерального директора для нас не комильфо.

2) Михаил выпил лишнего пива, и его дальнейшее поведение можно было сказать, что не комильфо.

Правильно пишется : не комильфо .

Вот и весь ответ , сам(а) мог(да) загуглить

«Не требуется» — это даже и не слово, а два слова. Первое — частица, а второе — глагол.

Думается, что такое предположение не было голословным, поскольку второе слово («требуется») отвечает на вопрос «что делает?» (или «что делается?», если создавать вопрос с обычной формальностью, не вдаваясь в смысл). Да и обладает другими категориальными признаками глагола.

А первое слово («не») не может быть признано приставкой, потому что если в языке есть слово «требуется», но не может быть слова «нетребуется». Это понятно из правила, обуславливающего соответствующую раздельность глаголов с «НЕ».

Итак, глагол «требоваться относится к совокупности тех, которые не сливаются с «НЕ». Писать «нетребуется» нельзя.

Ещё одно простейшее доказательство того — возможность принудительного разделения «НЕ» и глагола вставленным словом. Например: «не очень требуется», «не слишком требуется», «не каждый год требуется» и так далее.

Других доказательств не потребуется.

Предложение.

  • «А что, разве не требуется даже подтверждения своей почты?».

«Чёрно-белый» — это сложное имя прилагательное, являющееся высокочастотным представителем так называемой колоративной лексики (выражение цвета) с возможной коннотацией «блеклый во всех отношениях» и с модальностью «отрицание цвета».

Как известно, коннотативные значения никогда не берут верх при объяснении орфографии слов, поэтому в данном случае мы должны воспринимать это прилагательное только как цветообозначение. Такие слова пишется с дефисом. К тому же части слова «чёрно-белый» совершенно семантически равноправны.

Писать «чёрно белый» (раздельно) или «чёрнобелый» (слитно) нельзя.

Например (предложения).

  • «Любая чёрно-белая фотография носит в себе оттенки старины».
  • «В третьем зале музея стояли чёрно-белые телевизоры».
  • «Ваня Мельничаненко почему-то воспринимал мир только в чёрно-белых тонах».

1) Утверждение: Это непреступный (находящийся в рамках закона) случай простой женской хитрости.

2) Отрицание:

Случай этот — не преступный, здесь скорее нарушение общественной морали.

Случай этот отнюдь не преступный.

Планы у подростков были не преступные, а вполне безобидные.

Надо сказать, что обе формы, слитная и раздельная, используются крайне редко, в отличие от омофона «неприступный» (с большой частотностью). Особенно это касается слитного написания, когда поисковик указывает на ошибку и предлагает найти слово «неприступный».

Сочетание «со мной» (ударение на «О«, которая после «Н«) — это ни что другое, как предлог «С» с местоимением «Я«. Но мы эмпирически понимаем, что говорить «Пойдём с я» нельзя.

  • «Со» — вариант «с», иногда используемый, в частности, перед [м] плюс согласная. Например: «со многими». Это из разряда «подо», «предо», «передо», «ко», «во», «надо», «обо» и так далее.
  • «Мной» («мною») — это указанное выше «Я» в творительном падеже. «С кем? — со мной (со мною)». Личное местоимение.

Предлоги нельзя в таких случаях подсоединять к личным местоимениям. Подобные примеры: «с тобой (с тобою)», «с ней (с нею»)», «с ним».

Писать «сомной» нельзя. Нужен пробел.

Предложения:

  • «Со мной всё в полном порядке, Трофим, а с тобой ничего не случилось ли?».
  • «Будь со мной, Игнатий, не когда тебе это необходимо, а всегда».

Слово «повеселее» находится в составе систематизированного языка, в числе подобных единиц («получше», «понастойчивее», «похуже» и так далее).

Элемент «по-«, который мы при написании таких слов порой не знаем, к приставкам его отнести или к предлогам, является всё-таки приставкой.

Оттолкнёмся от имени прилагательного «весёлый» и от наречия «весело». И у первого, и у второго слов имеются формы (одинаковые!) сравнительной степени, которые образуются так:

  • «Весёлый — веселее — повеселее».
  • «Весело — веселее — повеселее».

К простейшей классической форме прибавляется наша приставка, преобразуя её в разговорную. Этот приём — системный. Пишется приставка слитно. Писать «по веселее» (или «по веселей») нельзя.

  • «Повеселее, повеселее, Родион, не засыпай!».

Что значит не комильфо. История происхождения слова

Наша русская речь постоянно обогащается иноязычными словами. К одним мы уже привыкли, другие только начинаем использовать. Некоторые заимствованные слова выходят из моды и забываются, а иные мы иногда вдруг вспоминаем. Слово «комильфо» приходит к нам из Франции, то есть является галлицизмом. От него образовано противоположное по смыслу «не комильфо». Слово XIX века вдруг вспоминается в веке XXI, применяя его, не многие могут в точности описать что же оно означает.

Сomme il faut в XIX веке

Людей comme il faut я уважал и считал достойными иметь со мной равные отношения

В XIX веке практически все представители русского высшего света могли свободно изъясняться на французском. Некоторые вещи им было проще сказать по-французски, а не по-русски. К примеру, из произведений русской классики девятнадцатого столетия, можно понять, что разговоры о любви, моде, красоте — словом, о вещах утончённых, многие любили вести именно на французском. Предпочитая его русскому, вследствие, как им казалось, большей изящности.

Комильфо образовано от французского выражения comme il faut, в переводе означающего «как надо», «как должно». Заимствованное слово применялось, когда речь шла о моде, стиле и, разумеется, хороших манерах. Для людей того времени значение этого выражения значило нечто особенное.

Даже некоторые классики золотого века русской литературы предпочитали не переводить это понятие, а написать его как есть, по-французски. К примеру, Пушкин в поэме «Евгений Онегин», описывая Татьяну Ларину, признаётся, не может передать этого понятия на русском.

Толстой в повести «Юность» использует французское comme il faut не производя перевод на русский. Автор это делает, чтобы подчеркнуть, насколько увлечён его герой comme il faut.

Du comme il faut. (Шишков, прости:

— А. С. Пушкин «Евгений Онегин» (О Татьяне Лариной. гл. 8, XIV)

В дворянской среде оно использовалось, в качестве неизменяемого прилагательного и в значении сказуемого. Так говорили о тех, кто благовоспитан и о том, что соответствует светским правилам приличия.

Возрождение забытого слова

В советский период этот галлицизм забывается. А с приходом двадцать первого столетия, мы вновь вспоминаем некоторые дореволюционные слова. В том числе и это. Сегодня им пользуются в широких кругах.

Забытое слово дворян девятнадцатого века вспомнили в девяностые. Скорее всего, главную роль здесь сыграла телепередача, которая так и называлась «Комильфо». Тогда слово стало применяться к выражению «новый русский», ибо передача рекламировала дорогие товары. Неважно какие, главное дорогие.

На рубеже веков часто появляется в самых разных названиях. Им могли назвать всё — от питейной до магазина дорогой одежды. Названия, содержащее модное слово из девятнадцатого столетия, стали получать торговые марки, магазины, мебель, модели одежды, причёски.

Слово стало модным благодаря иностранному происхождению, благозвучию и содержащемуся в нём отзвуку моды богатейшего дворянства. Галлицизм применяли к месту и не к месту. Из-за этого комильфо значение стало расплывчатым и мало кто мог точно объяснить значение слова, которое так часто встречается. Оно стало рекламным маркером, который сразу характеризует товар с положительной стороны, указывая на его особенность и дороговизну.

Определение понятия

Комильфо значение слова сегодня можно объяснить всё так же, как и в позапрошлом столетии. Оно означает как раз то, что и перевод французского «сomme il faut» — «как нужно» или «как должно». Характеризует предметы, стиль, поступки, как применяемые к месту и хорошо смотрящиеся.

Грамотное употребление

В наши дни большинство обывателей могут использовать галлицизм «комильфо» и, соответственно, прямо ему противоположное «не комильфо» в разных случаях. Примеры ситуаций, в которых модное слово будет использовано к месту:

  • говоря об одежде, можно использовать слово в качестве неизменяемого прилагательного;
  • оценивая общий стиль или внешний вид некоторой особы;
  • описывая предметы мебели или интерьера: «Мне кажется, эта люстра не комильфо»;
  • применимо к отдельным поступкам и манерам в целом: «Так говорить совершенно не комильфо».

Используя этот галлицизм, можно разнообразить свою речь, приукрасив нотками французской изысканности. От этого слова ещё чувствуются отголоски утончённых манер высшего света. Произнося в нужном месте это слово, вы немного поднимаетесь в глазах собеседника.

Синонимы и использование

Одежда комильфо на вечеринке, скорее всего, на торжественной встрече будет не комильфо, то есть моветон. «Моветон» значит то же, что «не комильфо». Что-то комильфо в одной ситуации, может стать моветоном в другой. Не стоит приходить на пижамную вечеринку в строгом костюме, это будет моветоном. Не комильфо может оказаться и поведение, если на свидании вы будете вести себя так же развязно, как в компании друзей.

Сейчас более модными становятся слова, заимствованные из английского языка или от них образованные. Так, популярными синонимами «не комильфо» в молодёжной среде становятся:

Видео

Источник статьи: http://liveposts.ru/articles/culture-society/ethics/chto-znachit-ne-komilfo-istoriya-proishozhdeniya-slova

Что значит выражение «не комильфо»

«Дамское» словечко «комильфо» в разговорной речи услышишь нечасто, обычно используется неодобрительно-презрительное «не комильфо», и чаще всего, в значении «немодно».

Откуда появилась фраза «не комильфо» и что это значит

Французское выражение comme il faut (дословно с фр. «как должно») означало в дворянской среде Франции соответствие внешнего облика и манер поведения человека, неважно, мужчины или женщины, принятым правилам хорошего тона в светском обществе. Стоит напомнить, что российское дворянское общество было своеобразной калькой с французского, среди российских дворян было принято изъясняться и устно, и письменно на французском языке, поэтому словосочетание быстро прижилось и им стали характеризовать благовоспитанного, образованного, соблюдающего правила приличия человека. Синонимами выражения в те времена можно было назвать «правильно», «прилично», «как принято».

Эти слова довольно часто использовались в классической русской литературе:

«Она казалась верный снимок
Du comme il faut». (А.С. Пушкин, «Евгений Онегин»)

«Мое любимое и главное подразделение людей в то время, о котором я пишу, было — на людей comme il faut и на comme il ne faut. Мое comme il faut состояло — первое и главное в отличном французском языке и особенно в выговоре». (Л.Н. Толстой, «Юность»).

«Затем я корректна, как англичанин. Я, милая, держу себя в струне, как говорится, и всегда одета и причесана comme il faut. Чтобы я позволила себе выйти из дому, хотя бы вот в сад, в блузе или непричесанной? Никогда». (А.П. Чехов, «Чайка»).

Komilfo – не режет глаз?

В сегодняшнем российском обществе французская речь, в отличие от французской лёгкой промышленности и парфюмерии, потеряла свою актуальность, однако искристые словечки родины Мольера и Вольтера, демонстрирующие якобы причастность к светскому обществу, продолжают жить своей жизнью, не имеющей иногда отношения к своим первоначальным значениям. Всё чаще так называют конфеты, парикмахерские, лаки для ногтей и т. д., особенно нелепо это выглядит, когда надпись делают на латинице – Komilfo.

Забавный факт. В обществах различных социальных слоёв синонимами «комильфо» успешно выступают «чёткий пацан», «то, что доктор прописал», а его антонимами – «неайс», «не по феншую» и т. д.

Источник статьи: http://frazy.su/27746-chto-znachit-vyirazhenie-ne-komilfo/

Что за слово комильфо

Откуда появилась фраза «не комильфо» и что это значит

Французское выражение comme il faut (дословно с фр. «как должно») означало в дворянской среде Франции соответствие внешнего облика и манер поведения человека, неважно, мужчины или женщины, принятым правилам хорошего тона в светском обществе. Стоит напомнить, что российское дворянское общество было своеобразной калькой с французского, среди российских дворян было принято изъясняться и устно, и письменно на французском языке, поэтому словосочетание быстро прижилось и им стали характеризовать благовоспитанного, образованного, соблюдающего правила приличия человека. Синонимами выражения в те времена можно было назвать «правильно», «прилично», «как принято».

Эти слова довольно часто использовались в классической русской литературе:

«Она казалась верный снимок
Du comme il faut». (А.С. Пушкин, «Евгений Онегин»)

«Мое любимое и главное подразделение людей в то время, о котором я пишу, было — на людей comme il faut и на comme il ne faut. Мое comme il faut состояло — первое и главное в отличном французском языке и особенно в выговоре». (Л.Н. Толстой, «Юность»).

«Затем я корректна, как англичанин. Я, милая, держу себя в струне, как говорится, и всегда одета и причесана comme il faut. Чтобы я позволила себе выйти из дому, хотя бы вот в сад, в блузе или непричесанной? Никогда». (А.П. Чехов, «Чайка»).

комильфо I

Морфологические и синтаксические свойства

падеж ед. ч. мн. ч.
муж. р. ср. р. жен. р.
Им. комильфо комильфо комильфо комильфо
Рд. комильфо комильфо комильфо комильфо
Дт. комильфо комильфо комильфо комильфо
Вн. одуш. комильфо комильфо комильфо комильфо
неод. комильфо комильфо
Тв. комильфо комильфо комильфо комильфо
Пр. комильфо комильфо комильфо комильфо

Прилагательное, неизменяемое (тип склонения по классификации А. Зализняка — 0). Употребляется, в основном, предикативно.

Произношение

Семантические свойства

Значение

  1. устар. приличный, соответствующий правилам хорошего тона ◆ — И эта раскрахмаленная кукла туда же! — сказал он, качая головой, — прячется в кусты, тоны задаёт, боится, видишь ли, чтобы его не заметили с нами; мы, душа моя, недостаточно комильфо для него. И. И. Панаев, «Опыт о хлыщах», 1854–1857 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы) ◆ Она погружалась в свой закрытый свитер, юбку до колен, средней длины жемчужное ожерелье и становилась ни дать ни взять — комильфо. Кира Сурикова, «В пелене дождя», 2003 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы)

Синонимы

Антонимы

Гиперонимы

Гипонимы

Родственные слова

Этимология

Происходит от франц. comme il faut «как надо, как следует».

Перевод

Библиография

Комильфо: происхождение и значение

Французское comme il faut буквально означает «как следует». Это слово используют, когда хотят подчеркнуть, что наряд человека, его поступки, особенности поведения, манеры полностью соответствуют правилам приличия. Оно перешло в русский язык из французского вместе с множеством других заимствований как раз в ту эпоху, когда французский язык в русских гостиных звучал чаще родного. У слова «комильфо» есть и иностранный антоним. Речь идет о моветоне – слове, означающем неподобающее, неприличное поведение, неправильно подобранную одежду и прочие моменты, отвергаемые в хорошем обществе.
Важно понимать тонкие особенности значения слова «комильфо». Выбор одежды, поступков, правил поведения напрямую зависит от обстановки. То, что в одной ситуации считается комильфо, в другой превращается в моветон. Например, прилично и даже очень уместно прийти на праздничное мероприятие в стильном вечернем наряде. Однако надеть ту же одежду, собираясь в офис – это уже не комильфо. То же касается, например, стопки водки за завтраком в сравнении с бокалом хорошего вина за ужином.
Следует понимать, что при определении «комильфо-моветон» большое значение имеет именно отношение со стороны приличного общества. То есть если какие-то нормы поведения приняты в конкретной семье, это еще не значит, что их следует демонстрировать окружающим.

Источник статьи: http://morris-shop.ru/stati/chto-za-slovo-komilfo/

Поиск ответа

Здравствуйте! Есть следующее предложение: Материальную помощь Санкт-Петербургской неком мерческой организации для лиц, оказавшихся в трудной жизненной ситуации “Ковчег”(,) оказывают регулярно. Вопрос: как следует расставить знаки препинания в указанном предложении (переформулировать предложение не допускается)?

Ответ справочной службы русского языка

Материальную помощь Санкт-Петербургской неком мерческой организации для лиц, оказавшихся в трудной жизненной ситуации, “Ковчег” оказывают регулярно.

как правильно? в реестре указаны поставщики, в числе которых: 2 фонда; 3 автономные (автономных) неком мерческие (х) организации

Ответ справочной службы русского языка

Верно: три автономные неком мерческие организации.

Здравствуйте, уважаемая Грамота! Очень нужна ваша помощь! . в части, устанавливающей специальное понятие «политической деятельности» для неком мерческих организаций и порядок ее определения. Как правильно – “политической деятельности” или “политическая деятельность”? Спасибо!

Ответ справочной службы русского языка

В этом случае предпочтительно: специальное понятие «политическая деятельность».

Грамматически также возможен вариант: специальное понятие политической деятельности... Но кажется, что так читатель может не понять предложение.

Добрый день! Подскажите, пожалуйста, нужно ли обособлять “скорее всего” запятыми? Если следовать этой логике, то скорее всего вы окажетесь в ситуации, когда поручить что-либо будет просто неком у.

Ответ справочной службы русского языка

Слова скорее всего обособляются как вводные.

Он прикинул что-то в уме, дал волю фантазии (?) и как только наткнулся на целый ряд изменений, который потребовался бы в нем для воплощения данных мечтаний (?) как и всегда раньше, пришёл к неком у умозаключению: “нет, этому не бывать”.

Ответ справочной службы русского языка

Корректная пунктуация: Он прикинул что-то в уме, дал волю фантазии и, как только наткнулся на целый ряд изменений, который потребовался бы в нем для воплощения данных мечтаний, как и всегда раньше, пришел к некоему умозаключению: “Нет, этому не бывать”.

Как пишется слово не комильфо ( неком ильфо), если употребляется не как наречие или глагол, а как существительное. Говоря о человеке, что он был комильфо, а стал не комильфо?

Ответ справочной службы русского языка

Здравствуйте. В вопросе № 292730 вы пишете, что УЗИ пишется большими буквами. На вашем же сайте есть правило: “§ 111. Одними строчными буквами пишутся:2. Аббревиатуры, читаемые по звукам (а не по названиям букв) и обозначающие имена нарицательные, например: вуз, роно, дзот”. УЗИ же читается по звукам.

Ответ справочной службы русского языка

Вы приводите правило из свода 1956 года. Некоторые, весьма немногочисленные его рекомендации устарели и не отражают норму сегодняшнего дня. К ним относится и приведенное Вами правило о написании аббревиатур. Уже довольно давно в руководствах по орфографии отмечается, что звуковые аббревиатуры следует писать прописными буквами, кроме тех немногочисленных слов, которые давно вошли в язык в написании строчными буквами. Ср.: СМИ (средства массовой информации), ЖКХ (жилищно-коммунальное хозяйство), СНТ (садоводческое неком мерческое товарищество) и вуз (высшее учебное заведение), втуз (высшее техническое учебное заведение), дот (долговременная огневая точка). Отдельные звуковые аббревиатуры могут писаться и прописными, и строчными буквами, напр.: НЭП и нэп, ЗАГС и загс.

“Но Божий мир, как прежде, неком фортен. ” Нужно ли обособлять “как прежде” (значение: Божий мир сегодня такой же неком фортный, как и вчера)? Спасибо!

Ответ справочной службы русского языка

При таком значении ( неком фортен в той же степени, что и прежде) запятые не нужны.

больше неком у -это уточнение или вводное слово

Ответ справочной службы русского языка

Эти слова не являются вводными. А уточнением слова могут быть в том случае, если в предложении есть другие слова, которые, собственно, и уточняются. Не зная контекста, ответить на вопрос, являются ли слова уточнением, нельзя.

Подскажите, пожалуйста. В предложении “И неком у стало клевер опылять” слово ” неком у” является подлежащим?

Ответ справочной службы русского языка

Уважаемые эксперты, нужно ли ставить кавычки в наименовании организации после организационно-правовой формы? И надо ли организационно-правовую форму писать с заглавной буквы? автономная неком мерческая организация “Международная академия” АНО “МА”

Ответ справочной службы русского языка

Кавычки нужны, название организационно-правовой формы пишется с маленькой буквы. Вы написали верно: автономная неком мерческая организация “Международная академия”, АНО “МА”.

Добрый день! Корректно ли слово ” неком петенция” в контексте “признание собственной неком петенции”?

Ответ справочной службы русского языка

Здесь следует использовать слово неком петентность: признание собственной неком петентности.

Добрый день! Как правильно писать неком фортная (ситуация) – слитно или раздельно?

Ответ справочной службы русского языка

Правильно слитное написание, если нет противопоставления или слов, влияющих на раздельное написание (вовсе не, далеко не, отнюдь не и др.).

Нужна ли запятая в скобках?
Понимание собственной неком петентности, с одной стороны, может мотивировать на приобретение недостающего навыка, а(,) с другой стороны, может породить чувства.

Ответ справочной службы русского языка

Запятая нужна, т. к. союз а соединяет однородные члены может мотивировать и может породить , он не включается в вводную конструкцию (его можно опустить без нарушения структуры предложения).

Слитно или раздельно пишется “не” в предложении: Ей на BMW ездить немножечко неком фортно?

Ответ справочной службы русского языка

Источник статьи: http://new.gramota.ru/spravka/buro/search-answer?s=%D0%BD%D0%B5%D0%BA%D0%BE%D0%BC

Для понимания правильности написания слова «(не)комильфо» нужно понять, что это за слово и какой части речи его можно отнести.

Слово «комильфо» нерусское, оно нам пришло из Франции. Оригинально оно пишется следующим образом: » comme il faut» и переводится: «как надо».

Само слово «комильфо» относится в русском языке к части речи наречия.

С частицей «не» его следует всегда писать раздельно: «не комильфо».

1) Новое решение генерального директора для нас не комильфо.

2) Михаил выпил лишнего пива, и его дальнейшее поведение можно было сказать, что не комильфо.

Чтобы понять, как пишется невозможно, необходимо взять на вооружение следующее правило: частицу “не” с наречиями всегда пишут раздельно, за исключением наречий, заканчивающихся суффиксом “О”, образованных от схожего прилагательного с приставкой “не”. Рассмотрим образцы: неблагоприятный – неблагоприятно, нерентабельный – нерентабельно. Их написание нужно запомнить.

Не возможно или невозможно когда как пишется

Думаете о том, как правильно написать “невозможно” слитно или раздельно? Если говорить кратко, порой могут быть верными оба варианта. Запомнить порядок правильного написания “не” со словом “возможно” на самом деле – совершенно несложно.

Чтобы понять, как пишется «невозможно» слитно или раздельно: нужно прочесть предложение, в котором имеется данное наречие — “невозможно” или “не возможно”. В случае если вышеприведённое наречие применяется в качестве утверждения – тогда его пишут неразделимо с частицей “не”.
Если же размышления касается наречия применяемого в качестве отрицания – в этом случае наречие придётся писать раздельно с предлогом “не”.

“Невозможности” как написать

Что нужно, чтобы уяснить, как грамотно писать “невозможности” слитно или раздельно? Раз существует 2 возможных варианта: не возможности или невозможности, то нужно уточнить, какой частью речи является “не возможность” или “невозможность”. Это слово будет существительным, так как оно является ответом на вопрос: “Что?” А значит, следует вспомнить правила родного языка для существительного с частицей «не».
Затрудняетесь в решении вопроса: слово “невозможностью” как пишется? Так если, имя существительное обозначает неосуществимость, невыполнимость чего-либо, оно пишется слитно. Тем не менее, в случае написания словосочетания «не возможно» в составе противопоставляющего предложения – будет правильным раздельное написание.

Невозможно: примеры написания

В большинстве случаев, слово пишут слитно:

  • Эту задачу никак невозможно решить;
  • Технически невозможно выполнить решение этой задачи на калькуляторе;
  • С любимым человеком даже то, что практически невозможно – возможно.

И только в случае формулировки противопоставления сочетание слов “не возможно” пишется раздельно:
Пример: Урегулировать проблему не возможно, а срочно нужно.

Проверочное слово

Чтобы подобрать к слову «невозможно» проверочное слово, необходимо попробовать заменить его синонимом «нельзя». В случае если замена получилась, значит, его следует писать неразделимо. В случае если сочетание слов применяется в качестве противопоставления с целью усиления утверждения – слово «возможно» пишут раздельно от частицы «не». Возьмём, к примеру, предложение: Выполнять домашние задания своевременно и без ошибок не возможно, а всегда обязательно!

Синонимы к слову

Исследование словаря синонимов русского языка показывает, что наиболее часто используемыми синонимами к исследуемому нами наречию принято считать слова: необычайно, недостижимо, невероятно, невмоготу, неосуществимо, невыносимо и неприемлемо. Во всех перечисленных выше словах, приставку «не» необходимо писать неразделимо.
Данное правило действует и в случае написания исследуемого нами слова. Подобным образом, отдельное написание частички «не» в сочетании слов «не возможно» допустимо только в случае формирования противопоставления с предлогом «а».

Правописание этих слов надо знать:

Голосование за лучший ответ

Источник статьи: http://kabinet-uchiru.ru/nekomilfo-kak-pishetsya-slitno-ili-razdelno/

Некомильфо как пишется слитно или раздельно

  • Фотография и видеосъемка
  • Знания
  • Другое
  • Гороскопы, магия, гадания
  • Общество и политика
  • Образование
  • Путешествия и туризм
  • Искусство и культура
  • Города и страны
  • Строительство и ремонт
  • Работа и карьера
  • Спорт
  • Стиль и красота
  • Юридическая консультация
  • Компьютеры и интернет
  • Товары и услуги
  • Темы для взрослых
  • Семья и дом
  • Животные и растения
  • Еда и кулинария
  • Здоровье и медицина
  • Авто и мото
  • Бизнес и финансы
  • Философия, непознанное
  • Досуг и развлечения
  • Знакомства, любовь, отношения
  • Наука и техника

Как пишется: «некомильфо»: слитно или раздельно?

Почему? Правописание, правило.

Как правильно пишется слово: «не комильфо» или «некомильфо»?

Как правильно писать слово: «не комильфо» или «некомильфо»?

Какая часть речи слово некомильфо?

Пример предложения со словом некомильфо?

Не комильфо — наречие, слово иностранного происхождения (от франц. comme il faut — «как следует»), но в русском языке употребляется и без не (устаревшее выражение), соответственно, пишется раздельно. Означает — «непристойно», «неприлично». Так говорят о манере поведения человека, его привычках, знании правил приличия, светского этикета.

Для понимания правильности написания слова «(не)комильфо» нужно понять, что это за слово и какой части речи его можно отнести.

Слово «комильфо» нерусское, оно нам пришло из Франции. Оригинально оно пишется следующим образом: » comme il faut» и переводится: «как надо».

Само слово «комильфо» относится в русском языке к части речи наречия.

С частицей «не» его следует всегда писать раздельно: «не комильфо».

1) Новое решение генерального директора для нас не комильфо.

2) Михаил выпил лишнего пива, и его дальнейшее поведение можно было сказать, что не комильфо.

Правильно пишется : не комильфо .

Вот и весь ответ , сам(а) мог(да) загуглить

«Не требуется» — это даже и не слово, а два слова. Первое — частица, а второе — глагол.

Думается, что такое предположение не было голословным, поскольку второе слово («требуется») отвечает на вопрос «что делает?» (или «что делается?», если создавать вопрос с обычной формальностью, не вдаваясь в смысл). Да и обладает другими категориальными признаками глагола.

А первое слово («не») не может быть признано приставкой, потому что если в языке есть слово «требуется», но не может быть слова «нетребуется». Это понятно из правила, обуславливающего соответствующую раздельность глаголов с «НЕ».

Итак, глагол «требоваться относится к совокупности тех, которые не сливаются с «НЕ». Писать «нетребуется» нельзя.

Ещё одно простейшее доказательство того — возможность принудительного разделения «НЕ» и глагола вставленным словом. Например: «не очень требуется», «не слишком требуется», «не каждый год требуется» и так далее.

Других доказательств не потребуется.

Предложение.

  • «А что, разве не требуется даже подтверждения своей почты?».

«Чёрно-белый» — это сложное имя прилагательное, являющееся высокочастотным представителем так называемой колоративной лексики (выражение цвета) с возможной коннотацией «блеклый во всех отношениях» и с модальностью «отрицание цвета».

Как известно, коннотативные значения никогда не берут верх при объяснении орфографии слов, поэтому в данном случае мы должны воспринимать это прилагательное только как цветообозначение. Такие слова пишется с дефисом. К тому же части слова «чёрно-белый» совершенно семантически равноправны.

Писать «чёрно белый» (раздельно) или «чёрнобелый» (слитно) нельзя.

Например (предложения).

  • «Любая чёрно-белая фотография носит в себе оттенки старины».
  • «В третьем зале музея стояли чёрно-белые телевизоры».
  • «Ваня Мельничаненко почему-то воспринимал мир только в чёрно-белых тонах».

1) Утверждение: Это непреступный (находящийся в рамках закона) случай простой женской хитрости.

2) Отрицание:

Случай этот — не преступный, здесь скорее нарушение общественной морали.

Случай этот отнюдь не преступный.

Планы у подростков были не преступные, а вполне безобидные.

Надо сказать, что обе формы, слитная и раздельная, используются крайне редко, в отличие от омофона «неприступный» (с большой частотностью). Особенно это касается слитного написания, когда поисковик указывает на ошибку и предлагает найти слово «неприступный».

Сочетание «со мной» (ударение на «О«, которая после «Н«) — это ни что другое, как предлог «С» с местоимением «Я«. Но мы эмпирически понимаем, что говорить «Пойдём с я» нельзя.

  • «Со» — вариант «с», иногда используемый, в частности, перед [м] плюс согласная. Например: «со многими». Это из разряда «подо», «предо», «передо», «ко», «во», «надо», «обо» и так далее.
  • «Мной» («мною») — это указанное выше «Я» в творительном падеже. «С кем? — со мной (со мною)». Личное местоимение.

Предлоги нельзя в таких случаях подсоединять к личным местоимениям. Подобные примеры: «с тобой (с тобою)», «с ней (с нею»)», «с ним».

Писать «сомной» нельзя. Нужен пробел.

Предложения:

  • «Со мной всё в полном порядке, Трофим, а с тобой ничего не случилось ли?».
  • «Будь со мной, Игнатий, не когда тебе это необходимо, а всегда».

Слово «повеселее» находится в составе систематизированного языка, в числе подобных единиц («получше», «понастойчивее», «похуже» и так далее).

Элемент «по-«, который мы при написании таких слов порой не знаем, к приставкам его отнести или к предлогам, является всё-таки приставкой.

Оттолкнёмся от имени прилагательного «весёлый» и от наречия «весело». И у первого, и у второго слов имеются формы (одинаковые!) сравнительной степени, которые образуются так:

  • «Весёлый — веселее — повеселее».
  • «Весело — веселее — повеселее».

К простейшей классической форме прибавляется наша приставка, преобразуя её в разговорную. Этот приём — системный. Пишется приставка слитно. Писать «по веселее» (или «по веселей») нельзя.

  • «Повеселее, повеселее, Родион, не засыпай!».

Что значит не комильфо. История происхождения слова

Наша русская речь постоянно обогащается иноязычными словами. К одним мы уже привыкли, другие только начинаем использовать. Некоторые заимствованные слова выходят из моды и забываются, а иные мы иногда вдруг вспоминаем. Слово «комильфо» приходит к нам из Франции, то есть является галлицизмом. От него образовано противоположное по смыслу «не комильфо». Слово XIX века вдруг вспоминается в веке XXI, применяя его, не многие могут в точности описать что же оно означает.

Сomme il faut в XIX веке

Людей comme il faut я уважал и считал достойными иметь со мной равные отношения

В XIX веке практически все представители русского высшего света могли свободно изъясняться на французском. Некоторые вещи им было проще сказать по-французски, а не по-русски. К примеру, из произведений русской классики девятнадцатого столетия, можно понять, что разговоры о любви, моде, красоте — словом, о вещах утончённых, многие любили вести именно на французском. Предпочитая его русскому, вследствие, как им казалось, большей изящности.

Комильфо образовано от французского выражения comme il faut, в переводе означающего «как надо», «как должно». Заимствованное слово применялось, когда речь шла о моде, стиле и, разумеется, хороших манерах. Для людей того времени значение этого выражения значило нечто особенное.

Даже некоторые классики золотого века русской литературы предпочитали не переводить это понятие, а написать его как есть, по-французски. К примеру, Пушкин в поэме «Евгений Онегин», описывая Татьяну Ларину, признаётся, не может передать этого понятия на русском.

Толстой в повести «Юность» использует французское comme il faut не производя перевод на русский. Автор это делает, чтобы подчеркнуть, насколько увлечён его герой comme il faut.

Du comme il faut. (Шишков, прости:

— А. С. Пушкин «Евгений Онегин» (О Татьяне Лариной. гл. 8, XIV)

В дворянской среде оно использовалось, в качестве неизменяемого прилагательного и в значении сказуемого. Так говорили о тех, кто благовоспитан и о том, что соответствует светским правилам приличия.

Возрождение забытого слова

В советский период этот галлицизм забывается. А с приходом двадцать первого столетия, мы вновь вспоминаем некоторые дореволюционные слова. В том числе и это. Сегодня им пользуются в широких кругах.

Забытое слово дворян девятнадцатого века вспомнили в девяностые. Скорее всего, главную роль здесь сыграла телепередача, которая так и называлась «Комильфо». Тогда слово стало применяться к выражению «новый русский», ибо передача рекламировала дорогие товары. Неважно какие, главное дорогие.

На рубеже веков часто появляется в самых разных названиях. Им могли назвать всё — от питейной до магазина дорогой одежды. Названия, содержащее модное слово из девятнадцатого столетия, стали получать торговые марки, магазины, мебель, модели одежды, причёски.

Слово стало модным благодаря иностранному происхождению, благозвучию и содержащемуся в нём отзвуку моды богатейшего дворянства. Галлицизм применяли к месту и не к месту. Из-за этого комильфо значение стало расплывчатым и мало кто мог точно объяснить значение слова, которое так часто встречается. Оно стало рекламным маркером, который сразу характеризует товар с положительной стороны, указывая на его особенность и дороговизну.

Определение понятия

Комильфо значение слова сегодня можно объяснить всё так же, как и в позапрошлом столетии. Оно означает как раз то, что и перевод французского «сomme il faut» — «как нужно» или «как должно». Характеризует предметы, стиль, поступки, как применяемые к месту и хорошо смотрящиеся.

Грамотное употребление

В наши дни большинство обывателей могут использовать галлицизм «комильфо» и, соответственно, прямо ему противоположное «не комильфо» в разных случаях. Примеры ситуаций, в которых модное слово будет использовано к месту:

  • говоря об одежде, можно использовать слово в качестве неизменяемого прилагательного;
  • оценивая общий стиль или внешний вид некоторой особы;
  • описывая предметы мебели или интерьера: «Мне кажется, эта люстра не комильфо»;
  • применимо к отдельным поступкам и манерам в целом: «Так говорить совершенно не комильфо».

Используя этот галлицизм, можно разнообразить свою речь, приукрасив нотками французской изысканности. От этого слова ещё чувствуются отголоски утончённых манер высшего света. Произнося в нужном месте это слово, вы немного поднимаетесь в глазах собеседника.

Синонимы и использование

Одежда комильфо на вечеринке, скорее всего, на торжественной встрече будет не комильфо, то есть моветон. «Моветон» значит то же, что «не комильфо». Что-то комильфо в одной ситуации, может стать моветоном в другой. Не стоит приходить на пижамную вечеринку в строгом костюме, это будет моветоном. Не комильфо может оказаться и поведение, если на свидании вы будете вести себя так же развязно, как в компании друзей.

Сейчас более модными становятся слова, заимствованные из английского языка или от них образованные. Так, популярными синонимами «не комильфо» в молодёжной среде становятся:

Видео

Источник статьи: http://liveposts.ru/articles/culture-society/ethics/chto-znachit-ne-komilfo-istoriya-proishozhdeniya-slova

Что значит выражение «не комильфо»

«Дамское» словечко «комильфо» в разговорной речи услышишь нечасто, обычно используется неодобрительно-презрительное «не комильфо», и чаще всего, в значении «немодно».

Откуда появилась фраза «не комильфо» и что это значит

Французское выражение comme il faut (дословно с фр. «как должно») означало в дворянской среде Франции соответствие внешнего облика и манер поведения человека, неважно, мужчины или женщины, принятым правилам хорошего тона в светском обществе. Стоит напомнить, что российское дворянское общество было своеобразной калькой с французского, среди российских дворян было принято изъясняться и устно, и письменно на французском языке, поэтому словосочетание быстро прижилось и им стали характеризовать благовоспитанного, образованного, соблюдающего правила приличия человека. Синонимами выражения в те времена можно было назвать «правильно», «прилично», «как принято».

Эти слова довольно часто использовались в классической русской литературе:

«Она казалась верный снимок
Du comme il faut». (А.С. Пушкин, «Евгений Онегин»)

«Мое любимое и главное подразделение людей в то время, о котором я пишу, было — на людей comme il faut и на comme il ne faut. Мое comme il faut состояло — первое и главное в отличном французском языке и особенно в выговоре». (Л.Н. Толстой, «Юность»).

«Затем я корректна, как англичанин. Я, милая, держу себя в струне, как говорится, и всегда одета и причесана comme il faut. Чтобы я позволила себе выйти из дому, хотя бы вот в сад, в блузе или непричесанной? Никогда». (А.П. Чехов, «Чайка»).

Komilfo – не режет глаз?

В сегодняшнем российском обществе французская речь, в отличие от французской лёгкой промышленности и парфюмерии, потеряла свою актуальность, однако искристые словечки родины Мольера и Вольтера, демонстрирующие якобы причастность к светскому обществу, продолжают жить своей жизнью, не имеющей иногда отношения к своим первоначальным значениям. Всё чаще так называют конфеты, парикмахерские, лаки для ногтей и т. д., особенно нелепо это выглядит, когда надпись делают на латинице – Komilfo.

Забавный факт. В обществах различных социальных слоёв синонимами «комильфо» успешно выступают «чёткий пацан», «то, что доктор прописал», а его антонимами – «неайс», «не по феншую» и т. д.

Источник статьи: http://frazy.su/27746-chto-znachit-vyirazhenie-ne-komilfo/

Что за слово комильфо

Откуда появилась фраза «не комильфо» и что это значит

Французское выражение comme il faut (дословно с фр. «как должно») означало в дворянской среде Франции соответствие внешнего облика и манер поведения человека, неважно, мужчины или женщины, принятым правилам хорошего тона в светском обществе. Стоит напомнить, что российское дворянское общество было своеобразной калькой с французского, среди российских дворян было принято изъясняться и устно, и письменно на французском языке, поэтому словосочетание быстро прижилось и им стали характеризовать благовоспитанного, образованного, соблюдающего правила приличия человека. Синонимами выражения в те времена можно было назвать «правильно», «прилично», «как принято».

Эти слова довольно часто использовались в классической русской литературе:

«Она казалась верный снимок
Du comme il faut». (А.С. Пушкин, «Евгений Онегин»)

«Мое любимое и главное подразделение людей в то время, о котором я пишу, было — на людей comme il faut и на comme il ne faut. Мое comme il faut состояло — первое и главное в отличном французском языке и особенно в выговоре». (Л.Н. Толстой, «Юность»).

«Затем я корректна, как англичанин. Я, милая, держу себя в струне, как говорится, и всегда одета и причесана comme il faut. Чтобы я позволила себе выйти из дому, хотя бы вот в сад, в блузе или непричесанной? Никогда». (А.П. Чехов, «Чайка»).

комильфо I

Морфологические и синтаксические свойства

падеж ед. ч. мн. ч.
муж. р. ср. р. жен. р.
Им. комильфо комильфо комильфо комильфо
Рд. комильфо комильфо комильфо комильфо
Дт. комильфо комильфо комильфо комильфо
Вн. одуш. комильфо комильфо комильфо комильфо
неод. комильфо комильфо
Тв. комильфо комильфо комильфо комильфо
Пр. комильфо комильфо комильфо комильфо

Прилагательное, неизменяемое (тип склонения по классификации А. Зализняка — 0). Употребляется, в основном, предикативно.

Произношение

Семантические свойства

Значение

  1. устар. приличный, соответствующий правилам хорошего тона ◆ — И эта раскрахмаленная кукла туда же! — сказал он, качая головой, — прячется в кусты, тоны задаёт, боится, видишь ли, чтобы его не заметили с нами; мы, душа моя, недостаточно комильфо для него. И. И. Панаев, «Опыт о хлыщах», 1854–1857 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы) ◆ Она погружалась в свой закрытый свитер, юбку до колен, средней длины жемчужное ожерелье и становилась ни дать ни взять — комильфо. Кира Сурикова, «В пелене дождя», 2003 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы)

Синонимы

Антонимы

Гиперонимы

Гипонимы

Родственные слова

Этимология

Происходит от франц. comme il faut «как надо, как следует».

Перевод

Библиография

Комильфо: происхождение и значение

Французское comme il faut буквально означает «как следует». Это слово используют, когда хотят подчеркнуть, что наряд человека, его поступки, особенности поведения, манеры полностью соответствуют правилам приличия. Оно перешло в русский язык из французского вместе с множеством других заимствований как раз в ту эпоху, когда французский язык в русских гостиных звучал чаще родного. У слова «комильфо» есть и иностранный антоним. Речь идет о моветоне – слове, означающем неподобающее, неприличное поведение, неправильно подобранную одежду и прочие моменты, отвергаемые в хорошем обществе.
Важно понимать тонкие особенности значения слова «комильфо». Выбор одежды, поступков, правил поведения напрямую зависит от обстановки. То, что в одной ситуации считается комильфо, в другой превращается в моветон. Например, прилично и даже очень уместно прийти на праздничное мероприятие в стильном вечернем наряде. Однако надеть ту же одежду, собираясь в офис – это уже не комильфо. То же касается, например, стопки водки за завтраком в сравнении с бокалом хорошего вина за ужином.
Следует понимать, что при определении «комильфо-моветон» большое значение имеет именно отношение со стороны приличного общества. То есть если какие-то нормы поведения приняты в конкретной семье, это еще не значит, что их следует демонстрировать окружающим.

Источник статьи: http://morris-shop.ru/stati/chto-za-slovo-komilfo/

Поиск ответа

Здравствуйте! Есть следующее предложение: Материальную помощь Санкт-Петербургской неком мерческой организации для лиц, оказавшихся в трудной жизненной ситуации “Ковчег”(,) оказывают регулярно. Вопрос: как следует расставить знаки препинания в указанном предложении (переформулировать предложение не допускается)?

Ответ справочной службы русского языка

Материальную помощь Санкт-Петербургской неком мерческой организации для лиц, оказавшихся в трудной жизненной ситуации, “Ковчег” оказывают регулярно.

как правильно? в реестре указаны поставщики, в числе которых: 2 фонда; 3 автономные (автономных) неком мерческие (х) организации

Ответ справочной службы русского языка

Верно: три автономные неком мерческие организации.

Здравствуйте, уважаемая Грамота! Очень нужна ваша помощь! . в части, устанавливающей специальное понятие «политической деятельности» для неком мерческих организаций и порядок ее определения. Как правильно – “политической деятельности” или “политическая деятельность”? Спасибо!

Ответ справочной службы русского языка

В этом случае предпочтительно: специальное понятие «политическая деятельность».

Грамматически также возможен вариант: специальное понятие политической деятельности... Но кажется, что так читатель может не понять предложение.

Добрый день! Подскажите, пожалуйста, нужно ли обособлять “скорее всего” запятыми? Если следовать этой логике, то скорее всего вы окажетесь в ситуации, когда поручить что-либо будет просто неком у.

Ответ справочной службы русского языка

Слова скорее всего обособляются как вводные.

Он прикинул что-то в уме, дал волю фантазии (?) и как только наткнулся на целый ряд изменений, который потребовался бы в нем для воплощения данных мечтаний (?) как и всегда раньше, пришёл к неком у умозаключению: “нет, этому не бывать”.

Ответ справочной службы русского языка

Корректная пунктуация: Он прикинул что-то в уме, дал волю фантазии и, как только наткнулся на целый ряд изменений, который потребовался бы в нем для воплощения данных мечтаний, как и всегда раньше, пришел к некоему умозаключению: “Нет, этому не бывать”.

Как пишется слово не комильфо ( неком ильфо), если употребляется не как наречие или глагол, а как существительное. Говоря о человеке, что он был комильфо, а стал не комильфо?

Ответ справочной службы русского языка

Здравствуйте. В вопросе № 292730 вы пишете, что УЗИ пишется большими буквами. На вашем же сайте есть правило: “§ 111. Одними строчными буквами пишутся:2. Аббревиатуры, читаемые по звукам (а не по названиям букв) и обозначающие имена нарицательные, например: вуз, роно, дзот”. УЗИ же читается по звукам.

Ответ справочной службы русского языка

Вы приводите правило из свода 1956 года. Некоторые, весьма немногочисленные его рекомендации устарели и не отражают норму сегодняшнего дня. К ним относится и приведенное Вами правило о написании аббревиатур. Уже довольно давно в руководствах по орфографии отмечается, что звуковые аббревиатуры следует писать прописными буквами, кроме тех немногочисленных слов, которые давно вошли в язык в написании строчными буквами. Ср.: СМИ (средства массовой информации), ЖКХ (жилищно-коммунальное хозяйство), СНТ (садоводческое неком мерческое товарищество) и вуз (высшее учебное заведение), втуз (высшее техническое учебное заведение), дот (долговременная огневая точка). Отдельные звуковые аббревиатуры могут писаться и прописными, и строчными буквами, напр.: НЭП и нэп, ЗАГС и загс.

“Но Божий мир, как прежде, неком фортен. ” Нужно ли обособлять “как прежде” (значение: Божий мир сегодня такой же неком фортный, как и вчера)? Спасибо!

Ответ справочной службы русского языка

При таком значении ( неком фортен в той же степени, что и прежде) запятые не нужны.

больше неком у -это уточнение или вводное слово

Ответ справочной службы русского языка

Эти слова не являются вводными. А уточнением слова могут быть в том случае, если в предложении есть другие слова, которые, собственно, и уточняются. Не зная контекста, ответить на вопрос, являются ли слова уточнением, нельзя.

Подскажите, пожалуйста. В предложении “И неком у стало клевер опылять” слово ” неком у” является подлежащим?

Ответ справочной службы русского языка

Уважаемые эксперты, нужно ли ставить кавычки в наименовании организации после организационно-правовой формы? И надо ли организационно-правовую форму писать с заглавной буквы? автономная неком мерческая организация “Международная академия” АНО “МА”

Ответ справочной службы русского языка

Кавычки нужны, название организационно-правовой формы пишется с маленькой буквы. Вы написали верно: автономная неком мерческая организация “Международная академия”, АНО “МА”.

Добрый день! Корректно ли слово ” неком петенция” в контексте “признание собственной неком петенции”?

Ответ справочной службы русского языка

Здесь следует использовать слово неком петентность: признание собственной неком петентности.

Добрый день! Как правильно писать неком фортная (ситуация) – слитно или раздельно?

Ответ справочной службы русского языка

Правильно слитное написание, если нет противопоставления или слов, влияющих на раздельное написание (вовсе не, далеко не, отнюдь не и др.).

Нужна ли запятая в скобках?
Понимание собственной неком петентности, с одной стороны, может мотивировать на приобретение недостающего навыка, а(,) с другой стороны, может породить чувства.

Ответ справочной службы русского языка

Запятая нужна, т. к. союз а соединяет однородные члены может мотивировать и может породить , он не включается в вводную конструкцию (его можно опустить без нарушения структуры предложения).

Слитно или раздельно пишется “не” в предложении: Ей на BMW ездить немножечко неком фортно?

Ответ справочной службы русского языка

Источник статьи: http://new.gramota.ru/spravka/buro/search-answer?s=%D0%BD%D0%B5%D0%BA%D0%BE%D0%BC

Для понимания правильности написания слова «(не)комильфо» нужно понять, что это за слово и какой части речи его можно отнести.

Слово «комильфо» нерусское, оно нам пришло из Франции. Оригинально оно пишется следующим образом: » comme il faut» и переводится: «как надо».

Само слово «комильфо» относится в русском языке к части речи наречия.

С частицей «не» его следует всегда писать раздельно: «не комильфо».

1) Новое решение генерального директора для нас не комильфо.

2) Михаил выпил лишнего пива, и его дальнейшее поведение можно было сказать, что не комильфо.

Чтобы понять, как пишется невозможно, необходимо взять на вооружение следующее правило: частицу “не” с наречиями всегда пишут раздельно, за исключением наречий, заканчивающихся суффиксом “О”, образованных от схожего прилагательного с приставкой “не”. Рассмотрим образцы: неблагоприятный – неблагоприятно, нерентабельный – нерентабельно. Их написание нужно запомнить.

Не возможно или невозможно когда как пишется

Думаете о том, как правильно написать “невозможно” слитно или раздельно? Если говорить кратко, порой могут быть верными оба варианта. Запомнить порядок правильного написания “не” со словом “возможно” на самом деле – совершенно несложно.

Чтобы понять, как пишется «невозможно» слитно или раздельно: нужно прочесть предложение, в котором имеется данное наречие — “невозможно” или “не возможно”. В случае если вышеприведённое наречие применяется в качестве утверждения – тогда его пишут неразделимо с частицей “не”.
Если же размышления касается наречия применяемого в качестве отрицания – в этом случае наречие придётся писать раздельно с предлогом “не”.

“Невозможности” как написать

Что нужно, чтобы уяснить, как грамотно писать “невозможности” слитно или раздельно? Раз существует 2 возможных варианта: не возможности или невозможности, то нужно уточнить, какой частью речи является “не возможность” или “невозможность”. Это слово будет существительным, так как оно является ответом на вопрос: “Что?” А значит, следует вспомнить правила родного языка для существительного с частицей «не».
Затрудняетесь в решении вопроса: слово “невозможностью” как пишется? Так если, имя существительное обозначает неосуществимость, невыполнимость чего-либо, оно пишется слитно. Тем не менее, в случае написания словосочетания «не возможно» в составе противопоставляющего предложения – будет правильным раздельное написание.

Невозможно: примеры написания

В большинстве случаев, слово пишут слитно:

  • Эту задачу никак невозможно решить;
  • Технически невозможно выполнить решение этой задачи на калькуляторе;
  • С любимым человеком даже то, что практически невозможно – возможно.

И только в случае формулировки противопоставления сочетание слов “не возможно” пишется раздельно:
Пример: Урегулировать проблему не возможно, а срочно нужно.

Проверочное слово

Чтобы подобрать к слову «невозможно» проверочное слово, необходимо попробовать заменить его синонимом «нельзя». В случае если замена получилась, значит, его следует писать неразделимо. В случае если сочетание слов применяется в качестве противопоставления с целью усиления утверждения – слово «возможно» пишут раздельно от частицы «не». Возьмём, к примеру, предложение: Выполнять домашние задания своевременно и без ошибок не возможно, а всегда обязательно!

Синонимы к слову

Исследование словаря синонимов русского языка показывает, что наиболее часто используемыми синонимами к исследуемому нами наречию принято считать слова: необычайно, недостижимо, невероятно, невмоготу, неосуществимо, невыносимо и неприемлемо. Во всех перечисленных выше словах, приставку «не» необходимо писать неразделимо.
Данное правило действует и в случае написания исследуемого нами слова. Подобным образом, отдельное написание частички «не» в сочетании слов «не возможно» допустимо только в случае формирования противопоставления с предлогом «а».

Правописание этих слов надо знать:

Голосование за лучший ответ

Источник статьи: http://kabinet-uchiru.ru/nekomilfo-kak-pishetsya-slitno-ili-razdelno/

Что за слово комильфо

Откуда появилась фраза «не комильфо» и что это значит

Французское выражение comme il faut (дословно с фр. «как должно») означало в дворянской среде Франции соответствие внешнего облика и манер поведения человека, неважно, мужчины или женщины, принятым правилам хорошего тона в светском обществе. Стоит напомнить, что российское дворянское общество было своеобразной калькой с французского, среди российских дворян было принято изъясняться и устно, и письменно на французском языке, поэтому словосочетание быстро прижилось и им стали характеризовать благовоспитанного, образованного, соблюдающего правила приличия человека. Синонимами выражения в те времена можно было назвать «правильно», «прилично», «как принято».

Эти слова довольно часто использовались в классической русской литературе:

«Она казалась верный снимок
Du comme il faut». (А.С. Пушкин, «Евгений Онегин»)

«Мое любимое и главное подразделение людей в то время, о котором я пишу, было — на людей comme il faut и на comme il ne faut. Мое comme il faut состояло — первое и главное в отличном французском языке и особенно в выговоре». (Л.Н. Толстой, «Юность»).

«Затем я корректна, как англичанин. Я, милая, держу себя в струне, как говорится, и всегда одета и причесана comme il faut. Чтобы я позволила себе выйти из дому, хотя бы вот в сад, в блузе или непричесанной? Никогда». (А.П. Чехов, «Чайка»).

комильфо I

Морфологические и синтаксические свойства

падеж ед. ч. мн. ч.
муж. р. ср. р. жен. р.
Им. комильфо комильфо комильфо комильфо
Рд. комильфо комильфо комильфо комильфо
Дт. комильфо комильфо комильфо комильфо
Вн. одуш. комильфо комильфо комильфо комильфо
неод. комильфо комильфо
Тв. комильфо комильфо комильфо комильфо
Пр. комильфо комильфо комильфо комильфо

Прилагательное, неизменяемое (тип склонения по классификации А. Зализняка — 0). Употребляется, в основном, предикативно.

Произношение

Семантические свойства

Значение

  1. устар. приличный, соответствующий правилам хорошего тона ◆ — И эта раскрахмаленная кукла туда же! — сказал он, качая головой, — прячется в кусты, тоны задаёт, боится, видишь ли, чтобы его не заметили с нами; мы, душа моя, недостаточно комильфо для него. И. И. Панаев, «Опыт о хлыщах», 1854–1857 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы) ◆ Она погружалась в свой закрытый свитер, юбку до колен, средней длины жемчужное ожерелье и становилась ни дать ни взять — комильфо. Кира Сурикова, «В пелене дождя», 2003 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы)

Синонимы

Антонимы

Гиперонимы

Гипонимы

Родственные слова

  • существительные: комильфотность
  • прилагательные: комильфотный
  • наречия: комильфотно

Этимология

Происходит от франц. comme il faut «как надо, как следует».

Перевод

  • Английскийen: proper
  • Шведскийsv: comme-il-faut, comme il faut, passande, korrekt

Библиография

Комильфо: происхождение и значение

Французское comme il faut буквально означает «как следует». Это слово используют, когда хотят подчеркнуть, что наряд человека, его поступки, особенности поведения, манеры полностью соответствуют правилам приличия. Оно перешло в русский язык из французского вместе с множеством других заимствований как раз в ту эпоху, когда французский язык в русских гостиных звучал чаще родного. У слова «комильфо» есть и иностранный антоним. Речь идет о моветоне – слове, означающем неподобающее, неприличное поведение, неправильно подобранную одежду и прочие моменты, отвергаемые в хорошем обществе.
Важно понимать тонкие особенности значения слова «комильфо». Выбор одежды, поступков, правил поведения напрямую зависит от обстановки. То, что в одной ситуации считается комильфо, в другой превращается в моветон. Например, прилично и даже очень уместно прийти на праздничное мероприятие в стильном вечернем наряде. Однако надеть ту же одежду, собираясь в офис – это уже не комильфо. То же касается, например, стопки водки за завтраком в сравнении с бокалом хорошего вина за ужином.
Следует понимать, что при определении «комильфо-моветон» большое значение имеет именно отношение со стороны приличного общества. То есть если какие-то нормы поведения приняты в конкретной семье, это еще не значит, что их следует демонстрировать окружающим.

Источник статьи: http://morris-shop.ru/stati/chto-za-slovo-komilfo/

не комильфо

Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин . 2013 .

Смотреть что такое “не комильфо” в других словарях:

комильфо — (фр. comme il faut букв. как надо, как следует) приличный, соответствующий правилам светского приличия. Новый словарь иностранных слов. by EdwART, , 2009. комильфо в знач. неизмен. прил. и в знач. сказуемого [фр. comme il faut – как должно]. О… … Словарь иностранных слов русского языка

КОМИЛЬФО — КОМИЛЬФО, в знач. неизм. прил. и в знач. сказуемого (франц. comme il faut как должно). В дворянско буржуазной среде о том, кто вполне благовоспитан, о том, что отвечает правилам светского приличия. Человек комильфо. «Только, пожалуйста, купите… … Толковый словарь Ушакова

Комильфо — Комильфо? (фр. comme il faut, буквально как надо, как следует) соответствие правилам светского приличия, «хорошего тона». Производное от комильфо прилагательное комильфотный. Слово также употребляется в значениях: приличный, благоприличный,… … Википедия

комильфо — нескл. comme il faut. 1. Как нужно, как необходимо; исправно. БИШ. [Аркадина :] Я милая держу себя в струне, как говорится, и всегда одета и причесана comme il faut. Чтобы я позволила себе выйти из дома, хотя бы вот в сад, в блузе или… … Исторический словарь галлицизмов русского языка

Комильфо — Комильфо̀ ( комильфотно) приличное, принятое въ большомъ свѣтѣ. Ср. Мое любимое и главное подраздѣленіе людей въ то время, о которомъ я пишу, было на людей comme il faut и на comme il ne faut pas. Мое comme il faut состояло первое и главное въ… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

комильфо — прилично, приличный Словарь русских синонимов. комильфо сущ., кол во синонимов: 13 • благовоспитанный (13) • … Словарь синонимов

комильфо́ — комильфо, неизм.; нескл., м … Русское словесное ударение

комильфо́тный — комильфотный … Русское словесное ударение

Комильфо — I нескл. м. Тот, кто соответствует правилам светского приличия (обычно о мужчине). II неизм. прил. Соответствующий правилам светского приличия. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

Комильфо — I нескл. м. Тот, кто соответствует правилам светского приличия (обычно о мужчине). II неизм. прил. Соответствующий правилам светского приличия. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

Источник статьи: http://dic.academic.ru/dic.nsf/dic_synonims/343348/%D0%BD%D0%B5

комильфо

Слитно. Раздельно. Через дефис. . Б. З. Букчина .

Смотреть что такое “комильфо” в других словарях:

комильфо — комильфо … Орфографический словарь-справочник

комильфо — (фр. comme il faut букв. как надо, как следует) приличный, соответствующий правилам светского приличия. Новый словарь иностранных слов. by EdwART, , 2009. комильфо в знач. неизмен. прил. и в знач. сказуемого [фр. comme il faut – как должно]. О… … Словарь иностранных слов русского языка

КОМИЛЬФО — КОМИЛЬФО, в знач. неизм. прил. и в знач. сказуемого (франц. comme il faut как должно). В дворянско буржуазной среде о том, кто вполне благовоспитан, о том, что отвечает правилам светского приличия. Человек комильфо. «Только, пожалуйста, купите… … Толковый словарь Ушакова

Комильфо — Комильфо? (фр. comme il faut, буквально как надо, как следует) соответствие правилам светского приличия, «хорошего тона». Производное от комильфо прилагательное комильфотный. Слово также употребляется в значениях: приличный, благоприличный,… … Википедия

комильфо — нескл. comme il faut. 1. Как нужно, как необходимо; исправно. БИШ. [Аркадина :] Я милая держу себя в струне, как говорится, и всегда одета и причесана comme il faut. Чтобы я позволила себе выйти из дома, хотя бы вот в сад, в блузе или… … Исторический словарь галлицизмов русского языка

Комильфо — Комильфо̀ ( комильфотно) приличное, принятое въ большомъ свѣтѣ. Ср. Мое любимое и главное подраздѣленіе людей въ то время, о которомъ я пишу, было на людей comme il faut и на comme il ne faut pas. Мое comme il faut состояло первое и главное въ… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

комильфо — прилично, приличный Словарь русских синонимов. комильфо сущ., кол во синонимов: 13 • благовоспитанный (13) • … Словарь синонимов

комильфо́ — комильфо, неизм.; нескл., м … Русское словесное ударение

Комильфо — I нескл. м. Тот, кто соответствует правилам светского приличия (обычно о мужчине). II неизм. прил. Соответствующий правилам светского приличия. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

Комильфо — I нескл. м. Тот, кто соответствует правилам светского приличия (обычно о мужчине). II неизм. прил. Соответствующий правилам светского приличия. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

Источник статьи: http://orthography.academic.ru/11153/%D0%BA%D0%BE%D0%BC%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D1%84%D0%BE

комильфо

Слитно или раздельно? Орфографический словарь-справочник. — М.: Русский язык . Б. З. Букчина, Л. П. Какалуцкая . 1998 .

Смотреть что такое “комильфо” в других словарях:

комильфо — (фр. comme il faut букв. как надо, как следует) приличный, соответствующий правилам светского приличия. Новый словарь иностранных слов. by EdwART, , 2009. комильфо в знач. неизмен. прил. и в знач. сказуемого [фр. comme il faut – как должно]. О… … Словарь иностранных слов русского языка

КОМИЛЬФО — КОМИЛЬФО, в знач. неизм. прил. и в знач. сказуемого (франц. comme il faut как должно). В дворянско буржуазной среде о том, кто вполне благовоспитан, о том, что отвечает правилам светского приличия. Человек комильфо. «Только, пожалуйста, купите… … Толковый словарь Ушакова

Комильфо — Комильфо? (фр. comme il faut, буквально как надо, как следует) соответствие правилам светского приличия, «хорошего тона». Производное от комильфо прилагательное комильфотный. Слово также употребляется в значениях: приличный, благоприличный,… … Википедия

комильфо — нескл. comme il faut. 1. Как нужно, как необходимо; исправно. БИШ. [Аркадина :] Я милая держу себя в струне, как говорится, и всегда одета и причесана comme il faut. Чтобы я позволила себе выйти из дома, хотя бы вот в сад, в блузе или… … Исторический словарь галлицизмов русского языка

Комильфо — Комильфо̀ ( комильфотно) приличное, принятое въ большомъ свѣтѣ. Ср. Мое любимое и главное подраздѣленіе людей въ то время, о которомъ я пишу, было на людей comme il faut и на comme il ne faut pas. Мое comme il faut состояло первое и главное въ… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

комильфо — прилично, приличный Словарь русских синонимов. комильфо сущ., кол во синонимов: 13 • благовоспитанный (13) • … Словарь синонимов

комильфо́ — комильфо, неизм.; нескл., м … Русское словесное ударение

Комильфо — I нескл. м. Тот, кто соответствует правилам светского приличия (обычно о мужчине). II неизм. прил. Соответствующий правилам светского приличия. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

Комильфо — I нескл. м. Тот, кто соответствует правилам светского приличия (обычно о мужчине). II неизм. прил. Соответствующий правилам светского приличия. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

комильфо — комильфо/, нескл. м … Слитно. Раздельно. Через дефис.

Источник статьи: http://dic.academic.ru/dic.nsf/rus_orthography/32348/%D0%BA%D0%BE%D0%BC%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D1%84%D0%BE

Понравилась статья? Поделить с друзьями: