Страница по французски как пишется

Страница по французски как пишется

[à la] page quatre — на четвёртой страни́це;

effronté comme un page — де́рзкий до на́глости

7 page composee

полоса набора
Площадь на странице издания, где размещается набор текста и/или иллюстрации.
Примечание
Различаются: текстовая полоса, содержащая только текст; иллюстрационная полоса, содержащая только иллюстрацию (-и); смешанная полоса, включающая и текст, и иллюстрации; начальная полоса – первая текстовая или смешанная полоса издания или его части; концевая полоса – последняя текстовая или смешанная полоса издания или его части, обычно заполненная не до конца.
[ ГОСТ Р 7.0.3-2006]

Тематики

Обобщающие термины

8 page de titre

титульная страница
титул

Страница издания, на которой размещаются выходные сведения.
[ ГОСТ Р 7.0.3-2006]

Тематики

Обобщающие термины

Синонимы

9 page blanche

10 page de garde

авантитул
«выходной лист»
фортитул

Первая страница издания, расположенная перед титульной страницей и содержащая обычно издательскую марку, эпиграф, посвящение, надзаголовочные данные, выходные данные.
[ ГОСТ Р 7.0.3-2006]

Тематики

Обобщающие термины

Синонимы

11 page bibliographique

библиографическая полоска
Составная часть выходных сведений периодического (кроме газет) или продолжающегося издания, содержащая основные сведения, достаточные для идентификации данного выпуска/тома/номера издания и включающая сокращенное заглавие издания, год выпуска, номер тома/выпуска, число страниц, место выпуска – при наличии изданий с одинаковым заглавием, выходящих в разных местах.
[ ГОСТ Р 7.0.3-2006]

Тематики

Обобщающие термины

12 page d’accueil

homepage
The preset document that is displayed after starting a World Wide Web browser, or the main World Wide Web document in a series of related documents. (Source: UNM / WIC)
[http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

Тематики

13 page-écran

14 page de titre

15 page de vidéotexte

16 page impaire

17 page paire

18 page sur la toile

19 Page introuvable

20 page binaire

См. также в других словарях:

page — page … Dictionnaire des rimes

Page — may mean:Apprentice, assistant, errand boy*Page of Honour, the chilvalric and ceremonial position at a royal court in older times. *Page (servant), a traditionally young male servant. **Canadian Senate Page Program or Canadian House of Commons… … Wikipedia

Page — ([ˈpaːʒə], frz. ‚Edelknabe‘) bezeichnet: an europäischen Höfen im Mittelalter und bis um 1918 einen jungen Adligen im fürstlichen Dienst, siehe Schildknappe heute einen uniformierten Hoteldiener Page ([peɪdʒ], engl. ‚Seite‘) bezeichnet: Webseite … Deutsch Wikipedia

page — 1. (pa j ; d après Chifflet, Gramm. p. 183, l a était long : pâge) s. f. 1° L un des côtés d un feuillet de papier, de parchemin, etc. Les deux pages d un feuillet. Le nombre des pages dans une feuille d imprimerie est déterminé par le format … Dictionnaire de la Langue Française d’Émile Littré

Page — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Sur les autres projets Wikimedia : « page », sur le Wiktionnaire (dictionnaire universel) Sommaire 1 … Wikipédia en Français

Page — Saltar a navegación, búsqueda La palabra anglosajona page (literalmente página en inglés) puede referirse a: Nombres y apellidos Ander Page (n. 1980), actriz porno estadounidense. Anita Page (1910 2008), actriz estadounidense los años 30. Bettie… … Wikipedia Español

page — page1 [pāj] n. [Fr < L pagina, a page < base of pangere, to fasten: see PEACE] 1. a) one side of a leaf of a book, newspaper, letter, etc. b) the printing or writing on such a leaf, often with reference to the particular contents [the… … English World dictionary

Page — Page, AZ U.S. city in Arizona Population (2000): 6809 Housing Units (2000): 2606 Land area (2000): 16.587771 sq. miles (42.962129 sq. km) Water area (2000): 0.020560 sq. miles (0.053249 sq. km) Total area (2000): 16.608331 sq. miles (43.015378 sq … StarDict’s U.S. Gazetteer Places

Page 2 — is a feature section of ESPN.com. The section contains humorous, opinionated articles on American sport, and regular contributors including The Sports Guy Bill Simmons, DJ Gallo, Jim Caple, Gregg Easterbrook, Jemele Hill, and LZ Granderson. Chuck … Wikipedia

Pagé — ist der Name folgender Personen: Ilse Pagé (* 1939), deutsche Schauspielerin und Synchronsprecherin Oliver Pagé (*1971), deutscher Fußballspieler und Fußballtrainer Pierre Pagé (* 1948), kanadischer Eishockeytrainer Peter Pagé (* 1939), deutscher … Deutsch Wikipedia

Page 3 — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. La page 3 peut faire référence à : la troisième page des tabloïds britanniques, tels le Sun ou le Daily Star, mais également d autres tabloïds tels… … Wikipédia en Français

Источник статьи: http://translate.academic.ru/page/fr/ru/

100 базовых фраз для разговора по-французски

Постепенно блог наполняется полезными ресурсами по разным иностранным языкам. Сегодня снова очередь французского – вашему вниманию список из 100 базовых фраз, которые пригодятся вам простом диалоге.

Помимо простейших слов, например, как сказать я по-французски, привет, пока и как дела, вы узнаете способы задать простые вопросы, ответить собеседнику и поддержать легкую беседу.

Повторяя или запоминая фразы, не забывайте слушать озвучку и повторять за диктором. Для закрепления выражений, повторяйте их в течение нескольких дней, составляя маленькие диалоги и предложения с ними.

(У некоторых слов в скобках указаны окончания для женского рода -e и множественного числа -s, -es).

Дополнительно пользуйтесь французскими онлайн словарями с озвучкой и примерами. Подробнее в статье 17 бесплатных онлайн словарей на разных языках.

фраза перевод
1. Что нового? Quoi de neuf?
2. Давно не виделись. Ça fait longtemps.
3. Приятно познакомиться. Enchanté(e).
4. Извините меня. Excusez-moi.
5. Приятного аппетита! Bon appétit!
6. Мне жаль. Простите. Je suis désolé(e).
7. Спасибо большое. Merci beaucoup.
8. Добро пожаловать! Bienvenue!
9. Не за что! (в ответ на благодарность) De rien!
10. Вы говорите по-русски? Parlez-vous russe?
11. Вы говорите по-английски? Parlez-vous anglais?
12. Как это будет по-французски? Comment dire ça en français?
13. Я не знаю. Je ne sais pas.
14. Я немного говорю по-французски. Je parle français un petit peu.
15. Пожалуйста. (Просьба.) S’il vous plaît.
16. Вы меня слышите? Vous m’entendez?
17. Какую музыку ты слушаешь? Tu écoute quel style de musique?
18. Добрый вечер! Bonsoir!
19. Доброе утро! Bon matin!
20. Здравствуйте! Bonjour!
21. Привет! Salut.
22. Как у тебя дела? Comment ça va?
23. Как вы поживаете? Comment allez-vous?
24. Все хорошо, спасибо. Ça va bien, merci.
25. Как поживает ваша семья? Comment ça va votre famille?
26. Мне нужно идти. Je dois y aller.
27. До свидания. Au revoir.
28. Чем вы занимаетесь? (по жизни) Que faites-vous?
29. Можете это записать? Est-ce que vous pouvez l’écrire?
30. Я не понимаю. Je ne comprends pas.
31. Вы сейчас заняты? Vous êtes occupé maintenant?
32. Мне нравится. / Я люблю. J’aime .
33. Что ты делаешь в свободное время? Quoi fais-tu en temps libre?
34. Не волнуйтесь. Ne vous inquiétez pas!
35. Это хороший вопрос. C’est une bonne question.
36. Можете говорить медленно? Pouvez-vous parler lentement?
37. Который час? Quelle heure est-il?
38. До скорого! A tout à l’heure!
39. Увидимся позже. A plus tard.
40. каждый день tous les jours
41. Я не уверен(а). Je ne suis pas sûr.
42. короче говоря en bref
43. Точно! Exactement!
44. Без проблем! Pas de problème!
45. иногда parfois
46. да oui
47. нет non
48. Идем! Allons-y!
49. Как вас зовут? Comment vous appelez-vous?
50. Как тебя зовут? Tu t’appelles comment?
51. Меня зовут. Je m’appelle.
52. Откуда вы? Vous êtes d’où?
53. Откуда ты? Tu es d’où?
54. Я из. Je suis de.
55. Где вы живете? Où habitez-vous?
56. Где ты живешь? Tu habites où?
57. Он живет в. Il habite à.
58. Я думаю, что. Je pense que.
59. Вы понимаете? Comprenez-vous?
60. Ты понимаешь? Tu comprends?
61. Какой твой любимый фильм? Quel est ton film préféré?
62. Можете мне помочь? Pouvez-vous m’aider?
63. Как погода? Quel temps fait-il?
64. вот, вон, там voilà
65. конечно bien sûr
66. Где находится . Où est . ?
67. есть, имеется il y a
68. Это здорово! C’est bien!
69. Посмотрите! Regardez!
70. Ничего не случилось. Ça ne fait rien.
71. Где находится метро? Où est le métro?
72. Сколько это стоит? Combien ça coûte?
73. кстати à propos
74. Я должен сказать, что. Je dois dire que.
75. Мы хотим есть. Nous avons faim.
76. Мы хотим пить. Nous avons soif.
77. Тебе жарко? Tu as chaud?
78. Тебе холодно? Tu as froid?
79. Мне все равно. Je m’en fiche.
80. Мы забыли. Nous avons oublié(e)s.
81. Поздравляю! Félicitations!
82. Я не имею понятия. Je n’ai aucune idée.
83. О чем вы говорите? Vous parlez de quoi?
84. Скажите мне, что думаете. Dites-moi ce que vous pensez.
85. Я надеюсь, что. J’espère que.
86. по правде говоря à vrai dire
87. Мне нужна информация. J’ai besoin de renseignements.
88. Я слышал(а), что. J’ai entendu que …
89. Где находится отель? Où est l’hôtel?
90. в любом случае, тем не менее quand même
91. Я бы хотел немного кофе. Je voudrais du café.
92. с удовольствием avec plaisir
93. Можете мне сказать, пожалуйста? Vous pouvez-me dire, s’il vous plait?
94. по моему мнению à mon avis
95. Боюсь, что. (+ инфинитив глагола) Je crains de.
96. в общем, в целом en général
97. во-первых premièrement
98. во-вторых deuxièmement
99. с одной стороны d’un côté
100. но с другой стороны mais d’un autre côté

Если вы ищете материалы по изучению и практике французского языка на разных этапах обучения, проверьте раздел с ресурсами, нажав сюда.

Нравится статья? Поддержи наш проект и поделись с друзьями!

Источник статьи: http://elenaruvel.com/100-bazovyh-fraz-dlya-razgovora-po-frantsuzski/

Русско-французский разговорник

Великолепная Франция – страна романтики и влюбленных сердец. Путешествие во Францию, это мечта каждой влюбленной пары. Здесь есть все для романтического отдыха.

Милые уютные кафе, чудесные гостиницы, масса развлечений и ночных клубов. Отдых во Франции придется по вкусу любому человеку, какие бы вкусы у него ни были. Это уникальная, очень разнообразная страна. А если вы еще и пообщаетесь с её жителями, так и вовсе влюбитесь в этот чудесный уголок Земли.

Но для того что бы общаться с местным населением, нужно знать хотя бы азы французского языка, или же иметь под рукой наш русско-французский разговорник, который состоит из важных разделов.

Общие фразы

Фраза на русском Перевод Произношение
да. Oui. Уи.
нет. Non. Нон.
пожалуйста. S’il vous plait. Силь ву пле.
спасибо. Merci. Мерси.
большое спасибо. Merci beaucoup. Мерси боку.
простите, но не могу excusez-moi, mais je ne peux pas экскюзэ муа, мэ жё нё пё па
хорошо bien бьян
ладно d’accord дакор
да, конечно oui, bien sûr уи, бьян сюр
сейчас tout de suite ту дё сюит
разумеется bien sûr бьян сюр
договорились d’accord дакор
чем могу быть полезен (офиц.) comment puis-je vous aider? коман пюиж ву зэдэ?
друзья! camarades камарад
коллеги!(офиц.) cheres collegues! шэр колэг
девушка! mademoiselle! мадемуазэль!
простите, я не расслышал(а). je n’ai pas entendu жё нэ па зантандю
повторите пожалуйста repetez, si’il vous plait рэпэтэ, силь ву плэ
будьте добры … ayez la bonte de … айе ла бонтэ дё …
извините pardont пардон
простите (привлечение внимания) excusez-moi экскюзэ муа
мы уже знакомы nous nous sommes connus ну ну сом коню
рад(а) с вами познакомиться je suis heureux(se) de faire votre connaissance жё сюи ёрё(з) дё фэр вотр конэсанс
очень рад(а) je suis heureux жё сюи ёрё(ёрёз)
очень приятно. enchante аншантэ
моя фамилия … mon nom de famille est … мон ном дё фамили э …
разрешите представиться parmettez — moi de me presenter пэрмэтэ муа дё мё прэзантэ
рарешите представить permettez — moi de vous presenter le пэрмэтэ муа дё ву прэзантэ лё
знакомьтесь faites connaissance фэт конэсанс
как вас зовут? comment vous appellez — vous? коман ву заплэву?
Меня зовут … Je m’appelle Жё мапэль
Давайте познакомимся Faisons connaossance Фёзон конэсанс
никак не могу je ne peux pas жё нё пё па
с удовольствием бы, но не могу avec plaisir, mais je ne peux pas авэк плезир, мэ жё нё пё па
я вынужден вам отказать (офиц.) je suis oblige de refuser жё сюи оближэ дё рёфюзэ
ни в коем случае! jamais de la vie! жамэ дё ла ви
ни за что! jamais! жамэ
это абсолютно исключено! c’est impossible! сэ тэнпосибль!
спасибо за совет … mersi puor votre conseil … месри пур вотр консей …
я подумаю je penserai жё пансрэ
я постараюсь je tacherai жё ташрэ
я прислушаюсь к вашему мнению je preterai l’ireille a votre opinion жё прэтрэ лёрэй а вотр опиньон

Обращения

Фраза на русском Перевод Произношение
здравствуй(те) bonjour бонжур
добрый день! bonjour бонжур
доброе утро! bonjour бонжур
добрый вечер! (bon soire) bonjoure (бонсуар) бонжур
добро пожаловать! soyer le(la) bienvenu(e) суае лё(ля) бьенвёню
привет! (не офиц.) salut салю
приветствую вас! (офиц.) je vous salue жё ву салю
до свидания! au revoir! о рёвуар
всего хорошего mes couhaits мэ суэт
всего доброго mes couhaits мэ суэт
до скорой встречи a bientôt а бьенто
до завтра! a demain! а дёмэн
прощай(те) adieu! адьё
разрешите откланяться(офиц.) permettez-moi de fair mes adieux! пэрмэтэ муа дё фэр мэ задьё
пока! salut! салю
спокойной ночи! bon nuit бон нюи
счастливого пути! bon voyage! bonne route! бон вуаяж! бон рут!
привет вашим! saluez votre famile салюэ вотр фамий
как дела? comment ça va? коман са ва
как жизнь? comment ça va? коман са ва
спасибо, хорошо merci, ça va мерси, са ва
всё в порядке. ça va са ва
всё по-старому comme toujours ком тужур
нормально ça va са ва
прекрасно tres bien трэ бьен
не жалуюсь ça va са ва
неважно tout doucement ту дусман

На вокзале

Фраза на русском Перевод Произношение
где зал ожидания? qu est la salle d’attente& у э ля саль датант?
уже объявили регистрацию? a-t-on deja annonce l’enregistrement? атон дэжа анонсэ лянрёжистрёман?
уже объявили посадку? a-t-on deja annonce l’atterissage? атон дэжа анонсэ лятэрисаж?
скажите, пожалуйста, рейс № … не задерживается? dites s’il vous plaît, le vol numero … est-il retenu? дит сильвупле, лё воль нюмеро … этиль рётёню?
где самолёт делает посадку? Òu l’avion fait-il escale? у лявьон фэтиль эскаль?
этот рейс прямой? est-ce un vol sans escale? эс эн воль сан зэскаль?
какова продолжительность полёта? combien dure le vol? комбьен дюр лё воль?
мне, пожалуйста, билет до … s’il vous plaît, un billet a des tination de … силь вупле, эн бийе а дэстинасьон дё …
как добраться до аэропорта? comment puis-je arriver a l’aeroport? коман пюижариве а ляэропор?
далеко ли аэропорт от города? est-ce que l’aeroport est loin de la ville? эскё ляэропор э люэн дё ля виль?

На таможне

Фраза на русском Перевод Произношение
таможенный досмотр controle douanier контроль дуанье
таможня douane дуан
мне нечего декларировать je n’ai rien a daclarer жё нэ рьен а дэклярэ
я могу взять сумку с собой? est-ce que je peux prendre ce sac dans le salon? эскё жё пё прандр сё сак дан лё салён?
у меня только ручная кладь je n’ai que mes bagages a main жё нэ кё мэ багаж а мэн
деловая поездка pour affaires пур афэр
туристическая comme touriste ком турист
личная sur invitation сюр эвитасьон
это … je viens … жё вьен …
выездная виза de sortie дё сорти
въездная виза d’entree дантрэ
транзитная виза de transit дё транзит
у меня … j’ai un visa … жэ эн виза …
я гражданин(гражданка) России je suis citoyen(ne) de Russie жё сюи ситуайен дё рюси
вот паспорт voici mon passeport вуаси мон паспор
Где паспортный контроль? qu controle-t-on les passeport? у контроль-тон ле паспор?
у меня … долларов j’ai … dollars жэ … доляр
это подарки ce sont des cadeaux сё сон дэ кадо

В гостинице, отеле

Фраза на русском Перевод Произношение
могу я зарезервировать номер? Puis-je reserver une chambre? Пюиж рэзервэ юн шамбр?
номер на одного. Une chambre pour une personne. Ун шамбр пур юн персон.
номер на двоих. Une chambre pour deux personnes. Ун шамбр пур дё персон.
у меня заказан номер on m’a reserve une chambre он ма рэзэрвэ ун шамбр
не очень дорого. Pas tres cher. Па трэ шэр.
сколько стоит номер в сутки? Combien coute cette chambre par nuit? Комбьян кут сэт шамбр пар нюи?
на одну ночь (на две ночи) Pour une nuit (deux nuits) Пур юн ньюи (дё ньюи)
я бы хотел номер с телефоном, телевизором и баром. Je voudrais une chambre avec un telephone, une television et un bar. Жё вудрэ юн шамбр авэк он тэлэфон юн тэлэвизьон э он бар
я забронировала номер на имя Катрин J’ai reserve une chambre au nom de Katrine. Жэ рэзэрвэ юн шамбр о ном дё катрин
дайте, пожалуйста, ключи от номера. Je voudrais la clef de ma chambre. Жё вудрэ ля клэф дё ма шамбр
есть ли для меня сообщения? Avez-vous des messages pour moi? Авэву дэ мэсаж пур муа?
в котором часу у вас завтрак? Avez-vous des messages pour moi? А кель ёр сэрвэву лёпёти дэжёнэ?
алло, ресепшн, не могли бы вы меня разбудить завтра в 7 утра? Allo, la reception, pouvez-vous me reveiller demain matin a 7 heures? Алё ля рэсэптсьон пувэ ву мё рэвэйэ дёман матан а сэт(о)ёр?
я бы хотел рассчитаться. Je voudrais regler la note. Жё вудрэ рэгле ля нот.
я оплачу наличными. Je vais payer en especes. Жё вэ пэйе ан эспэс.
мне нужен одноместный номер pour une personne жэ бёзуэн дюн шамбр пурюн пэрсон
номер… dans la chambre il-y-a … дан ля шамбр илья…
с телефоном un telephone эн телефон
с ванной une salle de bains ун саль дё бэн
с душем une douche ун душ
с телевизором un poste de television эн пост дё телевизьон
с холодильником un refrigerateur эн рэфрижэратёр
номер на сутки (une) chambre pour un jour ун шамбр пур эн жур
номер на двое суток (une) chambre pour deux jours ун шамбр пур дё жур
сколько стоит? combien coute … ? комбьен кут …?
на каком этаже мой номер? a quel etage se trouve ma chambre? а кэлэтаж сётрув ма шамбр?
где находится … ? qu ce trouve (qu est …) у сётрув (у э) …?
ресторан le restaurant лё рэсторан
бар le bar лё бар
лифт l’ascenseur лясансёр
кафе la cafe лё кафэ
ключ от номера пожалуйста le clef, s’il vous plait лё клэ, силь ву пле
отнесите, пожалуйста, мои вещи в номер s’il vous plait, portez mes valises dans ma chambre силь ву пле, портэ мэ вализ дан ма шамбр

Прогулки по городу

Фраза на русском Перевод Произношение
где можно купить …? qu puis-je acheter …? у пюиж аштэ …?
карту города le plan de la ville лё плян дё ля виль
путеводитель le guide лё гид
что посмотреть в первую очередь? qu’est-ce qu’il faut regarder en premier lieu? кэскильфо рёгардэ ан прёмье льё?
я впервые в Париже c’est pour la premiere fois que je suis a Paris сэ пур ля прёмьер фуа кё жё сюи э Пари
как называется …? comment s’appelle …? коман сапэль…?
эта улица cette rue сэт рю
этот парк ce parc сё парк
где здесь …? qu se trouve …? у сё трув …?
вокзал la gare ля гар
скажите, пожалуйста, где находится …? dites, s’il vous plait, où se trouve…? дит, сильвупле, у сё трув …?
гостиница l’hotel лётэль
я приезжий, помогите мне добраться до гостиницы je suis etranger aidez-moi, a arriver a l’hotel жё сюи зэтранжэ, эдэ-муа а аривэ а лётэль
я заблудился je me suis egare жё мё сюи зэгарэ
как проехать …? comment aller …? коман тале …?
к центру города au centre de la ville о сантр дё ля виль
к вокзалу a la gare а ля гар
как попасть на улицу … ? comment puis-je arriver a la rue …? коман пюиж аривэ а ля рю …?
это далеко отсюда? c’est loin d’ici? сэ луан диси?
туда можно добраться пешком? puis-je y arriver a pied? пюиж и аривэ а пьё?
я ищу … je cherche … жё шэрш …
остановку автобуса l’arret d’autobus лярэ дотобюс
обменный пункт la bureau de change ля бюро дё шанж
где находится почта? qu se trouve le bureau de poste у сё трув лё бюро дё пост?
скажите, пожалуйста, где ближайший универмаг dites s’il vous plait, qu est le grand magasin le plus proche дит сильвупле у э лё гран магазэн лё плю прош?
телеграф? le telegraphe? лё тэлеграф?
где здесь телефон-автомат? qu est le taxiphone у э лё таксифон?

В транспорте

Фраза на русском Перевод Произношение
Где я могу взять такси? Ou puis-je prendre un taxi? У пюиж прандр эн такси?
Вызовите такси, пожалуйста. Appelez le taxi, s’il vous plait. Апле лё такси, силь ву пле.
Сколько стоит доехать до…? Quel est le prix jusqu’a…? Кель э лё при жюска…?
Отвезите меня в… Deposez-moi a… Дэпозэ муа а…
Отвезите меня в аэропорт. Deposez-moi a l’aeroport. Дэпозэ муа а ляэропор.
Отвезите меня на железнодорожную станцию. Deposez-moi a la gare. Дэпозэ муа а ля гар.
Отвезите меня в гостиницу. Deposez-moi a l’hotel. Дэпозэ муа а лётэль.
Отвезите меня по этому адресу. Conduisez-moi a cette adresse, s’il vous plait. Кондюизэ муа а сэт адрэс силь ву плэ.
Налево. A gauche. А гош.
Направо. A droite. А друат.
Прямо. Tout droit. Ту друа.
Остановите здесь, пожалуйста. Arretez ici, s’il vous plait. Арэтэ иси, силь ву пле.
Вы не могли бы меня подождать? Pourriez-vouz m’attendre? Пурье ву матандр?
Я первый раз в Париже. Je suis a Paris pour la premiere fois. Жё сьюи а пари пур ля прёмьер фуа.
Я здесь не первый раз. В последний раз я был в Париже 2 года назад. Ce n’est pas la premiere fois, que je viens a Paris. Je suis deja venu, il y a deux ans. Сё нэ па ля прёмьер фуа кё жё вьян а Пари, жё сьюи дэжя вёню илья дёзан
Я здесь никогда не был. Здесь очень красиво Je ne suis jamais venu ici. C’est tres beau Жё нё сьюи жамэ вёню иси. Сэ трэ бо

В общественных местах

Фраза на русском Перевод Произношение
какие архитектурные памятники есть в вашем городе? quels monuments d’architecture y a t-il dans votre ville? кэль монюман аршитэктюр йатиль дан вотр виль?
что бы вы посоветовали посетить в первую очередь? qu’est ce que vous conseillez de visiter en premier lieu кэскё ву консэйе дё визитэ ан прёмье льё?
библиотека biblioth’eque библиотэк
музей musee мюзэ
галерея la galerie ля галери
как работает …? quand est-ellle ouverte …? кан этэль увэрт …?

Чрезвычайные ситуации

Фраза на русском Перевод Произношение
Помогите! Au secours! О сэкур!
Вызовите полицию! Appelez la police! Апле ля полис!
Вызовите врача. Appelez un medecin! Апле эн медсэн!
Я потерялся! Je me suis egare(e) Жё мё сюи эгарэ.
Держи вора! Au voleur! О волёр!
Пожар! Au feu! О фё!
У меня (небольшая) проблема J’ai un (petit) probleme же ён (пёти) проблем
Помогите мне пожалуйста Aidez-moi, s’il vous plait эдэ муа силь ву пле
Что с Вами? Que vous arrive-t-il ? Кё вузарив тиль
Мне плохо J’ai un malaise Же (о)ён малез
Меня тошнит J’ai mal au coeur Же маль е кёр
У меня болит голова/живот J’ai mal a la tete / au ventre Же маль а ля тэт/ о вантр
Я сломал ногу Je me suis casse la jambe Жё мё сьюи касэ ляжамб

Числительные

Фраза на русском Перевод Произношение
1 un , une эн, юн
2 deux доё
3 trois труа
4 quatre кятр
5 cinq сэнк
6 six сис
7 sept сэт
8 huit уит
9 neuf ноёф
10 dix дис
11 onz онз
12 douze дуз
13 treize трэз
14 quatorze кяторз
15 quinze кэнз
16 seize сэз
17 dix-sept дисэт
18 dix-huit дизюит
19 dix-neuf дизноёф
20 vingt вэн
21 vingt et un вэн тэ эн
22 vingt-deux вэн доё
23 vingt-trois вэн труа
30 trente трант
40 quarante тран тэ эн
50 cinquante сэнкант
60 soixante суасант
70 soixante-dix суасант дис
80 quatre-vingt(s) катрё вэн
90 quatre-vingt-dix катрё вэн дис
100 cent сан
101 cent un сантэн
102 cent deux сан дё
110 cent dix сан дис
178 cent soixante-dix-huit сан суасант диз юит
200 deux cents дё сан
300 trois cents труа сан
400 quatre cents катрё сан
500 cinq cents сэнк сан
600 six cents си сан
700 sept cents сэт сан
800 huit cents юи сан
900 neuf cents нёф сан
1 000 mille миль
2 000 deux mille дё миль
1 000 000 un million эн мильон
1 000 000 000 un milliard эн мильяр
0 zero зеро

В магазине

Фраза на русском Перевод Произношение
покажите мне пожалуйста, это. Montrez-moi cela, s’il vous plait. монтрэ муа сэля, силь ву пле.
я хотел(а) бы… Je voudrais… жё вудрэ…
дайте мне это, пожалуйста. Donnez-moi cela, s’il vous plait. донэ муа сэля, силь ву пле.
сколько это стоит? Combien ca coute? комбьян са кут?
сколько стоит? C’est combien? комбьен кут
пожалуйста, напишите это. Ecrivez-le, s’il vous plait экривэ лё, силь ву пле
слишком дорого. C’est trop cher. сэ тро шер.
это дорого / дешево. C’est cher / bon marche сэ шер / бон маршэ
распродажа. Soldes/Promotions/Ventes. сольд/Промосьон/Вант
могу я это померить? Puis-je l’essayer? Пюиж л’эсэйе?
где находится примерочная кабина? Ou est la cabine d’essayage? У э ля кабин дэсэйяж?
мой размер 44 Je porte du quarante-quatre. Жё порт дю кярант кятр.
у вас есть это размера XL? Avez-vous cela en XL? Авэ ву сэля ан иксэль?
это какой размер? (одежда)? C’est quelle taille? Сэ кель тай?
это какой размер? (обувь) C’est quelle pointure? Сэ кель пуантюр?
мне нужен размер… J’ai besoin de la taille / pointure… Жэ бёзуан дё ля тай / пуантюр
есть ли у вас….? Avez-vous… ? Авэ ву…?
вы принимаете кредитные карты? Acceptez-vous les cartes de credit? Аксэптэву ле карт дё креди?
есть ли у вас обменный пункт? Avez-vous un bureau de change? Авэву он бюро дё шанж?
до которого часа вы работаете? A quelle heure fermez-vous? А кель ёр фэрмэ ву?
чье это производство? Ou est-il fabrique? У этиль фабрике?
мне что-нибудь подешевле je veux une chambre moins chere жё вё ун шамбр муэн шэр
я ищу отдел … je cherche le rayon … жё шэрш лё рэйон …
обувь des chaussures дэ шосюр
галантерея de mercerie дё мэрсёри
одежда des vetements дэ вэтман
вам помочь? puis-je vous aider? пюиж вузэдэ?
нет, спасибо, я просто смотрю non, merci, je regarde tout simplement нон, мерси, жё рёгард ту сэмплёман
когда открывается (закрывается) магазин? quand ouvre (ferme) se magasin? кан увр (фэрм) сё магазэн?
где находится ближайший рынок? q’u se trouve le marche le plus proche? у сё трув лё маршэ лё плю прош?
у вас есть …? avez-vous …? авэ-ву …?
бананы des bananes дэ банан
виноград du raisin дю рэзэн
рыба du poisson дю пуасон
пожалуйста, килограмм … s’il vous plait un kilo … силь вупле, эн киле …
винограда de raisin дё рэзэн
помидор de tomates дё томат
огурцов de concombres дё конкомбр
дайте, пожалуйста … donnes-moi, s’il vous plait … донэ-муа, сильпувпле …
пачку чая (масла) un paquet de the (de beurre) эн пакэ дё тэ (дё бёр)
коробку конфет une boite de bonbons ун буат дё бонбон
банку варенья un bocal de confiture эн бокаль дё конфитюр
бутылку сока une bou teille de jus ун бутэй дё жю
батон хлеба une baguette ун багэт
пакет молока un paquet de lait эн пакэ дё ле

В ресторане

Фраза на русском Перевод Произношение
какое у вас фирменное блюдо? qu set-ce que vous avez comme specialites maison? кэскё вву завэ ком спэсьялитэ мэзон?
меню, пожалуйста le menu, s’il vous plait лё мёню, сильвупле
что вы порекомендуете нам? que pouvez-vouz nous recommander? кё пувэ-ву ну рёкомандэ?
здесь не занято? la place est-elle occupee? ля пляс эталь окюпэ?
на завтра, на шесть часов вечера pour demain a six heures пур дёмэн а сизёр дю суар
алло! можно заказать столик …? allo! puis-je reserver la table …? алё, пюиж рэзэрвэ ля табль …?
на двоих pour deux пур дё
на троих pour trois пур труа
на четверых pour quatre пур катр
приглашаю тебя в ресторан je t’invite au restaurant же тэнвит о рэсторан
давай поужинаем сегодня в ресторане allons au restaurant le soir ал’н о рэсторан лё суар
вот кафе. boire du cafe буар дю кафэ
где можно …? qu peut-on …? у пётон …?
поесть вкусно и недорого manger bon et pas trop cher манжэ бон э па тро шэр
быстро перекусить manger sur le pouce манжэ сюр лё пус
выпить кофе boire du cafe буар дю кафэ
пожалуйста … s’il vous plait … сильвупле ..
омлет (с сыром) une omlette (au fromage) ун омлет (о фромаж)
бутерброд une tarine ун тартин
кока-кола un coca-cola эн кока-коля
мороженое une glace ун гляс
кофе un cafe эн кафэ
я хочу попробовать что-нибудь новое je veux gouter quelque chose de nouveau жё вё гутэ кэлькёшоз дё нуво
скажите, пожалуйста, что такое …? dites s’il vous plait qu’est ce que c’est que …? дит сильвупле кёскёсэ кё …?
это мясное (рыбное) блюдо? c’est un plat de viande / de poisson? сэтэн пля дё вьянд / дё пуасон ?
не хотите попробовать вино? ne voulez-vous pas deguster? нё вуле-ву па дэгюстэ?
что у вас есть …? qu’est-ce que vous avez ….? кэскё ву завэ …?
на закуску comme hors-d’oeuvre ком ордёвр
на десерт comme dessert ком дэсэр
какие у вас есть напитки? qu’est-se que vous avez comme boissons? кэскё ву завэ ком буасон?
принесите, пожалуйста … apportez-moi, s’il vous plait … апортэ муа сильвупле…
грибы les champignons лё шампинён
цыплёнка le poulet лё пуле
яблочный пирог une tart aux pommes ун тарт о пом
мне, пожалуйста, что-нибудь из овощей s’il vous plait, quelque chose de legumes сильвупле, кэлькё шоз дё легюм
я вегетарианец je suis vegetarien жё сюи вэжэтарьен
мне, пожалуйста… s’il vous plait… сильвупле…
фруктовый салат une salade de fruits ун саляд д’ фрюи
мороженое и кофе une glace et un cafe ун гляс э эн кафэ
очень вкусно! c’est tr’es bon! сэ трэ бон!
у вас великолепная кухня votre cuisine est excellente вотр кюизин этэксэлант
счёт, пожалуйста l’addition, s’il vous plait лядисьон сильвупле

Туризм

Фраза на русском Перевод Произношение
Где ближайший обменный пункт? Ou se trouve le bureau de change le plus proche? У сэ трув лё бюро дэ шанж лё плю прош?
Вы можете поменять эти дорожные чеки? Remboursez-vous ces cheques de voyage? Рамбурсэ ву сэ шек дэ вояж?
Чему равен валютный курс? Quel est le cours de change? Кель э лё кур дэ шанж?
Сколько составляет комиссия? Cela fait combien, la commission? Сэля фэ комбьян, ля комисьон?
Я хочу обменять доллары на франки. Je voudrais changer des dollars US contre les francs francais. Жё вудрэ шанже дэ доляр У.С. контр ле фран франсэ.
Сколько я получу за 100 долларов? Combien toucherai-je pour cent dollars? Комбьян тушрэж пур сан доляр?
До которого часа вы работаете? A quelle heure etes-vous ferme? А кель ёр этву фэрмэ?

Приветствия – список слов, которыми вы сможете поприветствовать жителей Франции или поздороваться с ними.

Стандартные фразы – все, что нужно для поддержания или развития беседы. Общие слова, используемые в разговоре ежедневно.

Вокзал – вопросы, часто задаваемые на вокзалах и общие слова и фразы, которые пригодятся как на железнодорожном, так и на любом другом вокзале.

Паспортный контроль – прибыв во Францию, вам предстоит пройти паспортный и таможенный контроль, эта процедура пройдет легче и быстрее, если вы воспользуетесь данным разделом.

Ориентация в городе – если вы не хотите заблудиться в одном из больших Французских городов, держите под рукой данный раздел из нашего русско-французского разговорника. С его помощью вы всегда найдете дорогу.

Транспорт – путешествуя по Франции, вам неоднократно придется пользоваться городским транспортом. Мы собрали перевод слов и фраз, которые пригодятся вам в общественном транспорте, такси и прочем.

Гостиница – перевод фраз, которые будут вам очень полезны во время регистрации в гостинице и на протяжении всего проживания в ней.

Общественные места – с помощью этого раздела вы сможете поинтересоваться у прохожих, чего интересного можно посмотреть в городе.

Чрезвычайные ситуации – тема, которой не стоит пренебрегать. С её помощью вы сможете вызвать скорую, полицию, позвать прохожих на помощь, сообщить, что вам плохо и т.д.

Покупки – отправляясь на шопинг, не забудьте взять с собой разговорник, а точнее эту тему из него. Все что в ней находиться поможет совершать любые покупки, от овощей на рынке до брендовой одежды и обуви.

Ресторан – французская кухня славиться своей изысканностью и вы, скорее всего, захотите отведать её блюд. Но для того что бы заказать трапезу необходимо хотя бы минимально знать французский, что бы суметь прочесть меню или позвать официанта. В этом, данный раздел вам послужит хорошим помощником.

Числа и цифры – перечень цифр, начиная от ноля и заканчивая миллионом, их написание и правильное произношение по-французски.

Туры – перевод, правописание и правильное произношение слов и вопросов, которые каждому туристу пригодятся в путешествии не один раз.

Источник статьи: http://iturizmo.ru/razgovorniki/russko-frantsuzskij-razgovornik.html

Личное и деловое письмо на французском языке

Дружеские письма не предполагают особенно строгих правил, а вот официальная переписка должна подчиняться определенным требованиям. В этой статье мы расскажем, как правильно написать письмо на французском другу и коллеге.

Главные советы

  1. Предложения не должны быть очень длинными.
  2. Следует тщательно избегать повторов.
  3. Необходимо соблюдать правила этикета, уместно использовать обращения (Monsieur / Messieurs, Madame / Mesdames) и обязательно употреблять прощальные фразы.
  4. В письме должно быть не менее трех абзацев. Первый — это введение, затем следует основная часть и прощальная фраза.
  5. Каждый абзац должен содержать новую мысль.

Как правильно писать адрес на французском языке

  • обращение (Madame, Mademoiselle, Monsieur) или должность в сочетании с именем / фамилией.
  • номер квартиры или этаж — коридор — лестница.
  • номер/ название подъезда — корпуса — здания — помещения.
  • номер дома и название улицы.
  • особое место назначения (например, особое почтовое отделение или номер почтового ящика).
  • почтовый индекс и название населенного пункта.
  • страна.

Appartement 12 Escalier C

Правила написания личного письма на французском языке

Особых правил в написании личного письма другу или знакомым нет. Для него характерно употребление разговорных фраз, свободный стиль изложения.

Структура личного письма

Близкие друзья или родственники

Знакомый человек, но к которому пишущий обращается на «вы»

Незнакомый или малознакомый человек

Варианты обращения

Salut mon vieux, (ma vieille). – Привет, старина.

Cher / chère collègue. – Дорогой / дорогая коллега.

Monsieur, Madame. – Господин, госпожа.

(Ma) chère Julie. – Дорогая Жюли.

Chers parents. – Дорогие родители.

Chère Madame. – Дорогая мадам.

Monsieur le Directeur, / Madame la Directrice. – Господин/госпожа директор.

Ma chère maman. – Дорогая мама.

Cher ami / chère amie. – Дорогой друг / подруга.

Сoucou les amis. – Привет, друзья.

Близкие друзья или родственники

Знакомый человек, но к которому пишущий обращается на «вы»

Незнакомый или малознакомый человек

Варианты введения

Merci de ta lettre du 12 février. Je suis très heureux (heureuse) de la recevoir et je te réponds tout de suite (presque aussitôt, le plus vite possible). – Спасибо за твое письмо от 12 февраля. Я очень счастлив (счастлива) была его получить и сразу отвечаю.

Je vous remercie de votre lettre du … (+дата) – Спасибо за ваше письмо от… дата

Je vous prie de bien vouloir … – Пожалуйста, будьте любезны

Merci de m’avoir écrit pour… – Спасибо, что написали мне о…

Ça fait déjà longtemps que je n’ai pas de tes nouvelles, c’est pourquoi je t’écris. – Я давно тебя не слышал, поэтому и пишу тебе.

Tu n’as pas répondu à ma dernière lettre, je m’inquiète : tout est bien chez toi ? – Ты не ответил на мое последнее письмо, и я беспокоюсь, у тебя всё в порядке?

Je suis très heureux(se) d’avoir de tes nouvelles et je me dépêche à te répondre. – Я очень рад/рада услышать твои новости и я спешу тебе ответить.

Je suis désolé / désolée de savoir / apprendre que… – Мне жаль узнать, что…

J’ai l’honneur de solliciter – Имею честь просить…

Je t’envoie ces quelques mots pour t’annoncer une grande nouvelle. – Я пишу тебе эти несколько слов, чтобы сообщить о большой новости.

Comment te dire que je regrette mon long silence ! – Как я могу сказать, что сожалею о своем долгом молчании?

J’ai bien reçu ta lettre mais pardonne-moi : j’ai eu tellement de travail… – Я получил твое письмо, но прости, у меня столько работы…

  1. Тело письма:

Нужно выразить в одном-двух предложениях свое отношение к проблеме, возникшей у друга:

J’ai les mêmes problèmes que toi.

У меня те же проблемы, что и у тебя.

Tu as complètement raison.

Je suis tout à fait d’accord avec toi.

Я полностью с тобой согласен.

Mon vieux, tu exagères, il n’y a rien de grave dans ton cas.

Старина, ты преувеличиваешь, ничего страшного в твоем случае нет.

Далее нужно ответить на все вопросы, которые друг задал в своем предыдущем письме. При этом можно использовать следующие фразы:

Devine de quoi je vais te parler.

Другие фразы для тела письма:

  • Время (когда что-то происходит): un jour/ un mardi/ hier/ la semaine dernière/ en 2020… – в один день/во вторник/вчера/ на прошлой неделе/в 2020 году…
  • Последовательность событий: au début/d’abord…; après/ensuite/alors/une heure après…; à la fin… – в начале; после/затем/тогда/час спустя; в конце…
  • Одновременность: quand/pendant que/au même moment/en même temps… – когда/в то время ак/ в тот самый момент/ в то самое время…
  • Частота: jamais/rarement/quelquefois/de temps en temps/d’habitude/souvent/toujours – никогда/редко/иногда/время от времени/обычно/часто/всегда.
  1. Последние вопросы, конец письма:

Est-ce que j’ai répondu à ta question? Ecris-moi le plus vite possible!

Ответил ли я на твой вопрос? Напиши мне как можно скорее!

Et toi, aimes-tu la mer? J’attends ta lettre avec impatience.

А ты любишь море? Жду твоего письма с нетерпением.

As-tu les mêmes problèmes que moi? A très bientôt, j’espère !

У тебя такие же проблемы, как у меня? До скорого, я надеюсь!

Tu comprends pourquoi tu dois venir? Ne tarde pas à me répondre !

Ты понимаешь, почему ты должен прийти? Не спеши отвечать!

Ecris-moi, que fais-tu pour être toujours en bonne forme? J’attends ta réponse.

Напиши мне, что ты делаешь, чтобы всегда быть в хорошей форме? Жду твой ответ.

Quelle décision vas-tu prendre? Ecris-moi!

Какое решение ты примешь? Напиши мне!

Qu’en penses-tu? Réponds-moi vite!

О чем ты думаешь? Ответь побыстрее!

C’est formidable, non? Téléphone-moi pour dire quand tu arrives.

Это здорово, не так ли? Позвони мне, когда приедешь.

Vas-tu suivre mon conseil? Si tu préfères, téléphone-moi!

Ты последуешь моему совету? Позвони мне, если захочешь!

Si tu viens nous rejoindre? A notre prochaine rencontre.

Ты присоединишься к нам? На следующей встрече.

Близкие друзья или родственники

Знакомый человек, но к которому пишущий обращается на «вы»

Незнакомый или малознакомый человек

Варианты вежливых фраз

Je t’embrasse. – Обнимаю тебя

Je vous embrasse – Обнимаю вас.

Je vous prie, …, de bien vouloir agréer mes meilleures salutations. – Примите мои наилучшие пожелания

Grosses bises или Gros bisous – Крепко целую

Veuillez croire, …, en (toute) ma sympathie. – Будьте уверены в моей симпатии

Je vous adresse, …, mes bien cordiales salutations. – Я обращаюсь к вам… мои сердечные поздравления

Amitiés – С дружескими пожеланиями

En vous remerciant par avance pour votre / vos… – Заранее благодарю вас за ваш…

Meilleurs voeux – С наилучшими пожеланиями

Anne, Alline, Michel, Pierre, Jean.

Пример личного письма

Вы можете скачать пример личного письма на французском языке в формате PDF по ссылке.

Как писать личное письмо в ЕГЭ по французскому языке

В правом верхнем углу указывается адрес:

Письмо начинается с неофициального обращения:

Обратите внимание, что после обращения ставится запятая.

Весь последующий текст нужно разделить на несколько абзацев по смыслу, каждый из которых нужно начинать с красной строки.

В первом абзаце (это введение) благодарят друга за последнее письмо. Примеры:

J’espère que tout va bien pour toi et toute ta famille.

Я надеюсь, у тебя и всей твоей семьи всё хорошо.

J’ai reçu ta lettre jeudi dernier et je t’écris pratiquement tout de suite.

Я получил письмо в прошлый четверг и отвечаю тебе практически сразу.

Je suis très content(e) d’avoir reçu ta lettre…

Я очень рад(а) был(а) получить твое письмо.

Тa lettre m’a fait un grand plaisir.

Твое письмо меня очень порадовало.

Основная часть состоит из 2-3 абзацев. Можно использовать неформальные слова-связки:

Источник статьи: http://frenchblogs.ru/learning/letter-in-french.html

Русско-французский разговорник

Великолепная Франция – страна романтики и влюбленных сердец. Путешествие во Францию, это мечта каждой влюбленной пары. Здесь есть все для романтического отдыха.

Милые уютные кафе, чудесные гостиницы, масса развлечений и ночных клубов. Отдых во Франции придется по вкусу любому человеку, какие бы вкусы у него ни были. Это уникальная, очень разнообразная страна. А если вы еще и пообщаетесь с её жителями, так и вовсе влюбитесь в этот чудесный уголок Земли.

Но для того что бы общаться с местным населением, нужно знать хотя бы азы французского языка, или же иметь под рукой наш русско-французский разговорник, который состоит из важных разделов.

Общие фразы

Фраза на русском Перевод Произношение
да. Oui. Уи.
нет. Non. Нон.
пожалуйста. S’il vous plait. Силь ву пле.
спасибо. Merci. Мерси.
большое спасибо. Merci beaucoup. Мерси боку.
простите, но не могу excusez-moi, mais je ne peux pas экскюзэ муа, мэ жё нё пё па
хорошо bien бьян
ладно d’accord дакор
да, конечно oui, bien sûr уи, бьян сюр
сейчас tout de suite ту дё сюит
разумеется bien sûr бьян сюр
договорились d’accord дакор
чем могу быть полезен (офиц.) comment puis-je vous aider? коман пюиж ву зэдэ?
друзья! camarades камарад
коллеги!(офиц.) cheres collegues! шэр колэг
девушка! mademoiselle! мадемуазэль!
простите, я не расслышал(а). je n’ai pas entendu жё нэ па зантандю
повторите пожалуйста repetez, si’il vous plait рэпэтэ, силь ву плэ
будьте добры … ayez la bonte de … айе ла бонтэ дё …
извините pardont пардон
простите (привлечение внимания) excusez-moi экскюзэ муа
мы уже знакомы nous nous sommes connus ну ну сом коню
рад(а) с вами познакомиться je suis heureux(se) de faire votre connaissance жё сюи ёрё(з) дё фэр вотр конэсанс
очень рад(а) je suis heureux жё сюи ёрё(ёрёз)
очень приятно. enchante аншантэ
моя фамилия … mon nom de famille est … мон ном дё фамили э …
разрешите представиться parmettez — moi de me presenter пэрмэтэ муа дё мё прэзантэ
рарешите представить permettez — moi de vous presenter le пэрмэтэ муа дё ву прэзантэ лё
знакомьтесь faites connaissance фэт конэсанс
как вас зовут? comment vous appellez — vous? коман ву заплэву?
Меня зовут … Je m’appelle Жё мапэль
Давайте познакомимся Faisons connaossance Фёзон конэсанс
никак не могу je ne peux pas жё нё пё па
с удовольствием бы, но не могу avec plaisir, mais je ne peux pas авэк плезир, мэ жё нё пё па
я вынужден вам отказать (офиц.) je suis oblige de refuser жё сюи оближэ дё рёфюзэ
ни в коем случае! jamais de la vie! жамэ дё ла ви
ни за что! jamais! жамэ
это абсолютно исключено! c’est impossible! сэ тэнпосибль!
спасибо за совет … mersi puor votre conseil … месри пур вотр консей …
я подумаю je penserai жё пансрэ
я постараюсь je tacherai жё ташрэ
я прислушаюсь к вашему мнению je preterai l’ireille a votre opinion жё прэтрэ лёрэй а вотр опиньон

Обращения

Фраза на русском Перевод Произношение
здравствуй(те) bonjour бонжур
добрый день! bonjour бонжур
доброе утро! bonjour бонжур
добрый вечер! (bon soire) bonjoure (бонсуар) бонжур
добро пожаловать! soyer le(la) bienvenu(e) суае лё(ля) бьенвёню
привет! (не офиц.) salut салю
приветствую вас! (офиц.) je vous salue жё ву салю
до свидания! au revoir! о рёвуар
всего хорошего mes couhaits мэ суэт
всего доброго mes couhaits мэ суэт
до скорой встречи a bientôt а бьенто
до завтра! a demain! а дёмэн
прощай(те) adieu! адьё
разрешите откланяться(офиц.) permettez-moi de fair mes adieux! пэрмэтэ муа дё фэр мэ задьё
пока! salut! салю
спокойной ночи! bon nuit бон нюи
счастливого пути! bon voyage! bonne route! бон вуаяж! бон рут!
привет вашим! saluez votre famile салюэ вотр фамий
как дела? comment ça va? коман са ва
как жизнь? comment ça va? коман са ва
спасибо, хорошо merci, ça va мерси, са ва
всё в порядке. ça va са ва
всё по-старому comme toujours ком тужур
нормально ça va са ва
прекрасно tres bien трэ бьен
не жалуюсь ça va са ва
неважно tout doucement ту дусман

На вокзале

Фраза на русском Перевод Произношение
где зал ожидания? qu est la salle d’attente& у э ля саль датант?
уже объявили регистрацию? a-t-on deja annonce l’enregistrement? атон дэжа анонсэ лянрёжистрёман?
уже объявили посадку? a-t-on deja annonce l’atterissage? атон дэжа анонсэ лятэрисаж?
скажите, пожалуйста, рейс № … не задерживается? dites s’il vous plaît, le vol numero … est-il retenu? дит сильвупле, лё воль нюмеро … этиль рётёню?
где самолёт делает посадку? Òu l’avion fait-il escale? у лявьон фэтиль эскаль?
этот рейс прямой? est-ce un vol sans escale? эс эн воль сан зэскаль?
какова продолжительность полёта? combien dure le vol? комбьен дюр лё воль?
мне, пожалуйста, билет до … s’il vous plaît, un billet a des tination de … силь вупле, эн бийе а дэстинасьон дё …
как добраться до аэропорта? comment puis-je arriver a l’aeroport? коман пюижариве а ляэропор?
далеко ли аэропорт от города? est-ce que l’aeroport est loin de la ville? эскё ляэропор э люэн дё ля виль?

На таможне

Фраза на русском Перевод Произношение
таможенный досмотр controle douanier контроль дуанье
таможня douane дуан
мне нечего декларировать je n’ai rien a daclarer жё нэ рьен а дэклярэ
я могу взять сумку с собой? est-ce que je peux prendre ce sac dans le salon? эскё жё пё прандр сё сак дан лё салён?
у меня только ручная кладь je n’ai que mes bagages a main жё нэ кё мэ багаж а мэн
деловая поездка pour affaires пур афэр
туристическая comme touriste ком турист
личная sur invitation сюр эвитасьон
это … je viens … жё вьен …
выездная виза de sortie дё сорти
въездная виза d’entree дантрэ
транзитная виза de transit дё транзит
у меня … j’ai un visa … жэ эн виза …
я гражданин(гражданка) России je suis citoyen(ne) de Russie жё сюи ситуайен дё рюси
вот паспорт voici mon passeport вуаси мон паспор
Где паспортный контроль? qu controle-t-on les passeport? у контроль-тон ле паспор?
у меня … долларов j’ai … dollars жэ … доляр
это подарки ce sont des cadeaux сё сон дэ кадо

В гостинице, отеле

Фраза на русском Перевод Произношение
могу я зарезервировать номер? Puis-je reserver une chambre? Пюиж рэзервэ юн шамбр?
номер на одного. Une chambre pour une personne. Ун шамбр пур юн персон.
номер на двоих. Une chambre pour deux personnes. Ун шамбр пур дё персон.
у меня заказан номер on m’a reserve une chambre он ма рэзэрвэ ун шамбр
не очень дорого. Pas tres cher. Па трэ шэр.
сколько стоит номер в сутки? Combien coute cette chambre par nuit? Комбьян кут сэт шамбр пар нюи?
на одну ночь (на две ночи) Pour une nuit (deux nuits) Пур юн ньюи (дё ньюи)
я бы хотел номер с телефоном, телевизором и баром. Je voudrais une chambre avec un telephone, une television et un bar. Жё вудрэ юн шамбр авэк он тэлэфон юн тэлэвизьон э он бар
я забронировала номер на имя Катрин J’ai reserve une chambre au nom de Katrine. Жэ рэзэрвэ юн шамбр о ном дё катрин
дайте, пожалуйста, ключи от номера. Je voudrais la clef de ma chambre. Жё вудрэ ля клэф дё ма шамбр
есть ли для меня сообщения? Avez-vous des messages pour moi? Авэву дэ мэсаж пур муа?
в котором часу у вас завтрак? Avez-vous des messages pour moi? А кель ёр сэрвэву лёпёти дэжёнэ?
алло, ресепшн, не могли бы вы меня разбудить завтра в 7 утра? Allo, la reception, pouvez-vous me reveiller demain matin a 7 heures? Алё ля рэсэптсьон пувэ ву мё рэвэйэ дёман матан а сэт(о)ёр?
я бы хотел рассчитаться. Je voudrais regler la note. Жё вудрэ рэгле ля нот.
я оплачу наличными. Je vais payer en especes. Жё вэ пэйе ан эспэс.
мне нужен одноместный номер pour une personne жэ бёзуэн дюн шамбр пурюн пэрсон
номер… dans la chambre il-y-a … дан ля шамбр илья…
с телефоном un telephone эн телефон
с ванной une salle de bains ун саль дё бэн
с душем une douche ун душ
с телевизором un poste de television эн пост дё телевизьон
с холодильником un refrigerateur эн рэфрижэратёр
номер на сутки (une) chambre pour un jour ун шамбр пур эн жур
номер на двое суток (une) chambre pour deux jours ун шамбр пур дё жур
сколько стоит? combien coute … ? комбьен кут …?
на каком этаже мой номер? a quel etage se trouve ma chambre? а кэлэтаж сётрув ма шамбр?
где находится … ? qu ce trouve (qu est …) у сётрув (у э) …?
ресторан le restaurant лё рэсторан
бар le bar лё бар
лифт l’ascenseur лясансёр
кафе la cafe лё кафэ
ключ от номера пожалуйста le clef, s’il vous plait лё клэ, силь ву пле
отнесите, пожалуйста, мои вещи в номер s’il vous plait, portez mes valises dans ma chambre силь ву пле, портэ мэ вализ дан ма шамбр

Прогулки по городу

Фраза на русском Перевод Произношение
где можно купить …? qu puis-je acheter …? у пюиж аштэ …?
карту города le plan de la ville лё плян дё ля виль
путеводитель le guide лё гид
что посмотреть в первую очередь? qu’est-ce qu’il faut regarder en premier lieu? кэскильфо рёгардэ ан прёмье льё?
я впервые в Париже c’est pour la premiere fois que je suis a Paris сэ пур ля прёмьер фуа кё жё сюи э Пари
как называется …? comment s’appelle …? коман сапэль…?
эта улица cette rue сэт рю
этот парк ce parc сё парк
где здесь …? qu se trouve …? у сё трув …?
вокзал la gare ля гар
скажите, пожалуйста, где находится …? dites, s’il vous plait, où se trouve…? дит, сильвупле, у сё трув …?
гостиница l’hotel лётэль
я приезжий, помогите мне добраться до гостиницы je suis etranger aidez-moi, a arriver a l’hotel жё сюи зэтранжэ, эдэ-муа а аривэ а лётэль
я заблудился je me suis egare жё мё сюи зэгарэ
как проехать …? comment aller …? коман тале …?
к центру города au centre de la ville о сантр дё ля виль
к вокзалу a la gare а ля гар
как попасть на улицу … ? comment puis-je arriver a la rue …? коман пюиж аривэ а ля рю …?
это далеко отсюда? c’est loin d’ici? сэ луан диси?
туда можно добраться пешком? puis-je y arriver a pied? пюиж и аривэ а пьё?
я ищу … je cherche … жё шэрш …
остановку автобуса l’arret d’autobus лярэ дотобюс
обменный пункт la bureau de change ля бюро дё шанж
где находится почта? qu se trouve le bureau de poste у сё трув лё бюро дё пост?
скажите, пожалуйста, где ближайший универмаг dites s’il vous plait, qu est le grand magasin le plus proche дит сильвупле у э лё гран магазэн лё плю прош?
телеграф? le telegraphe? лё тэлеграф?
где здесь телефон-автомат? qu est le taxiphone у э лё таксифон?

В транспорте

Фраза на русском Перевод Произношение
Где я могу взять такси? Ou puis-je prendre un taxi? У пюиж прандр эн такси?
Вызовите такси, пожалуйста. Appelez le taxi, s’il vous plait. Апле лё такси, силь ву пле.
Сколько стоит доехать до…? Quel est le prix jusqu’a…? Кель э лё при жюска…?
Отвезите меня в… Deposez-moi a… Дэпозэ муа а…
Отвезите меня в аэропорт. Deposez-moi a l’aeroport. Дэпозэ муа а ляэропор.
Отвезите меня на железнодорожную станцию. Deposez-moi a la gare. Дэпозэ муа а ля гар.
Отвезите меня в гостиницу. Deposez-moi a l’hotel. Дэпозэ муа а лётэль.
Отвезите меня по этому адресу. Conduisez-moi a cette adresse, s’il vous plait. Кондюизэ муа а сэт адрэс силь ву плэ.
Налево. A gauche. А гош.
Направо. A droite. А друат.
Прямо. Tout droit. Ту друа.
Остановите здесь, пожалуйста. Arretez ici, s’il vous plait. Арэтэ иси, силь ву пле.
Вы не могли бы меня подождать? Pourriez-vouz m’attendre? Пурье ву матандр?
Я первый раз в Париже. Je suis a Paris pour la premiere fois. Жё сьюи а пари пур ля прёмьер фуа.
Я здесь не первый раз. В последний раз я был в Париже 2 года назад. Ce n’est pas la premiere fois, que je viens a Paris. Je suis deja venu, il y a deux ans. Сё нэ па ля прёмьер фуа кё жё вьян а Пари, жё сьюи дэжя вёню илья дёзан
Я здесь никогда не был. Здесь очень красиво Je ne suis jamais venu ici. C’est tres beau Жё нё сьюи жамэ вёню иси. Сэ трэ бо

В общественных местах

Фраза на русском Перевод Произношение
какие архитектурные памятники есть в вашем городе? quels monuments d’architecture y a t-il dans votre ville? кэль монюман аршитэктюр йатиль дан вотр виль?
что бы вы посоветовали посетить в первую очередь? qu’est ce que vous conseillez de visiter en premier lieu кэскё ву консэйе дё визитэ ан прёмье льё?
библиотека biblioth’eque библиотэк
музей musee мюзэ
галерея la galerie ля галери
как работает …? quand est-ellle ouverte …? кан этэль увэрт …?

Чрезвычайные ситуации

Фраза на русском Перевод Произношение
Помогите! Au secours! О сэкур!
Вызовите полицию! Appelez la police! Апле ля полис!
Вызовите врача. Appelez un medecin! Апле эн медсэн!
Я потерялся! Je me suis egare(e) Жё мё сюи эгарэ.
Держи вора! Au voleur! О волёр!
Пожар! Au feu! О фё!
У меня (небольшая) проблема J’ai un (petit) probleme же ён (пёти) проблем
Помогите мне пожалуйста Aidez-moi, s’il vous plait эдэ муа силь ву пле
Что с Вами? Que vous arrive-t-il ? Кё вузарив тиль
Мне плохо J’ai un malaise Же (о)ён малез
Меня тошнит J’ai mal au coeur Же маль е кёр
У меня болит голова/живот J’ai mal a la tete / au ventre Же маль а ля тэт/ о вантр
Я сломал ногу Je me suis casse la jambe Жё мё сьюи касэ ляжамб

Числительные

Фраза на русском Перевод Произношение
1 un , une эн, юн
2 deux доё
3 trois труа
4 quatre кятр
5 cinq сэнк
6 six сис
7 sept сэт
8 huit уит
9 neuf ноёф
10 dix дис
11 onz онз
12 douze дуз
13 treize трэз
14 quatorze кяторз
15 quinze кэнз
16 seize сэз
17 dix-sept дисэт
18 dix-huit дизюит
19 dix-neuf дизноёф
20 vingt вэн
21 vingt et un вэн тэ эн
22 vingt-deux вэн доё
23 vingt-trois вэн труа
30 trente трант
40 quarante тран тэ эн
50 cinquante сэнкант
60 soixante суасант
70 soixante-dix суасант дис
80 quatre-vingt(s) катрё вэн
90 quatre-vingt-dix катрё вэн дис
100 cent сан
101 cent un сантэн
102 cent deux сан дё
110 cent dix сан дис
178 cent soixante-dix-huit сан суасант диз юит
200 deux cents дё сан
300 trois cents труа сан
400 quatre cents катрё сан
500 cinq cents сэнк сан
600 six cents си сан
700 sept cents сэт сан
800 huit cents юи сан
900 neuf cents нёф сан
1 000 mille миль
2 000 deux mille дё миль
1 000 000 un million эн мильон
1 000 000 000 un milliard эн мильяр
0 zero зеро

В магазине

Фраза на русском Перевод Произношение
покажите мне пожалуйста, это. Montrez-moi cela, s’il vous plait. монтрэ муа сэля, силь ву пле.
я хотел(а) бы… Je voudrais… жё вудрэ…
дайте мне это, пожалуйста. Donnez-moi cela, s’il vous plait. донэ муа сэля, силь ву пле.
сколько это стоит? Combien ca coute? комбьян са кут?
сколько стоит? C’est combien? комбьен кут
пожалуйста, напишите это. Ecrivez-le, s’il vous plait экривэ лё, силь ву пле
слишком дорого. C’est trop cher. сэ тро шер.
это дорого / дешево. C’est cher / bon marche сэ шер / бон маршэ
распродажа. Soldes/Promotions/Ventes. сольд/Промосьон/Вант
могу я это померить? Puis-je l’essayer? Пюиж л’эсэйе?
где находится примерочная кабина? Ou est la cabine d’essayage? У э ля кабин дэсэйяж?
мой размер 44 Je porte du quarante-quatre. Жё порт дю кярант кятр.
у вас есть это размера XL? Avez-vous cela en XL? Авэ ву сэля ан иксэль?
это какой размер? (одежда)? C’est quelle taille? Сэ кель тай?
это какой размер? (обувь) C’est quelle pointure? Сэ кель пуантюр?
мне нужен размер… J’ai besoin de la taille / pointure… Жэ бёзуан дё ля тай / пуантюр
есть ли у вас….? Avez-vous… ? Авэ ву…?
вы принимаете кредитные карты? Acceptez-vous les cartes de credit? Аксэптэву ле карт дё креди?
есть ли у вас обменный пункт? Avez-vous un bureau de change? Авэву он бюро дё шанж?
до которого часа вы работаете? A quelle heure fermez-vous? А кель ёр фэрмэ ву?
чье это производство? Ou est-il fabrique? У этиль фабрике?
мне что-нибудь подешевле je veux une chambre moins chere жё вё ун шамбр муэн шэр
я ищу отдел … je cherche le rayon … жё шэрш лё рэйон …
обувь des chaussures дэ шосюр
галантерея de mercerie дё мэрсёри
одежда des vetements дэ вэтман
вам помочь? puis-je vous aider? пюиж вузэдэ?
нет, спасибо, я просто смотрю non, merci, je regarde tout simplement нон, мерси, жё рёгард ту сэмплёман
когда открывается (закрывается) магазин? quand ouvre (ferme) se magasin? кан увр (фэрм) сё магазэн?
где находится ближайший рынок? q’u se trouve le marche le plus proche? у сё трув лё маршэ лё плю прош?
у вас есть …? avez-vous …? авэ-ву …?
бананы des bananes дэ банан
виноград du raisin дю рэзэн
рыба du poisson дю пуасон
пожалуйста, килограмм … s’il vous plait un kilo … силь вупле, эн киле …
винограда de raisin дё рэзэн
помидор de tomates дё томат
огурцов de concombres дё конкомбр
дайте, пожалуйста … donnes-moi, s’il vous plait … донэ-муа, сильпувпле …
пачку чая (масла) un paquet de the (de beurre) эн пакэ дё тэ (дё бёр)
коробку конфет une boite de bonbons ун буат дё бонбон
банку варенья un bocal de confiture эн бокаль дё конфитюр
бутылку сока une bou teille de jus ун бутэй дё жю
батон хлеба une baguette ун багэт
пакет молока un paquet de lait эн пакэ дё ле

В ресторане

Фраза на русском Перевод Произношение
какое у вас фирменное блюдо? qu set-ce que vous avez comme specialites maison? кэскё вву завэ ком спэсьялитэ мэзон?
меню, пожалуйста le menu, s’il vous plait лё мёню, сильвупле
что вы порекомендуете нам? que pouvez-vouz nous recommander? кё пувэ-ву ну рёкомандэ?
здесь не занято? la place est-elle occupee? ля пляс эталь окюпэ?
на завтра, на шесть часов вечера pour demain a six heures пур дёмэн а сизёр дю суар
алло! можно заказать столик …? allo! puis-je reserver la table …? алё, пюиж рэзэрвэ ля табль …?
на двоих pour deux пур дё
на троих pour trois пур труа
на четверых pour quatre пур катр
приглашаю тебя в ресторан je t’invite au restaurant же тэнвит о рэсторан
давай поужинаем сегодня в ресторане allons au restaurant le soir ал’н о рэсторан лё суар
вот кафе. boire du cafe буар дю кафэ
где можно …? qu peut-on …? у пётон …?
поесть вкусно и недорого manger bon et pas trop cher манжэ бон э па тро шэр
быстро перекусить manger sur le pouce манжэ сюр лё пус
выпить кофе boire du cafe буар дю кафэ
пожалуйста … s’il vous plait … сильвупле ..
омлет (с сыром) une omlette (au fromage) ун омлет (о фромаж)
бутерброд une tarine ун тартин
кока-кола un coca-cola эн кока-коля
мороженое une glace ун гляс
кофе un cafe эн кафэ
я хочу попробовать что-нибудь новое je veux gouter quelque chose de nouveau жё вё гутэ кэлькёшоз дё нуво
скажите, пожалуйста, что такое …? dites s’il vous plait qu’est ce que c’est que …? дит сильвупле кёскёсэ кё …?
это мясное (рыбное) блюдо? c’est un plat de viande / de poisson? сэтэн пля дё вьянд / дё пуасон ?
не хотите попробовать вино? ne voulez-vous pas deguster? нё вуле-ву па дэгюстэ?
что у вас есть …? qu’est-ce que vous avez ….? кэскё ву завэ …?
на закуску comme hors-d’oeuvre ком ордёвр
на десерт comme dessert ком дэсэр
какие у вас есть напитки? qu’est-se que vous avez comme boissons? кэскё ву завэ ком буасон?
принесите, пожалуйста … apportez-moi, s’il vous plait … апортэ муа сильвупле…
грибы les champignons лё шампинён
цыплёнка le poulet лё пуле
яблочный пирог une tart aux pommes ун тарт о пом
мне, пожалуйста, что-нибудь из овощей s’il vous plait, quelque chose de legumes сильвупле, кэлькё шоз дё легюм
я вегетарианец je suis vegetarien жё сюи вэжэтарьен
мне, пожалуйста… s’il vous plait… сильвупле…
фруктовый салат une salade de fruits ун саляд д’ фрюи
мороженое и кофе une glace et un cafe ун гляс э эн кафэ
очень вкусно! c’est tr’es bon! сэ трэ бон!
у вас великолепная кухня votre cuisine est excellente вотр кюизин этэксэлант
счёт, пожалуйста l’addition, s’il vous plait лядисьон сильвупле

Туризм

Фраза на русском Перевод Произношение
Где ближайший обменный пункт? Ou se trouve le bureau de change le plus proche? У сэ трув лё бюро дэ шанж лё плю прош?
Вы можете поменять эти дорожные чеки? Remboursez-vous ces cheques de voyage? Рамбурсэ ву сэ шек дэ вояж?
Чему равен валютный курс? Quel est le cours de change? Кель э лё кур дэ шанж?
Сколько составляет комиссия? Cela fait combien, la commission? Сэля фэ комбьян, ля комисьон?
Я хочу обменять доллары на франки. Je voudrais changer des dollars US contre les francs francais. Жё вудрэ шанже дэ доляр У.С. контр ле фран франсэ.
Сколько я получу за 100 долларов? Combien toucherai-je pour cent dollars? Комбьян тушрэж пур сан доляр?
До которого часа вы работаете? A quelle heure etes-vous ferme? А кель ёр этву фэрмэ?

Приветствия – список слов, которыми вы сможете поприветствовать жителей Франции или поздороваться с ними.

Стандартные фразы – все, что нужно для поддержания или развития беседы. Общие слова, используемые в разговоре ежедневно.

Вокзал – вопросы, часто задаваемые на вокзалах и общие слова и фразы, которые пригодятся как на железнодорожном, так и на любом другом вокзале.

Паспортный контроль – прибыв во Францию, вам предстоит пройти паспортный и таможенный контроль, эта процедура пройдет легче и быстрее, если вы воспользуетесь данным разделом.

Ориентация в городе – если вы не хотите заблудиться в одном из больших Французских городов, держите под рукой данный раздел из нашего русско-французского разговорника. С его помощью вы всегда найдете дорогу.

Транспорт – путешествуя по Франции, вам неоднократно придется пользоваться городским транспортом. Мы собрали перевод слов и фраз, которые пригодятся вам в общественном транспорте, такси и прочем.

Гостиница – перевод фраз, которые будут вам очень полезны во время регистрации в гостинице и на протяжении всего проживания в ней.

Общественные места – с помощью этого раздела вы сможете поинтересоваться у прохожих, чего интересного можно посмотреть в городе.

Чрезвычайные ситуации – тема, которой не стоит пренебрегать. С её помощью вы сможете вызвать скорую, полицию, позвать прохожих на помощь, сообщить, что вам плохо и т.д.

Покупки – отправляясь на шопинг, не забудьте взять с собой разговорник, а точнее эту тему из него. Все что в ней находиться поможет совершать любые покупки, от овощей на рынке до брендовой одежды и обуви.

Ресторан – французская кухня славиться своей изысканностью и вы, скорее всего, захотите отведать её блюд. Но для того что бы заказать трапезу необходимо хотя бы минимально знать французский, что бы суметь прочесть меню или позвать официанта. В этом, данный раздел вам послужит хорошим помощником.

Числа и цифры – перечень цифр, начиная от ноля и заканчивая миллионом, их написание и правильное произношение по-французски.

Туры – перевод, правописание и правильное произношение слов и вопросов, которые каждому туристу пригодятся в путешествии не один раз.

Источник статьи: http://iturizmo.ru/razgovorniki/russko-frantsuzskij-razgovornik.html

Урок: Знакомство на французском языке

В данном уроке представлен лексический запас на тему знакомство: слова, фразы, предложения, а также интересные примечания касательно значений слов и их употребления.

Для того чтобы легче было запомнить материал, урок разделен на следующие части:

Встреча

(чтобы не путать с «prénom», запомните в словосочетании «un nom de famille», буквально: «фамилия семьи»)

Comment t’appelles-tu ?
-Je m’appelle Antoine.

/ Tu t’appelles comment ?
— Antoine.

Ici, on serre la main quand on rencontre une personne pour la première fois. — Здесь (у нас) принято пожимать руку, когда знакомишься с кем-то.

знакомство une connaissance
знакомиться faire connaissance
обращение к мужчине monsieur
обращение к женщине (незамужней) mademoiselle
обращение к женщине (замужней) madame
друг un ami
подруга une amie
мои друзья mes amis
дорогой / дорогая cher / chère
имя un prénom
звать, называть appeler
называться s’appeler
представлять présenter
коллега un collègue
Давайте знакомиться! Faisons connaissance !
Дамы и господа! Mesdames et messieurs !
Дорогие друзья! Chers amis !
Здравствуйте! Bonjour !
Доброе утро! Bonjour !
Добрый день! Bonjour !
Добрый вечер! Bonsoir !
Привет! Salut !
Добро пожаловать!

(le bienvenu- желанный гость, буквально «будьте желанным гостем», в женском роде — la bienvenue)

Bienvenu à Paris ! — Добро пожаловать в Париж!

Передайте привет…. Bien le bonjour à ….
Какая у вас фамилия? Votre nom, s’il vous plaît ?
Как вас зовут? Comment vous appelez-vous ?
Меня зовут… Je m’appelle…
Как её зовут? Comment s’appelle-t-elle ?
Ее зовут Лиза. Elle s’appelle Lise.
Вот моя визитная карточка. Voilà ma carte de visite.
Знакомитесь, …. /
Знакомься, ….
Je vous présente…
/ Je te présent…
Позвольте представить Вас моему мужу (моей жене). Permettez-moi de vous présenter à mon mari (à ma femme).
Познакомьтесь с моим другом. Je vous présente mon ami.
Разрешите представить Вам моего коллегу. Permettez-moi de vous présenter mon collègue.
пожимать руку (пожать руку)
Очень рад(а) познакомиться (краткая форма). — Enchanté(e) !
Рад(а) познакомиться. Ravi(e) de faire connaissance.
Не пропадайте. Ne vous disparaissez pas .
С нетерпением жду нашей следующей встречи. J’attends avec l’impatience notre prochaine rencontre.

Прощание

Пока! Salut !
До скорого! A bientôt !
До свидания! Au revoir !
До завтра! A demain !
Удачи! Bonne chance !
Прощай! Adieu !
Держись, удачи! Bon courage !
Я ухожу. Je pars.
Я хочу спать. Je veux dormir.
Я должен (должна) идти.

(«y» дословно переводится как «туда», но пусть вас это не смущает, в разговорной французской речи очень часто используется именно эта фраза).

(Используется наравне с «Je dois y aller».)

Приезд

Франция la France
в Париже à Paris
Россия la Russie
в России en Russie
Москва Moscou
я живу (в…)

à + название города
Пример: à Paris.

en + название страны женского рода (в общем случае, те, которые заканчиваются на «e»)
Пример: en France.

au(x) + название страны мужского рода
au — ед. число.
aux — мн. число.

Примеры:
au Damemark, au Maroc, aux États-Unis, aux Pays-Bas.

Практическое примечание:
В одном из значений это глагол используется наравне с «pouvoir», «réussir», т. е. может употребляться в значении «получиться», «удастся», «справиться»:

On n’y arrivera jamais ! — У нас это никогда не получится!

приглашение une invitation
Откуда вы приехали? D’où venez-vous ?
Откуда ты приехал(а)? D’où viens-tu ?
Я приехал(а) из России. Je viens de Russie.
Я живу в Париже. J’habite à Paris.
Я живу во Франции. J’habite en France.
Вы живете в Канаде. Vous habitez au Canada.
Они в США. Il sont aux Etats Unis.
Я приехал(а) по приглашению. Je suis arrivé(e) sur l’invitation.

(слово «touriste» имеет одинаковое окончание в обоих родах)

Источник статьи: http://frenchblogs.ru/learning/french-lessons/znakomstvo-na-francuzskom-yazyke.html

Comment … en français? — Как … по-французски?

153 комментария

Здравствуйте,Ирина! У меня есть небольшая проблема, нужно объявить выступление человека по-французски(здесь имеется ввиду исполнение на фортепиано музыкального произведения).Очень проблемно с примерным текстом типа: Дамы и Господа! Представляю вам Катрин, которая исполнит музыкальное прозведение»…..». Заранее буду очень благодарна, если поможете:каким образом можно объявить выступление пианистки на французском языке!

@Галина
Здравствуйте, Галина! Текст может быть примерно таким: Je vous présente …. qui va exécuter …. = Я вам представляю …., который, -ая исполнит ….

Спасибо Вам огромное. Большое человеческое СПАСИБО. Вы мне очень помогли. Merci beaucoup.

Как написать на французском Операции проводятся в интересах заказчика.
Заранее спасибо.

Помогите, пожалуйста, понять смысл предложения:
I’m not into «bricolage» a new French world for you.
Спасибо

Здравствуйте, подскажите, пожалуйста, как правильно перевести фразу «Выйти из детского возраста» ?
Заранее спасибо.

Здравствуйте, подскажите, пожалуйста правильно ли написано поздравление учителю?

Que ce nouvel anniversaire apporte du bonheur, de la santé et de la joie en quantité ! Puisse la vie t’être douce et combler ton cœur de tout ce qu’il désire. Non seulement aujourd’hui mais chaque jour de l’année. Joyeux anniversaire!

Здравствуйте. Второе предложение какое-то корявое и с обращением на «ты» (к учителю, наверное, на «вы» надо).

помогите пожалуйста написать сочинение КАНИКУЛЫ В ПАРИЖЕ на французском языке

Здравствуйте, подскажите,пожалуйста как правильно написать:
Уважаемые пассажиры! Убедительная просьба соблюдать порядок и чистоту в салоне автобуса. Уважайте труд водителя!

Скажите пожалуйста, как сказать: танцевать в «пол ноги» ? (т.е не в полную силу)

не встречала такое выражение

Добрый день! Не могли бы вы предложить образец (или правила написания и набор лексики)резюме к статье? Заранее спасибо!

Здравствуйте! Извините, вопрос немного не по теме, но спросить не у кого, а ответ очень нужен. Увидела такое выражение «mettre en valeur/place/evidence». Как это переводится? Конкретно интересует фраза «Difficultés, que rencontrent les hommes dans LA MISE EN VALEUR d’un espace». Что это значит и какой точный перевод? А то я уже все словари перерыла, и, вроде, перевод есть, в смысл фразы все равно не ясен. Спасибо большое, очень поможете!

@ Vlada
Здравствуйте! Фраза вырвана из контекста, поэтому интерпретация может отличаться от того, что имелось в виду. Первое впечатление — «… в освоении космоса».

Доброго времени суток,подскажите пожалуйста как правильно перевести фразы:»будь предан тому,кто предан тебе» и «будь верен тому,кто верен тебе».заранее спасибо

Перевод фразы типа: «Я хотела бы знать ЕСЛИ НЕ все, ТО многое» в какой теме искать? Нужен ли здесь subjonctif?

@ Юлия
В вашей фразе один глагол — хотела бы — это условное наклонение настоящего времени. Выделенные слова употребляются без сказуемого, поэтому в сюбжонктиве необходимости нет.

Как сказать ДАВАЙ (в смысле предложение сделать что-л.)? напр.: ДАВАЙ поженимся? или ДАВАЙ поговорим о чем-л.? ДАВАЙ сделаем что-л.? Где-то читала, что это можно выразить повелительным наклонением, но до конца не уверена, что это будет именно предложение, а не приказ. И какая тогда получится разница, между ДЕЛАЙ и ДАВАЙ сделаем (если использовать Imperatif)?

Давай сделаем что-то это императив первого лица множественного числа а делай это
императив второго лица единственного числа например parlons давай поговорим
parle говори

@Юлия
Делай — fais
Давай сделаем — faisons
Разница выражается в употреблении глагола в разных лицах.

Как правильно будет с прямым или косвенным дополнением ?
Excuse-moi d’avoir te fait attendre (a) mon reponse

@Юлия
Excuse-moi de t’avoir fait attendre ma réponse — наверно так.

Чем отличается je n’ai plus envie от je n’ai plus d’envie ?
Il ne sera plus question de rien — почему опять выпадает «de» ?

@Юлия
Мне известен только вариант с avoir envie (без предлога или артикля между словами) — устойчивое сочетание.
Также и во втором случае: устойчивый оборот Il n’est pas question…

Есть ли в интернете ресурсы, по которым можно было бы проверить говорят вообще так французы или нет? При переводе от себя, если в словарях нет нужного варианта и раньше ты эту фразу нигде не встречал?

Ирина Сергеевна, здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, а всегда ли выражение Oh là là ! выражает реакцию на что-то нехорошее? Вот пример фразы из рекламы Air France: OH LA LA DEALS TRAVEL AROUND TE WORLD AT THE BEST PRICE.
Благодарю заранее.

Ирина Сергеевна, какие выражения используют французы чаще всего при выражении восторга? Спасибо!

@Olga
Здравствуйте! Не всегда. Я бы сказала, что главное значение этого выражения показать удивление.

@Olga
Чтобы выразить восторг, восхищение, используются следующие слова/фразы:
Cool!
Incroyable!
Génial!
Sympa!
(Je trouve ça) magnifique / formidable / merveilleux.
C’est superbe / génial / sensationnel / super / admirable.
Qu’est-ce que c’est beau / bien / bon.
J’admire (cette femme).
Je de l’admiration pour (son courage).

Подскажите, пожалуйста, как писать число и классная работа на французском. Есть несколько вариантов, но как правильно — не знаю у кого спросить.
1. Mardi 4 octobre.
2. Mardi, le 4 octobre.
3. Lundi, le 5eme de Septembre.
4. Le travail en classe.
5.En classe

@Ирина
Лучше всего спросить у Вашего учителя, он точно скажет, какие нормы.
Французы в тетрадках дату пишут по 1-му варианту. А вот «домашняя» и «классная работа», такое ощущение, — российские реалии.

Спасибо за ответ. Попробую узнать. А что касается учителей, так это варианты написания дат разных учителей. Очень трудно, как оказалось, найти какую-то единую норму.

@Ирина
Ого! третьего варианта в принципе не может быть!

Ирина Сергеевна, скажите, пожалуйста, как правильно будет сказать фразу: «Для нашей дорогой гостьи».

@Olga
Pour notre chère invitée (visiteuse)

Ирина Сергеевна, большое спасибо!

Ирина Сергеевна, здравствуйте!
Подскажите, пожалуйста, как по-французски будет правильно сказать слово «пост», имея ввиду комментарий к фотографии или пост в соцсетях?

@Olga
Здравствуйте!
Commentaire, com или talkback — комментарий
Post, billet, note — пост

Ирина Сергеевна, здравствуйте!
Спасибо за ответ!
Встретила в художественной литературе на русском языке выражение «Touché olé». Что оно может означать? В сноске просто написано, что фр. яз.

@Olga
Olé olé = Libre, leste, égrillard, osé, suggestif (эксцентрично и пр.)
А у toucher, touche много значений.

Ирина, можно писать le matin j’aime mange … или le dejeuner j’aime mange? Или там должна бить другая структура

@Аноним
«Утром» = le matin
«На завтрак» = au petit déjeuner

Ирина Сергеевна, пожалуйста, помогите перевести предложение:
Vous prenez quelquefois de bonnes resolutions, mais elles ne sont pas soutenues par vos pensees, vos actes et vos sentiments.
Не могу связать по-русски со словом soutenues (выдержанный, непрерывный).

@Alex
…они не поддерживаются / не подкреплены…

Ирина Сергеевна, здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, как можно перевести это словосочетание: l’echec scolaire? Школьная неудача или школьная неуспеваемость? Спасибо!

@Olga
Здравствуйте! Французы дают такое определение:
L’échec scolaire est le phénomène des élèves quittant les systèmes scolaires modernes sans qualification ou diplôme et plus largement ayant des difficultés d’apprentissage.
Т.е. 1) окончание школы без аттестата или 2) более широкий смысл — сложности в обучении.

Ирина Сергеевна, здравствуйте!
Можно ли слово un master перевести как магистерская диссертация? Заранее благодарю.

Ирина Сергеевна, здравствуйте!
Можно перевести фразу feuilleton quotidiens как современные сериалы (мыльные оперы)? Спасибо!

Здравствуйте! Да-да, это как раз то самое.

Ирина Сергеевна, добрый день! Скажите, пожалуйста,
1) светофор по-французски это — le feu или un signal lumineux? Правильно?
2) А в чем разница? Когда какое слово нужно использовать?
Спасибо огромное!

Добрый!
1) le feu
2) signal lumineux — световой сигнал. Насколько я понимаю, может быть световой сигнал светофора.

Вдохонку
светофор — le feu или le feux?

Ирина Сергеевна, пожалуйста, подскажите, как правильно читается по-французски слово «зоопарк». ZOO. Нужно две буквы «о» произносить или одну, то есть le zoo = (lə zo)? Спасибо!

Ирина Сергеевна, скажите, пожалуйста, а как спросить по-французски «Кинотеатр находится на улице Бонапарт»? Я имею ввиду, при таких вопросах, нужно ли предлоги перед улицей, бульваром? Le cinéma se trouve dans la rue Bonoparte? ИЛИ ЖЕ Le cinéma se trouve la rue Bonoparte? ТО есть в вопросах, когда спрашивается дорога. путь (в данном случае к кинотеатру) или когда речь идет об адресе. СПАСИБО! Можете привести еще какие-либо примеры, пожалуйста.? И есть ли у Вас на сайте эта тема? Спросить chemin и указать itinéraire. Еще раз огромное спасибо!

В учебниках дают с предлогом: Il y a une pharmacie dans la rue de la Perle.
По теме «Ориентация в городе» есть немного материала: http://irgol.ru/temy/tema-en-ville-v-gorode/

Ирина Сергеевна, подскажите. На сайте Duolingo перевел фразу Je parlais a mon pere как Я говорил моему отцу. Перевод был — я говорил с моим отцом. Как все-таки правильно перевести наши падежи
Я говорил с моим отцом
Я говорил о моем отце
Я говорил моему отцу

Я говорил с моим отцом = Я говорил моему отцу = J’ai parlé à mon père.
Я говорил о моем отце = J’ai parlé de mon père.

Спасибо за ответ. Но мне все же непонятно. Ведь первые 2 фразы в русском языке не совсем идентичны по смыслу. Неужели только контекст?

И еще вопрос — как тогда перевести Je parlais a mon pere

В русском отличаются. Но смысл одинаковый. Разве «говорить с отцом» не подразумевает «говорить отцу»?
Если нужно подчеркнуть именно результат («Я сказал отцу, что…»), тогда берется другой глагол — dire. Но с ним обязательно прямое дополнение.
Je parlais, конечно, тоже существует, = «Я говорил» для описания длительного действия (напр., «Когда ты позвонил, я говорил с отцом»). Обычно же подразумевается констатация факта (в Ваших примерах), и для этого используется passé composé.

Ирина Сергеевна, скажите, пожалуйста, правильно ли я перевела следующие фразы. Они видели кого-то? Ils ont vu quelqu’un? (Ont-ils vu quelqu’un?) Нет, они не видели никого. Non, ils n’ont vu personne. СПАСИБО!

Ирина Сергеевна, скажите, пожалуйста, а почему здесь не нужно [censored] частицу pas? Спасибо!

Ирина Сергеевна, скажите, пожалуйста, а как правильно?: Они пришли первыми.
Ils sont arrivés en premier.
ИЛИ
Ils sont arrivés les premiers.

Ирина Сергеевна, добрый вечер!
Скажите, пожалуйста, а как перевести с французского?
Il est pacsé.
Elle est pacsée.

Партнеры-сожители. Для больших подробностей можно поискать в интернете по запросу PACS.

Ирина Сергеевна, добрый день! Спасибо! Можно сказать по нашему, что живут в гражданском браке, то есть не расписаны? Или по-французски pacsé (е) — это что-то другое? Это лексика из учебника по теме «моя семья». État civil. СПАСИБО!

По-нашему можно и так сказать, потому что у нас такого явления нет. Но на самом деле, это нечто другое.

Ирина Сергеевна, здравствуйте!
Правильно ли будет сказать фразу «здание в процессе реконструкции» : le batiment est en cours de reconstruction ?
Заранее благодарю.

Или просто «здание реконструируется» ?

Ирина Сергеевна, добрый день!
Пожалуйста, помогите разобраться с глаголом égaler.
В словаре дается пример deux et trois égalent cinq. Два и три равно пяти. Все логично. Но почему-то в книгах дается другая информация.
В одних:
trois fois cinq égal quinze.
В других:
trois fois cinq égale quinze.
Где ошибка и как правильно говорить и писать?
Спасибо огромное!

Добрый!
В данном случае используется устойчивое сочетание: N + N égale N (deux plus deux égale quatre, six multiplié par deux égale douze, deux fois cinq égale dix).
Однако встречается и вариант во множественном числе: deux plus deux égalent quatre (наподобие множественного числа глагола faire, который тоже может использоваться: deux plus deux font quatre).
Оба варианта правильные, но чаще употребляется вариант в единственном числе.

Ирина Сергеевна, добрый день!
Спасибо огромное! Все теперь понятно.
Еще маленькое уточнение: а почему в некоторых учебниках пишется égale без «е»
deux plus deux égal quatre, Это ошибка? Или этому тоже есть объяснение?
Спасибо.

Добрый!
У меня объяснений нет.

Может так быть в сочетании être égal : Trois est égal à deux plus un.
И сам знак «=» — это égal.

Ирина Сергеевна, добрый день.
Скажите, пожалуйста, как правильно читается слово MELCHIOR? Можете, пожалуйста, написать в транскрипции. Но не в смысле мельхиор, а это имя одного из Волхвов. Праздник l’Épiphanie. Спасибо огромное!

Ирина Сергеевна, добрый день! Скажите, пожалуйста, а как читается по-французски: un lecteur MP 3? Спасибо!

Добрый! Так и читается, без сюрпризов.

Ирина Сергеевна, подскажите, пожалуйста.
La Chandeleur переводится как Сретение. Правильно?
Но некоторые переводят как Масленица. Это правильно?
Спасибо!

Ирина Сергеевна, напишите, пожалуйста, как читается
1/2 litre.

Ирина Сергеевна, добрый вечер! Скажите, пожалуйста, а как перевести эту фразу? coco le perroquet.
Слова все знакомые, но не совсем понятно их употребление вместе.
Спасибо большое!

Ирина Сергеевна, простите. Вы, наверное. не заметили этот вопрос.
Скажите, пожалуйста, а как перевести эту фразу? coco le perroquet.
Слова все знакомые, но не совсем понятно их употребление вместе.
Спасибо большое!

Ирина Сергеевна,
вот небольшой отрывок из статьи. Копирую начало:
Cycle central
Classe de cinquième
I. Présentation
En classe de cinquième, l’enseignement de la technologie prend
appui sur le domaine d’application : « habitat et ouvrages »

У меня возникли два вопроса:
1. Почему здесь пишется Classe de cinquième, а не en cinquième classe или dans les cinquièmes classes?
2. И можно ли писать en cinquième classe или dans les cinquièmes classes? Или можно только En classe de cinquième?
Спасибо большое.

При нумерации классов слова (la) cinquième и т.п. являются существительными, а не порядковыми числительными. Поэтому Ваши варианты будут калькой с русского языка, нетипичными для французского.

Ирина Сергеевна, подскажите, пожалуйста, как перевести?
Я знаю, что un coup переводится, как удар, толчок. Un coup de poing — каменный топор, карманный пистолет. А как перевести Je lui donne un coup de poing? Зачем здесь de poing? СПАСИБО!

Un coup de poing = удар кулаком.

Ирина Сергеевна,
скажите, пожалуйста, а как читается по-французски слово «бах».
BING.

Бах в смысле композитор? [bak]
[biŋ]

Ирина Сергеевна, добрый день!
Спасибо большое за Ваши ответы.
«Бах», в смысле удара. Il lui donne un coup de poing…et bing!
Вы пишите [biŋ]. Но почему? Ведь чтобы иметь звук [ŋ] надо, чтобы буквы были расположены так: gn, а не ng. Например, espagnol. Или я не знаю какого-то правила чтения. Заранее благодарю Вас за помощь!

Добрый!
gn = [ɲ], это другой звук.
[ŋ] произносится на английский манер, встречается в -ing-овых окончаниях.
https://fr.wiktionary.org/wiki/bing

Ирина Сергеевна, подскажите, пожалуйста.
1. La France a une superficie de 549 km2 et une population de 58 millions d’habitants.
Откуда взялась de перед цифрами? Ведь мы же говорим quelle est la superficie de la France? Quelle est la population de la France? В вопросах нет de.
Возможно, это устойчивая конструкция, но нигде в учебниках это никак не комментируется. Может быть. у Вас есть учебник, где это прописано с примерами.
2. Если это устойчивое выражение, то нужно de всегда [censored] в таких структурах. quelle est la hauteur de la tour eiffel? La a hauteur de la tour eiffel est de 320 m.
3. Можно ли эти фразы перестроить без de?
Пожалуйста, помогите разобраться с de.
Благодарю.

1. Конструкция être de в значении «состоять из, включать». Еще примеры: Son capital est de trois cent mille francs; le délai est de quatre jours; le nombre officiel des victimes est de quatre-vingts.
2. Нужно всегда в подобных случаях.
3. Нет.

Ирина Сергеевна. добрый вечер!
Спасибо огромное за Ваши ответы.
Но в первом пункте предложения не с être, а с avoir. Откуда de? Типа площадь, состоящая из …. км? Так?
Спасибо большое!

Добрый! Да, совершенно верно.

Ирина Сергеевна, добрый вечер!
Спасибо за Ваш ответ.
Извините, что мучаю Вас этим вопросом, но хочется разобраться окончательно, чтобы понимать, говорить и писать без ошибок.
Скажите, пожалуйста, почему здесь нет «de» ? LA TOUR EIFFEL A TROIS CENTS MÈTRES. Это я прочитала на одном из французских сайтов. Ведь согласно Вашему объяснению должно быть написано LA TOUR EIFFEL A DE TROIS CENTS MÈTRES.
Благодарю.

Добрый!
Нет, случай другой:
— нет конструкции être de;
— нет существительного перед числительным (как в Ваших первых примерах — «площадь в… км; население в … человек).
Вот если бы было предложение «Башня имеет высоту (в) 300 м», тогда бы нужен был предлог de.

Ирина Сергеевна, пожалуйста, помогите разобраться с фразой. С переводом фразы. Речь идет о парке Ла Виллет в Париже.
Autres choses tres intéressantes: la Cité de la musique, le sous-marin l’Argonaute et surtout la gigantesque Géode avec son écran hémisphérique sur géant de 26 mètres de diamètre et de 1000 m2 de superficie.
У меня два вопроса:
1) Почему пишется la, а не le перед gigantesque Géode. Ведь Géode — это название кинотеатра в этом парке. А кинотеатр мужского рода во французском языке. Или это слово как-то по-другому может еще переводится?

2) И как здесь правильно перевести фразу surtout la gigantesque Géode avec son écran hémisphérique sur géant de 26 mètres de diamètre et de 1000 m2 de superficie. Меня сбивает здесь слово sur géant.

Спасибо огромное за помощь!

1) Слово géode — женского рода, поэтому только la.
2) «на 26-метровом гиганте …».

Ирина Сергеевна, добрый день!
Огромное спасибо за Ваш ответ.!
1. Я поняла Слово géode женского рода. Но как оно переводится?
2. Все равно не получается у меня красиво перевести эту фразу. :)))) Пожалуйста, переведите. surtout la gigantesque Géode avec son écran hémisphérique sur géant de 26 mètres de diamètre et de 1000 m2 de superficie.

Добрый.
Это имя собственное. Вы найдете информацию в Википедии. Просто наберите в Гугле La Géode.

Ирина Сергеевна, здравствуйте.
Подскажите пожалуйста, почему при переводе фразы: «Я бы хотел поговорить с тобой» Гугл переводчик пишет «J’aimerais te parler» , а в случае перевода фразы «Мне бы хотелось поговорить с тобой об этом» получаю вариант «Je voudrais vous en parler»?
Это просто прихоть Гугла или есть какое-то конкретное правило на этот счет?

Здравствуйте.
J’aimerais = je voudrais, это синонимы.

Ирина Сергеевна, добрый день!
1. Скажите, пожалуйста, «одна четвертая 1/4» читается по-французски un quart или un quatrième?

2. Пожалуйста, посмотрите предложение.
а) Как здесь читать?
в) Не могу понять употребление артиклей. Не может же идти сначала один артикль, а потом сразу же другой. Les…. un….
Le petit déjeuner doit couvrir les 1/4 d’apports énergétiques et d’éléments essentiels de la journée.

Добрый!
Un quart.
Un в данном случае — не артикль, а числительное. Поэтому всё ок )). Читаем, но без связки между les и un.

Ирина Сергеевна, добрый день!

Скажите, пожалуйста, нужно писать avant midi / avant minuit или avant le midi / avant le minuit? Что-то сделать до… полудня или полночи.
И почему так пишется? Правило или надо запомнить?

Добрый!
Midi и minuit, обозначающие время, употребляются без артикля.
Le midi = «юг».

Ирина Сергеевна, добрый день!
Спасибо за Ваш ответ.
А как здесь нужно сказать (я о таких конструкциях спрашивала)?:
Je dois finir mon travail avant midi
ИЛИ
Je dois finir mon travail avant le midi.
Je dois me coucher avant minuit.
ИЛИ
Je dois me coucher avant le minuit.
И почему так?
Заранее благодарю Вас.

В Ваших предложениях слова употребляются для обозначения времени, следовательно, без артикля.

Скажите, пожалуйста, чем отличается imprévu от imprévisible. читаю роб- грийе и он меня просто озадачил: sous l’effet d’une douleur imprévu (sinon imprévisible). Я понимаю, конечно, что это нюанс, но тем не менее очень интригующе (тем более что так акцентировано). Буду очень-очень признателен, если поможете! Спасибо.

Надо посмотреть в толковом словаре (https://www.larousse.fr/):
Imprévu: Qui arrive de façon inattendue et souvent déconcerte. (=непредвиденный)
Imprévisible: Qui ne peut être prévu, dont on ne peut prévoir les réactions. (=непредсказуемый)

Ирина Сергеевна, добрый день!

Пожалуйста, подскажите:
1. Слово La Trinité употребляется только в значении религиозном? Праздник, церковь. Или же и в значении троица мальчишек?
2. Глагол bondir только в значении подскакивать, подпрыгивать, набрасываться с оттенком «человек подпрыгнул, например». Или же и в значении «уровень сахара в крови резко подпрыгнул? »
Спасибо огромное заранее!

Источник статьи: http://irgol.ru/comment-dire-kak-skazat-po-frantsuzski/

Французский для всех

Вы хотите изучать французский, но не знаете с чего начать? Тогда Вам сюда. В этом блоге я буду выкладывать поэтапные аудиоуроки, разборы материалов сайтов франкоязычных авторов, а также массу другой интересной и полезной в изучении французского языка информации. По всем вопросам пишите: iralingvaproject@gmail.com

Страницы

четверг, 4 августа 2011 г.

Как написать свою фамилию по-французски?

Как написать свою фамилию или своё имя по-французски? Можно, конечно, вспомнить правила чтения, а можно просто воспользоваться этими буквенными соответствиями:

А – a Anna Akhmatova Анна Ахматова

Б – b
Alexandre Blok Александр Блок

В – v Vladimir Vyssotski Владимир Высотский

Г – g
– Nikolaï Gogol –Николай Гоголь
Перед e, i, y – gu Ivan Tourgueniev – Иван Тургенев

Д – d, Sergueï Dovlatov Сергей Довлатов

E – e,é Sergueï Essénine Сергей Есенин
После гласной – ïe Dostoïevski Достоевский

Ё – io Piotr Boborykine Пётр Боборыкин

Ж – j Vassili Joukovski Василий Жуковский, Gavrilа Derjavine Гаврила Державин

З – z, Denis Fonvizine Денис Фонвизин

И – i, ï – Boris Akounine Борис Акунин; Mikhaïl Boulgakov Михаил Булгаков
Ий (окончание) – i Maxime Gorki Максим Горький
Й – Apollon Maïkov Аполлон Майков

K – k Alexandre Kouprine Александр Куприн
Kс – x Vassili Axionov Василий Аксёнов

Л – l Mikhaïl Lermontov Михаил Лермонтов

М – m Ossip Mandelstam Осип Мандельштам

Н – n Innokenti Annenski Иннокентий Анненский
«ин» на конце слова – inе Alexandre Pouchkine, Александр Пушкин

O – o – Léon Tolstoï Лев Толстой

П – p Viktor Pélévine Виктор Пелевин

Р – r Alexandre Radichtchev Александр Радищев

С – s – Boris Pasternak Борис Пастернак
между двумя гласными – ss : Alexandre Nekrassov Александр Некрасов

Т – t Tatiana Tolstaïa Татьяна Толстая

У – ou Nikolaï Goumilev Николай Гумилёв

Ф – f Afanassi Fet Афанасий Фет

Х – kh Mikhaïl Kheraskov Михаил Херасков

Ц – ts Alexandre Soljenitsyne Александр Солженицын; Marina Tsvetaïeva Марина Цветаева , Evguéni Grichkovets Евгений Гришковец

Ч – tch Anton Tchekhov Антон Чехов, Piotr Iakovlevitch Tchaadaïev

Ш– ch Mikhaïl Cholokhov Михаил Шолохов

Щ – chtch Mikhaïl Saltykov-Chtchédrine Михаил Салтыков-Щедрин

Ы – y Evguéni Baratynski Евгений Баратынский

Ый – у Sacha Tcherny Саша Чёрный

Ь – i+ гласная (не всегда) Sergueï Loukianenko Сергей Лукьяненко, Valeri Afanassiev Валерий Афанасьев
Ь на конце слова, в середине слова между согласных – никак не обозначается: Nikolaï Gogol Николай Гоголь, Kouzma Petrov-Vodkine Кузьма Петров-Водкин
Э – e Efim Etkind Ефим Эткинд

Ю – iou Fiodor Tiouttchev Фёдор Тютчев, Valéry Brioussov Валерий Брюсов

Я – ia Alexandre Iachine Александр Яшин (как вариант Yachine)
Ïa – после гласной Lioudmila Oulitskaïa Людмила Улицкая

Конечно, существуют варианты написания некоторых фамилий, конечно, есть исключения (Daniil Harms Даниил Хармс, Nadejda Mandelstam), конечно, не все фамилии вообще можно достойно передать (например, Ivan Iline – Иван Ильин), но все-таки стоит попробовать.
Например, как бы Вы транслитерировали имена и фамилии этих художников (ответы в комментариях):

Давид Бурлюк, Пётр Кончаловский, Василий Верещагин, Виктор Васнецов, Иван Айвазовский, Карл Брюллов, Иван Шишкин, Архип Куинджи, Аристарх Лентулов, Казимир Малевич, Михаил Врубель, Зинаида Серебрякова, Алексей Саврасов

Источник статьи: http://www.francoman.ru/2011/08/blog-post.html

Дружеское письмо на французском языке

Друзья, если вы изучаете французский язык, то вам обязательно доведется написать письмо другу или родным на французском языке.

В сегодняшней статье мы хотим поговорить о том, как правильно написать письмо другу на французском языке, какова структура французского письма, какие речевые обороты и клише лучше всего использовать в своем письме. Все это, а также несколько примеров писем на французском с переводом мы рассмотрим вместе с вами.

Правила написания дружеского письма

Письмо дружеского характера – это не деловое письмо, так что здесь допускаются кое-какие вольности и свободная форма. Все же, не стоит упускать из виду некоторые нюансы.

В первую очередь, укажите адрес получателя. В эту рубрику входит город, название улицы, номер.

Начинайте письмо с приветствия. Для дружеского письма подойдет дружеская форма приветствия. Если друг очень близкий, то можно допустить и более фамильярную форму, что-то вроде «Привет, старина».

Письмо поделите на абзацы, в каждом из которых будет сообщаться новая мысль.

Закончите письмо прощанием и добрыми пожеланиями.

Тон письма должен быть вежливым, а содержание лаконичным.

Также, не стоит забывать и о краткости. Ведь сейчас век скоростей и технологий, поэтому ни у кого нет времени, чтобы читать длинные послания. Поэтому важно не растекаться мыслью по древу, а кратко и по сути изложить тему письма.

Как правильно написать адрес

Друзья, обратите внимание на то, как правильно нужно писать адрес получателя письма. Мы предлагаем вам несколько примеров для ознакомления. Старайтесь соблюдать эту структуру в ваших письмах.

Charles Beaulieu
18, rue du Bac
75500 Orléans.

Michel Dubois
44, rue des Océans
Besançon K1A 0A7

Jean-Marc Durant
rue des Fleurs 27
1000 Marseille.

Несколько необходимых фраз

Для того, чтобы написать письмо другу по-французски, вам пригодятся несколько стандартных фраз, несколько штампов и клише, которые используются для написания такого письма. Вот эти фразы.

Фразы для начала письма и обращения

  • Cherami – дорогой друг
  • Monami – мой друг
  • Moncherami – мой дорогой друг
  • Chersparents – дорогие родители
  • CherJean – дорогой Жан
  • Mon vieux copain – старина
  • Cher frère – дорогойбрат
  • Chère cousine – дорогая кузина

Пример письма другу по-французски

Фразы для завершения письма:

  • Dis bonjour à Michelle de ma part – ПередавайприветМишельотменя
  • Bien des choses à Catherine – Всего наилучшего для Катрин
  • Amitiés – С дружескими пожеланиями
  • Grosses bises – Крепко целую
  • Meilleurs voeux – С наилучшими пожеланиями
  • Je t’embrasse – Обнимаю тебя
  • Au revoir – До свидания
  • A bientôt – До скорого

Письмо другу: образец с переводом

Уважаемые читатели, мы предлагаем вашему вниманию несколько примеров дружеских писем на французском языке, для большей ясности, с русским переводом. Прочтите эти примеры писем и вы убедитесь, что в такой форме написания нет ничего сложного, нужно просто излагать свои мысли и соблюдать дружелюбный тон.

Pendant ces vacances , je suis allé à la mer mes chers parents, je nageais dans la mer comme un petit poisson (На этих каникулах я поехал на море со своими дорогими родителями, я плавал в море, как маленькая рыбка). Une semaine plus tard, je suis allé chez ma grand-mère (Через неделю я отправился к своей бабушке). Là-bas je ramassais des fruits et des pommes de terre, c’était très curieux (Там я собирал фрукты и картошку, это было очень любопытно). Et les fruits, les prunes, les abricots et les pommes, étaient très doux et savoureux (Фрукты – сливы, абрикосы и яблоки, были очень сладкими и вкусными). Puis, deux jours plus tard, je suis allé au cirque avec mes amis (Потом, через два дня, я пошел в цирк со своими друзьями). Là il y avait différents animaux (Там были разные животные). Cinq jours après, ma mère et moi, nous sommes allés au théâtre, je mangeais de la glace et je buvais du jus Cola (Спустя пять дней, моя мама и я, мы пошли в театр; я ел мороженное и пил колу). La meilleure chose de ces vacances, c’était la mer (Самой лучшей вещью этих каникул было море). Je pense que je ne pourrais pas l’oublier (Я думаю, что не смогу его забыть).

Je suis très heureuse d’apprendre que tu seras bientôt avec nous (Я очень счастлива узнать, что ты скоро будешь с нами). Ta chambre est prête pour t’accueillir (Твоя комната готова к твоему прибытию). Ton père a refait la décoration et a changé ton petit lit, tu devrais te sentir bien ici, avec nous (Твой отец переделал украшения и поменял твою маленькую кровать, ты должна будешь чувствовать себя хорошо здесь, с нами). Nous t’attendons avec impatience (Мы ждем тебя с нетерпением).

Вот такие письма у нас получились, друзья. Практикуйтесь в написании писем и скоро вы добьетесь хороших результатов!

Источник статьи: http://francelex.ru/delovoj-francuzskij/druzheskoe-pismo-na-francuzskom-yazyke.html

Французские числительные. Adjectif numéral

Количественные числительные

От нуля до десяти их просто надо выучить.

0 – zéro
1 – un
2 – deux
3 – trois
4 – quatre
5 – cinq
6 – six
7 – sept
8 – huit
9 – neuf
10 – dix

Образование остальных очень легко понимается в сравнении.

1 – u n 11 – o nze
2 – d eux 12 – d ou ze
3 – tr ois 13 – tr ei ze
4 – quat re 14 – quat or ze
5 – cinq 15 – quin ze
6 – s ix 16 – s ei ze
7 – sept 17 – dix-sept (10 + 7)
8 – huit 18 – dix-huit (10 + 8)
9 – neuf 19 – dix-neuf (10 + 9)

Следующую партию числительных тоже просто запоминаем!

20 – vingt
30 – tr ente
40 – quar ante
50 – cinqu ante
60 – soix ante

Добавим к ним еще 80 – quatre-vingt (4 умножить на 20).

Внимание! У этих десятков одинаковый способ добавления единиц. Как в русском языке (двадцать два, двадцать три…):

21 – vingt et un 61 – soixante et un 81 – quatre-vingt-un
22 – vingt-deux 62 – soixante-deux 82 – quatre-vingt-deux
23 – vingt-trois 63 – soixante-trois 83 – quatre-vingt-trois

Иначе обстоят дела с числительными 70 и 90.

Сами десятки просто запоминаем!

70 – soixante-dix (60 + 10)
90 – quatre-vingt-dix (4 * 20 + 10)

Внимание! У этих десятков другой способ добавления единиц:

71 – soixante et onze (60 + 11) 91 – quatre-vingt-onze (80 + 11)
72 – soixante-douze (60 + 12) 92 – quatre-vingt-douze (80 + 12)
77 – soixante-dix-sept (60 + 17) 97 – quatre-vingt-dix-sept (80 + 17)

Сотни образуются как и в русском языке.

Запоминаем только слово «сто» – 100 – cent , а дальше как по-русски (две сотни, три сотни…):

200 – deux cents
300 – trois cents
400 – quatre cents

Если к сотням надо добавить единицы, то тоже как по-русски (сто два, двести три…):

102 – cent deux
203 – deux cent trois

Тысячи опять как по-русски:

1000 – mille
1001 – mille un
2000 – deux mille

А миллион – 1000 000 – un million – во французском языке – это существительное, то есть может стоять во множественном числе (с буквой s на конце):

Как все существительные, обозначающие количество, million требует употребления предлога de перед существительным:

Cette ville compte trois millions d’ habitants. – Этот город насчитывает три миллиона жителей.

Количественные числительные не изменяются.

Исключение составляют числительные un , vingt , cent .

Числительное un имеет форму женского рода une .

Числительные vingt и cent во множественном числе имеют на конце – s :

Однако, если за ними следует другое числительное, – s не пишется:

quatre-vingt et un
trois cent dix

Внимание! В отличии от русского языка количественные числительные используются для нумерации страниц, глав, параграфов…, а также в именах царей.

page un – первая страница (страница один)
à la page deux – на второй странице (на странице два)
Cathérine deux – Екатерина Вторая (дословно: Екатерина два)
Но: Pierre premier – Петр Первый

Даты вводятся с определенным артиклем мужского рода le и с количественными числительными (в отличии от русского языка):

le huit mars – 8 марта – восьмое (дословно: восемь) марта

Внимание! Для первого числа месяца употребляется слово le premier .

Годы – полная аналогия русскому языку:

1920 – mille neuf cent vingt – тысяча девять сот двадцать
en 1920 – в 1920
Elle est née en 1990. – Она родилась в 1990.
Aujourd’hui nous sommes le trois novembre 2012. – Сегодня 3 ноября 2012 года.

Слово «год» обычно не употребляется, и если перед ним стоит число и месяц, то и слово en опускается.

Что еще полезно знать про количественные числительные:

36 % – trente-six pour cent
1 / 2 – un demi (половина)
1 / 3 – un tiers (треть)
24 / 50 – vingt-quatre sur cinquante (24 из 50)
0,2 – zéro virgule deux (ноль целых, две десятых)
1 m(2) – un mètre carré
4 + 7 = 11 – quatre et sept font onze
12 – 8 = 4 – douze moins huit font quatre
5 * 3 = 15 – cinq multiplié par trois font quinze
20 : 4 = 5 – vingt divisé par quatre font cinq

Порядковые числительные

Итак, количественные числительные называли количество (один, два…). А порядковые – номер по порядку (первый, второй…).

Чтобы образовать порядковое числительное, необходимо к количественному добавить суффиксième :

trois – troisi ème (три – третий)

Особые случаи!

первый – premier
первая – première

«Второй» имеет два варианта: deuxième и second(e).

1 (один) – un premier / première (первый / ая)
2 – deux deux ième / second(e)
3 – trois trois ième
4 – quatre quatr ième
5 – cinq cinqu ième
6 – six six ième
7 – sept sept ième
8 – huit huit ième
9 – neuf neuv ième
10 – dix dix ième
17 – dix-sept dix-sept ième
21 – vingt et un vingt et unième

Unième употребляется только в сложных порядковых числительных (21, 31, 41,…):

C’est déjà pour la vingt et unième fois que je suis ici. – Я здесь уже в двадцать первый раз.

Если перед существительным просто надо сказать «первый / первая», используется только premier / première :

C’est pour la première fois que je suis ici. – Я здесь в первый раз.

Порядковые числительные стоят перед существительным и согласуются с ним в числе:

le vingtième anniversaire – двадцатый день рождения
tou s le s troisième s dimanche s du mois – каждое третье воскресение месяца

Premier и second согласуются не только в числе, но и в роде:

mes premièr es anné es d’études – мои первые годы учебы
ta second e réplique – твоя вторая реплика

Чтобы сказать «на третьем этаже, в первый день…» используются предлоги, необходимые для существительных, к которым эти числительные относятся:

dans la première rue – на первой улице
avec les premiers élèves – с первыми учениками

Внимание! Как вы заметили, для слова «второй» есть два варианта.

Second(e) употребляется, если счет на втором уже заканчивается.

Moi, je suis premier, et toi, tu es second . – Я – первый, а ты – второй.

Deuxième употребляется, если счет после второго продолжается:

Je suis premier, tu es deuxième , et lui, il est troisième. – Я – первый, ты – второй, а он – третий.

Если вам нужны объяснения этой грамматической темы голосом, а так же дополнительный комплект упражнений, вы можете найти это в нашем аудио курсе Грамматика в МП3 с упражнениями и ответами.

Источник статьи: http://speakasap.com/fr/grammar/chislitelnye/

Понравилась статья? Поделить с друзьями: