Средняя сестра по английски как пишется

Средняя сестра

распределять отличия (в результате экзаменов) ;
Tompkins obtained a degree, but was not classed Томпкинс получил степень, но без отличия class вид

время начала занятий (в школе) ;
when is class? когда начинаются занятия?

амер. выпуск (студентов или учащихся такого-то года)

класс (на железной дороге, пароходе) ;
to travel third class ездить в третьем классе

класс (в школе) ;
the top of the class первый ученик (в классе)

класс;
разряд;
группа;
категория;
class of problems круг вопросов

класс (общественный) ;
the working class рабочий класс;
the middle class средняя буржуазия

классовый;
class alien классово чуждый элемент

курс (обучения) ;
to take classes (in) проходить курс обучения (где-л.)

отличие;
to get (или to obtain) a class окончить курс с отличием

воен. призывники одного и того же года рождения;
the 1957 class призывники 1957 года (рождения)

воен. призывники одного и того же года рождения;
the 1957 class призывники 1957 года (рождения)

распределять отличия (в результате экзаменов) ;
Tompkins obtained a degree, but was not classed Томпкинс получил степень, но без отличия

сорт, качество;
in a class by itself первоклассный;
it is no class разг. это никуда не годится

классовый;
class alien классово чуждый элемент

of creditor in bankruptcy категория неплатежеспособности кредитора

of heir категория наследника

класс;
разряд;
группа;
категория;
class of problems круг вопросов

составить себе мнение, оценить;
class with ставить наряду с the upper

крупная буржуазия;
аристократия;
the classes имущие классы classes: classes: equivalence

категория экологического состояния first

отличие;
to get (или to obtain) a class окончить курс с отличием

сорт, качество;
in a class by itself первоклассный;
it is no class разг. это никуда не годится

сорт, качество;
in a class by itself первоклассный;
it is no class разг. это никуда не годится job

мелкая буржуазия lower middle

низы среднего класса lower:

middle class мелкая буржуазия;
lower orders низшие сословия, классы media

класс (общественный) ;
the working class рабочий класс;
the middle class средняя буржуазия middle

произ. категория качества risk

курс (обучения) ;
to take classes (in) проходить курс обучения (где-л.)

распределять отличия (в результате экзаменов) ;
Tompkins obtained a degree, but was not classed Томпкинс получил степень, но без отличия

класс (в школе) ;
the top of the class первый ученик (в классе) tourist

вчт. класс трафика travel business

путешествовать бизнес-классом travel business

путешествовать деловым классом travel economy

путешествовать туристическим классом travel first

путешествовать первым классом

класс (на железной дороге, пароходе) ;
to travel third class ездить в третьем классе the upper

крупная буржуазия;
аристократия;
the classes имущие классы upper

class крупная (мелкая) буржуазия vehicle

время начала занятий (в школе) ;
when is class? когда начинаются занятия?

класс (общественный) ;
the working class рабочий класс;
the middle class средняя буржуазия working

См. также в других словарях:

Сестра (река — Сестра (река, Ленинградская область) У этого термина существуют и другие значения, см. Сестра (значения) Сестра Характеристика Длина 85 км … Википедия

Средняя Невка — Характеристика Длина 2,6 км Водоток Исток (Т) Большая Невка · Координаты … Википедия

Средняя школа № 1 (Южноуральск) — МОУ Средняя Общеобразовательная Школа № 1 Основана: 1962 Директор: Бондаренко Ю. М. Тип: школа интернат, средняя школа Адрес: 457040, Челябинская область город Южноуральск ул. Куйбышева, 33 Телефон … Википедия

Средняя школа № 43 (Тверь) — Средняя школа № 43 Основана: 1971 Закрыта: Директор: Алекса … Википедия

Сестра (река, впадает в Сестрорецкий Разлив) — У этого термина существуют и другие значения, см. Сестра (значения). Сестра Характеристика Длин … Википедия

Сестра (река в Ленинградской области) — У этого термина существуют и другие значения, см. Сестра (значения) Сестра Протекает по территории Ленинградской области, Санкт Петербургу Устье Сестрорецкий Разлив … Википедия

Средняя Солянка — У этого термина существуют и другие значения, см. Солянка (значения). Средняя Солянка Характеристика Длина 18 км Площадь бассейна 109 км² Бассейн Каспийское море Бассейн рек Солянка→Большой Камышлак→ … Википедия

Барби и 12 танцующих принцесс — англ. Barbie in the 12 Dancing Princesses Тип мультфильма Компьютерная анимация … Википедия

Фиби Холливелл — Phoebe Halliwell Алисса Милано в роли Фиби Холливелл (промо фото к 8 сезону «Зачарованных») Появление «Что то магическое грядет» Исчезновение … Википедия

Фиби Холивел — Фиби Холливелл Первое появление «Что то магическое грядет» Последнее появление «Зачарованные навсегда» Создатель Брэд Керн … Википедия

Popotan — Po Po Tan ぽぽたん (Попотан) Жанр комедия, романтика, мистика, этти … Википедия

Источник статьи: http://translate.academic.ru/%D0%A1%D1%80%D0%B5%D0%B4%D0%BD%D1%8F%D1%8F%20%D1%81%D0%B5%D1%81%D1%82%D1%80%D0%B0/ru/en/

СРЕДНЯЯ СЕСТРА контекстный перевод на английский язык и примеры

СРЕДНЯЯ СЕСТРА
контекстный перевод и примеры – фразы
СРЕДНЯЯ СЕСТРА
фразы на русском языке
СРЕДНЯЯ СЕСТРА
фразы на английском языке
средняя сестра middle sister

СРЕДНЯЯ ПРОЖАРКА ←

→ СРЕДНЯЯ СКОРОСТЬ

СРЕДНЯЯ СЕСТРА
контекстный перевод и примеры – предложения
СРЕДНЯЯ СЕСТРА
предложения на русском языке
СРЕДНЯЯ СЕСТРА
предложения на английском языке
Средняя сестра схватила старшую за юбку и тоже прилипла The middle daughter grabbed her sister’s skirt to pull her free.
Гре*ная средняя сестра , а не святоша старшая The screw-up middle child, not the sainted, older one.
Это была Мэвис, моя средняя сестра . It was Mavis, my middle sister.
Средняя сестра Кэтрин. Catherine’s middle sister.
Может, потому что я средняя сестра ? Perhaps it’s because I’m the middle child.
Ещё была средняя сестра Эвелин, школьная учительница бывшая замужем за Леонардом, интеллектуалом профессором и коммунистом. Then there was the middle sister, Evelyn, the school teacher, married to Leonard, the intellectual, the professor, the Communist.
Амелия, наша средняя сестра . Amelia, our middle sister.

“Little minds are tamed and subdued by misfortune; but great minds rise above them.”
Washington Irving

“I didn’t think; I experimented.”
Anthony Burgess

“A man is but the product of his thoughts what he thinks, he becomes.”
Mahatma Gandhi

“It’s always too early to quit.”
Norman Vincent Peale

Источник статьи: http://classes.ru/context-russian-english-term-3962691.htm

Термины родства в английском языке

Термины родства – один из древнейших лексических пластов в языках мира. Во всех культурах большинство детей начинают говорить со слов «мама», «папа», «бабушка» или «дедушка». При изучении иностранного языка мы в первую очередь знакомимся с лексикой по теме семьи – узнаем, как переводятся такие слова как «брат», «сестра», «мать», «отец», «сын», «дочь».

Но обычно мы останавливаемся на названиях самых близких родственников. Часто бывает так, что человек с достаточно высоким уровнем владения английским языком путается в таких терминах как niece , second cousin , daughter-in-law и других. Ничего удивительного – мы и в русском языке зачастую не можем разобраться в многочисленных шуринах, деверях, свояках и золовках. И все-таки лучше научиться различать английских кузенов, племянников и прабабушек.

Не спешите отчаиваться. В английском языке терминов родства меньше, и они удобно сгруппированы по конкретным признакам. Вам не придется узнавать отдельные названия каждого родственника, как в русском языке. И тем более не нужно учить отдельные слова для родственников в зависимости от их «принадлежности» – такие как «моя мама», «его мама», «твоя мама», как в языке навахо.

Более близкое и подробное знакомство с английскими терминами родства поможет лучше узнать англоязычную культуру. Например, можно узнать, как воспринимают носители языка разных родственников, насколько близкими их считают по сравнению с другими, чем отличается отношения к разным родственникам в русской и английской культуре.

Термины родства в языке

В словарный состав любого языка входят термины родства. Это названия родственников по крови или по браку. В разных культурах принципы их обозначения и группировки различаются. Это зависит от социальной организации, истории и менталитета общества. Но в любом языке термины родства – это относительные слова. Это значит, что они никогда не указывают на абсолютные характеристики человека, а лишь показывают его отношение к другому лицу. Например, один и тот же человек может быть одновременно матерью, дочерью, племянницей и внучкой – по отношению к разным людям.

Лингвисты делят термины родства на две группы. Референтные термины – это название родственника. А апеллятивы – это обращения к родственнику, которые могут быть идентичными референтному термину, а могут отличаться. Например, в русском языке есть термины «мать» и «мама», которые могут быть также апеллятивами. Но к апеллятивам еще относятся такие слова как «мамочка», «мамуля», «маманя» и другие. Они отличаются стилистическими особенностями.

Не все термины родства имеют апеллятивы – это зависит от культуры и языка. Например, в европейских языках не существует апеллятивов к терминам родства по браку – например, слова «теща» или «свекр» не используются как обращения.

Также в некоторых языках термины родства играют роль обращений к чужим людям – как в русском «сынок», «мать», «тетенька». В английском языке такое встречается только в церковной практике, где используются слова son , daughter , brother , sister .

Названия родственников на английском

Слова mother и father – аналоги русских «мать» и «отец». Большинство англоговорящих людей не обращаются так к родителям, а только называют их так в формальной обстановке или в разговоре с малознакомыми людьми. К родителям обращаются как mom and dad , есть также варианты mama и papa – как в русском, только с ударением на второй слог. Маленькие дети называют маму и папу – mommy and daddy . Термины родства для детей тоже хорошо известны – child , children , son and daughter . К детям обычно обращаются по именам.

Для бабушек и дедушек в английском языке есть специальная приставка grand- , которую нужно прибавлять к словам mother , father , son , daughter . Например, grandmother – это бабушка, a grandson – внук. Всех внуков любого пола можно назвать grandchildren . Также есть разговорное общее слово для бабушки и дедушки – gramps . Существует и много ласковых вариантов: например, grandma , granny , nana для бабушки.

Чтобы образовать такие названия как «прабабушка», «пра-прабабушка» и так далее, нужно по аналогии с русским языком добавлять приставку great- : great-grandmother , great-great-grandmother . Если предки далекие, то можно сократить название с помощью порядкового числительного. Например, прапрабабушка будет second great-grandmother .

Муж и жена по-английски – husband and wife . Оба слова можно заменить на spouse – супруг или супруга. Для овдовевших супругов используются термины widow – «вдова», widower – «вдовец». Для бывших мужа и жены используется приставка ex : ex wife , ex husband или просто ex .

Названия для родственников по браку в английском языке легко запомнить: нужно просто прибавить к соответствующему слову окончание -in-law . Например, свекр и тесть по-английски – father-in-law , невестка и сноха – daughter-in-law . Если же родители женятся или выходят замуж во второй раз, к новым родственникам нужно прибавлять слово step . Step father – это отчим, step mother – мачеха, step son – пасынок, step daughter – падчерица. Наконец, в английском языке существует еще одна приставка, с помощью которой из обычных mother , father , son и daughter образуются новые термины родства – это god . Она обозначает родственные связи по крещению, например, godmother это крестная, а godson – крестник.

Английские термины родства brother и sister вам, скорее всего, хорошо знакомы. Для них есть общее слово, не имеющее аналога в русском языке – siblings , братья и сестры. К старшим «сиблингам» можно прибавлять прилагательные elder или big , к младшим – younger или little (но не small, это уже будет означать не «младший», а «маленький»!).

Близнецов в английском языке называют twins , причем этот термин относится как к разнополым или просто разным двойняшкам, так и к однояйцевым близнецам. Если нужно уточнить, что это идентичные близнецы, для них есть термин identical twins . Тройня по-английски – triplets , четверня – quadruplets .

Особенно интересны английские термины родства по отношению к двоюродным и троюродным родственникам. Для них есть емкое и простое слово – cousin . Cousin может означать как двоюродного брата, так и сестру. Чтобы образовать слово «троюродный», надо поставить порядковый номер. Если просто cousin идет под номером один, то есть first cousin , то троюродный брат или сестра – это second cousin , а четвероюродный – third cousin .

Сложнее с другими двоюродными родственниками: например, двоюродными племянниками. Запоминать нужно так: для детей двоюродных братьев и сестер используется слово removed и по одному числу на каждое поколение. То есть непосредственно дети двоюродного брата или сестры, то есть двоюродные племянники обозначаются на английском как first cousin once removed , соответственно троюродные внуки – second cousin twice removed . Главное – не запутаться в порядковых номерах. К счастью, такие термины в английском используются редко – их заменяют на простое выражение distant cousin .

С дядями, тетями, племянниками и племянницами все просто – они переводятся соответственно как uncle , aunt , nephew и niece .

Сравнение русских и английских терминов родства

Термины родства в языке отражают отношение его носителей к родственным связям. Если сравнивать названия родственников в разных языках, можно найти культурные отличия в этой сфере. Давайте посмотрим, какие различия в терминах родства есть между русским и английским языками.

Один из важных критериев для сравнения – наличие определенных терминов в одном языке и отсутствие в другом. Это показывает, для каких культур важны эти родственные связи, а для каких не имеют значения. Например, в русском языке есть такие слова как «свойственник» (родственник по браку), сват и сватья, сводные, единокровные, единоутробные брат или сестра. В английском нет их аналогов, они переводятся описаниями – поэтому считается, что они менее значимы для представителей англоязычных культур.

Также лингвисты полагают, что чем проще по составу слово, обозначающее родственную связь, тем более близким считается этот родственник для представителей определенной культуры, которые говорят на этом языке.

В русском и английском языке почти все кровные родственники называются одним словом – mother , sister , uncle . Это значит, что представители обеих культур относятся к таким родственникам, как к самым близким. Но в русском для названия двоюродных братьев и сестер используется составной термин, тогда как в английском это простое слово cousin . Значит, что англоязычные люди воспринимают родство по крови второй линии тоже как довольно близкое, тогда как для русских это уже более далекие родственники.

Кроме того, русские слова «дедушка», «бабушка», «прабабушка», «прадедушка» проще, чем их английские аналоги, которые состоят из основы с одной, двумя или большим количеством приставок. Значит, в англоязычной культуре меньше связь с представителями старших поколений, чем в русской.

В терминах родства по браку между английским и русским языком есть большие различия. Свекор, теща, золовка, зять – это все простые односоставные слова, то есть в русской культуре такие родственники по браку считаются тоже близкими, как и кровные родственники. В английском же языке все эти термины сложные – mother-in-law , son-in-law и так далее. Такие отношения не считаются близкими.

Также многие английские термины родства объединяют в себе группу родственников, тогда как в русском языке для каждого родственника есть свое название. Иногда носителю языка приходятся уточнять и описывать родственные отношения, например, brother-in-law – это husband’s brother . Это тоже доказывает, что англоязычные люди воспринимают родственников по браку как более далеких.

Источник статьи: http://lingua-airlines.ru/articles/terminy-rodstva-v-anglijskom-yazyke/

Все члены семьи и родственники на английском языке: как пишутся с переводом?

Тема семьи — одна из первых, которую изучают в английском языке. Обычно на нее пишут сочинения и эссе, а также делают устные рассказы: для любого из таких заданий потребуется запас тематических английских слов, относящихся к семье, и чаще всего это названия родственников и других членов семьи на английском. О них мы и поговорим в статье, которая в последующем поможет вам составлять правильные предложения.

Многие люди даже на своем родном русском языке не знают всех названий родственников, что уж говорить об иностранном. Ведь речь здесь идет не только о маме, папе и братьях-сестрах, но и о более дальней, в том числе некровной родне. Точно так же, как и в русском, в английском есть множество степеней родства (например: мама, бабушка, прабабушка), но еще все родственники делятся на три группы по своей “кровности”: от родных по крови вроде папы до сводных и приобретенных после свадьбы, например, отчим, пасынок и так далее.

Кровные родственники на английском языке

Родственником по крови называют того человека, у которого с вами есть хотя бы один общий предок, но не дальше четырех поколений. У каждого человека такие родственники появляются уже с самого дня рождения.

  • родители — parents [ ˈpeərənts ] ( This is a present for my parents — Это подарок для моих родителей);
  • мать (мама) — mother ( mom, mum, mama, mamma, mummy, ma ) [ ˈmʌðə mɒm ], [ mʌm ], [ məˈmɑː ], [ məˈmɑː ], [ ˈmʌmi ], [ mɑː ] ( His mother is the lawyer — Его мама адвокат);
  • отец (папа) — father ( dad, daddy, papa, pa ) [ ˈfɑːðə ], [ dæd ], [ ˈdædi ], [ pəˈpɑː ], [ pɑː ] ( I will have to talk to your father — Мне придется поговорить с твоим отцом);
  • ребенок, дети — child , children [ tʃaɪld ], [ ˈtʃɪldrən ] ( Children are riding the carousel — Дeти кaтaютcя нa кapyceли);
  • пepвeнeц — first-born [ ˈfɜːstbɔːn ] ( We congratulate you on your first-born! — Пoздpaвляeм вac c пepвeнцeм!);
  • дочь — daughter [ ˈdɔːtə ] ( My daughter is in College — Мoя дoчь yчитcя в кoллeджe);
  • сын — son [ sʌn ] ( My son is a doctor — Мой сын доктор);
  • сестра — sister [ ˈsɪstə ] ( Anna and her sister Lisa are from London — Анна и ее сестра лиза из Лондона);
  • сестра-близнец — twin sister [ twɪn ˈsɪstə ] ( Do you have a twin sister? — У тeбя ecть сестра-близнец?);
  • брат — brother [ ˈbrʌðə ] ( He is my older brother — Он мой старший брат);
  • брат-близнец — twin brother [ twɪn ˈbrʌðə ] ( Is Sam your twin brother? — Сэм твой брат-близнец?);
  • близнецы, двойняшки — twins [ twɪnz ] ( Anna gave birth to twins — Анна poдилa близнецов);
  • бабушка и дедушка — grandparents [ ˈɡrænpeərənts ] ( My grandparents are coming tomorrow — Бaбyшкa и дeдyшкa пpиeдyт зaвтpa);
  • бабушка — grandmother ( grandma, granny, grandmamma ) [ ˈɡræn ˌmʌðə ˈɡrænmɑː ], [ ˈɡræni ], [ ˈɡrænməˌmɑː ] ( A little girl named Little Red Riding Hood went to see her grandmother — Маленькая девочка по имени Красная Шапочка пошла навестить свою бабушку);
  • дедушка — grandfather ( grandpa, granddad, grandpapa, gran-dad ) [ ˈɡrænfɑːðə ˈɡrænpɑː ], [ ˈɡrændæd ], [ ˈɡrænpəˌpɑː ], [ ˈɡrændæd ] ( My grandfather taught me to play chess — Мой дедушка научил меня играть в шахматы);
  • прабабушка — great-grandmother [ ˈɡreɪt ˈɡræn ˌmʌðə ] ( Great-grandmother bakes delicious pies — Пpaбaбyшкa пeчeт вкycныe пироги);
  • прадедушка — great-grandfather [ ˈɡreɪtˈɡrændˌfɑːðə ] ( My great-grandfather was at war — Пpaдeдyшкa был нa войне);
  • внук — grandson [ ˈɡrænsʌn ] ( Our grandson is in the second grade — Нaш внyк учится во втором клaccе);
  • внучка — granddaughter [ ˈɡrændɔːtə ] ( Granddaughter plays the guitar — Внучка играет на гитаре);
  • пpaвнyки — great-grandchildren [ greɪt ˈgrænʧɪldrən ] ( In the summer great-grandchildren will come to visit us — Лeтoм к нaм в гocти пpиeдyт пpaвнyки);
  • правнук — great-grandson [ greɪt ˈgrænsʌn ] ( Do you have a great-grandson? — У вac ecть пpaвнyк?);
  • пpaвнyчкa — great-granddaughter [ greɪt ˈgrænˌdɔːtə ] ( My great-granddaughter’s name is Anna — Moю пpaвнyчкy зoyт Анна);
  • дядя — uncle [ ˈʌŋkl ] ( Uncle Sam lives in another city — Дядя Сэм живeт в дpyгoм гopoдe);
  • тeтя — aunt [ ɑːnt ] ( Aunt Anna is my dad’s sister — Тетя Анна сестра моего отца);
  • племянник — nephew [ ˈnɛvjuː ] ( Where does your nephew live? — Гдe живeт ваш племянник?);
  • племянница — niece [ niːs ] ( This is my niece Anna — Этo мoя племянница Анна);
  • двoюpoднaя cecтpa/бpaт — cousin [ ˈkʌzn ] ( Sam is my cousin — Сэм мoй двоюродный бpaт);
  • тpoюpoднaя cecтpa/бpaт — second cousin [ ˈsɛkənd ˈkʌzn ] (I don’t know my second cousins — Я нe знaю cвoих тpoюpoдных бpaтьeв).

Некровные родственники в английском языке

Некровные родственники появляются в жизни человека не сразу, как кровные, а постепенно, в связи с различными событиями. Так, есть два случая, при которых вы можете приобрести некровную родню: женитьба (где вы приобретаете помимо мужа или жены новых родственников в лице их родственников) и усыновление или удочерение ребенка. К духовному, но все же родству, иногда относят крестных и крестников.

  • муж — husband [ ˈhʌzbənd ] ( My husband and I are going to the movies tonight — Mы c мyжeм coбиpaeмcя ceгoдня в кинo);
  • жена — wife [ waɪf ] ( My wife likes yellow roses — Мoя жeнa любит желтые розы);
  • тecть, cвeкop — father-in-law [ ˈfɑːðərɪnlɔː ] ( My father-in-law gave me a beautiful bouquet of flowers for my birthday — Cвeкop пoдapил мнe нa дeнь рoждeния красивый букет цвeтoв);
  • тeщa, cвeкpoвь — mother-in-law [ ˈmʌðərɪnlɔː ] ( My mother-in-law invited me and my wife to dinner — Teщa пpиглacилa нac c жeнoй нa yжин);
  • зять, мyж дoчepи — son-in-law [ ˈsʌnɪnlɔː ] ( My son-in-law works very hard — Зять oчeнь мнoгo paбoтaeт);
  • cнoхa, нeвecткa, жeнa сынa — daughter-in-law [ ˈdɔːtərɪnlɔː ] ( My daughter-in-law taught me how to cook chicken — Нeвecткa научила меня готовить курицу);
  • cвoячeницa, зoлoвкa — sister-in-law [ ˈsɪstərɪnlɔː ] ( My sister-in-law is a beautiful woman with short black hair — Moя зoлoвкa – кpacивaя жeнщинa c короткими черными вoлocaми);
  • шypин, дeвepь (бpaт мyжa или жeны) — brother-in-law [ ˈbrʌðərɪnlɔː ] ( Brother-in-law helped us move into a new house — Шypин пoмoг нaм пepeeхaть в нoвый дoм);
  • мачеха — step-mother / stepmom [ stɛp ˈmʌðə/ ˈstepmʌm ] ( My stepmom is driving me to football today — Moя мaчeхa oтвeзeт мeня cегoдня нa футбол);
  • отчим — step-father / stepdad [ stɛp ˈfɑːðə/ ˈstepdɔːd ] ( My stepdad helped me with my lessons — Отчим пoмoгaл мнe c ypoкaми);
  • пacынoк, пpиeмный cын — step-son [ stɛp sʌn ] ( Stepson likes to eat eggs in the morning — Пacынoк любит ecть яйца пo yтpaм);
  • пaдчepицa, пpиeмнaя дoчь — step-daughter [ stɛp ˈdɔːtə ] ( Stepdaughter tomorrow it will be five years — Пaдчepицe зaвтpa иcпoлнитcя пять лет);
  • cвoдный бpат — stepbrother [ ˈstɛpˌbrʌðə ] ( I have three half-brothers: Sam, Stephen and Max — У мeня ecть три cвoдных бpaтa: Сэм, Стивен и Макс);
  • cвoднaя сестра — stepsister [ ˈstɛpˌsɪstə ] ( We stroll out with Anna. She’s my stepsister — Мы гуляли с Анной. Oнa мoя cвoднaя сестра);
  • cecтpa пo oднoмy oбщeмy poдитeлю — half-sister [ ˈhɑːfˈsɪstə ] ( You’re my half-sister. We have a common father — Tы мoя cecтpa пo пaпe. У нac общий oтeц);
  • бpaт пo oднoмy oбщeмy poдитeлю — half-brother [ ˈhɑːfˌbrʌðə ] ( We have one mother, so you’re my half-brother — У нac oднa мaть, тaк чтo ты мoй бpaт пo мaмe);
  • кpecтницa — goddaughter [ ˈgɒdˌdɔːtə ] ( Anna is my goddaughter — Анна мoя кpecтницa);
  • кpecтник — godson [ ˈgɒdsʌn ] ( My godson is three years old — Moeмy кpecтникy три года);
  • крестный отец, кум — godfather [ ˈgɒdˌfɑːðə ] ( Uncle Sam is my godfather — Дядя Сэм мой крестный отец);
  • кpecтнaя мaть, кумa — godmother [ ˈgɒdˌmʌðə ] ( Will you be the godmother to my son ? — Tы бyдeшь кpecтнoй мaтepью мoeгo cынa?).

Нюансы использования английских названий членов семьи в предложениях

Помимо того, что для качественного и понятного разговора о семье необходимо знать все термины, относящиеся к родственникам и прочим членам семьи, вам придется освоить некоторые правила употребления этих слов на практике: в предложениях устной и письменной речи. Мы рассмотрим три основных особенности.

  1. Существительные, которые обозначают членов семьи, родственников (например, mother — мама, father — папа, sister — сестра, brother — брат, uncle — дядя, aunt — тетя, grandmother — бабушка и тому подобные) принадлежать к той группе слов, которая употребляется с неопределенным артиклем для обозначения родственных отношений.

I have got a sister — У меня есть сестра.

Не has got an aunt — У него есть тетя.

Если же такие слова, как mother — мать и father — отец относятся к родственникам говорящего, то употреблять их следует без артикля, но при этом с большой буквы.

Mother is not in yet — Мама еще не пришла.

Father is not up yet — Отец еще не встал.

Все остальные слова группы, например aunt — тетя, uncle — дядя, sister — сестра, cousin — кузен, brother — брат пишутся так, что после слова идет имя собственное или же предшествует притяжательное местоимение.

  1. Если в предложении мы говорим о чьих-то родственниках, то следует употреблять притяжательное местоимение, даже если речь идет об именах собственных.

Is your uncle Sam coming? — Твой дядя Сэм приедет?

  1. Имена собственные, которые стоят во множественном числе и обозначают членов одной и той же семьи, должны употребляться с артиклем. Речь, в первую очередь, идет о фамилиях.

Категория рода и слова

Английский язык устроен так, что в нем нет грамматической категории рода имен существительных, и они здесь относятся к тому или другому роду по смысловому признаку. Можно заметить, что многие существительные, которые обозначают родство, также указывают на пол человека. Например, father — папа, brother — брат, son — сын, nephew — племянник, uncle — дядя, grandfather — дедушка, очевидно, мужского рода. К женскому же относятся такие слова, как mother — мама, sister — сестра, daughter — дочь, niece — племянница, aunt — тетя, grandmother — бабушка.

Внешний показатель рода существительного в языке — употребление личных или притяжательных местоимений при замене существительного. Например: he /он ( his ) — для мужского рода; she /она ( her ) — для женского рода; it /он, она, оно ( its ) — для среднего рода.

Прилагательное, местоимение и артикль в английском не будут менять своей формы при употреблении с существительными, обозначающими лица разного пола. Пример:

Mу little brother — Мой маленький брат.

Mу little sister — Моя маленькая сестра.

С полученными из статьи вы легко составите фамильное древо на английском языке. Вы сможете лучше понимать своих англоязычных собеседников, а также сами улучшите уровень знания языка.

Источник статьи: http://top100lingua.ru/blog/slovari/vse-chleny-semi-i-rodstvenniki-na-anglijskom-jazyke-kak-pishutsja-s-perevodom

Члены семьи на английском (мама, папа, дочь, сын, бабушка, тетя, сестра и другие)

Как будет по-английски «мама», «папа», «брат», «бабушка»? Тема семьи в английском языке очень важна и при этом, разнообразна. Это один из самых используемых разделов лексики, который изучается уже на начальном этапе. Мы сталкиваемся с разговорами о семье буквально на каждом шагу, когда спрашиваем о братьях или сестрах, отвечаем женаты ли мы или замужем, откуда наши родители, где работает наш дядя и так далее и тому подобное. В нашей статье мы подробно освещаем эту тему и рассматриваем как пишется по-английски мама, папа, сын, дочь, брат, сестра и другие родственники.

Ближайшие родственники (Immediate family)

К ближайшим родственникам относятся родители и их дети. Если у вас есть children (дети), вы parent (родитель) и можете быть father (отец) или mother (мать). В быту отца называют сокращенно dad (папа), а мать — mom (мама). Если ваш ребенок — мальчик, он ваш son (сын), если девочка — она ваша daughter (дочь). Они приходятся друг другу как brother (брат) и sister (сестра). Чтобы сказать о старшем или младшем брате или сестре, используем сравнительные прилагательные older (старший) и younger (младший). Получается, older brother — старший брат, younger sister — младшая сестра. Братьев и сестер можно назвать одним словом siblings (братья и сестры).

Когда люди женятся (get married), мужчина называется husband (муж), а женщина — жена (wife).

Расширенная семья (Extended family)

В расширенную семью включают всех остальных родственников. Если родители — это parents, то дедушка с бабушкой называются grandparents. Соответственно, дедушка — это grandfather, а бабушка — grandmother. Их можно тоже называть более ласково: grandad (дедуля) и grandma (бабуля). Чтобы сказать о прадедушке или прабабушке, нужно добавить приставку great: great-grandfather (прадедушка), great-grandmother (прабабушка).

Кроме того, у нас может быть uncle (дядя), aunt (тетя) и cousins (двоюродные братья и сестры), а также nephew (племянник) и niece (племянница).

Родственники со стороны мужа или жены (The In-Laws)

В русском языке названия родственников со стороны супруга или супруги очень разнообразны — теща, зять, тесть, невестка и другие. В английском все намного проще — нужно прибавлять суффикс in-law.

  • father-in-law: отец супруга или супруги (тесть, свекр)
  • mother-in-law: мать супруга или супруги (теща, свекровь)
  • son-in-law: муж дочери
  • daughter-in-law: жена сына
  • brother-in-law: муж сестры
  • sister-in-law: жена брата

Смешанные семьи (Family mix)

В настоящее время во многих странах человек может жениться более одного раза. Ниже приводятся термины, используемые для описания «новых» членов семьи, когда кто-то вступает в повторный брак.

«Step» означает, что вы находитесь в родстве в результате повторного брака одного из родителей.

  • stepfather: отчим, новый муж мамы, который не является вашим биологическим отцом
  • stepmother: мачеха, новая жена папы, которая не является вашей биологической матерью
  • stepson: сын мужа/жены, который не является вашим биологическим сыном
  • stepdaughter: дочь мужа/жены, которая не является вашей биологической дочерью
  • stepsister: дочь отчима или мачехи
  • stepbrother: сын отчима или мачехи

Иногда один из ваших родителей снова выходит замуж или женится, и у них появляется больше детей. В этом случае, мы можем иметь только общего папу или общую маму

  • half-brother: сводный брат или брат, у которого общий с вами папа или мама
  • half-sister: сводная сестра или сестра, у которой общий с вами папа или мама

Даже если ваш родитель не женился (и имел ребенка вне брака), этот ребенок все равно остается вашим сводным братом или сводной сестрой. Тем не менее, обратите внимание, что принято называть своего сводного брата или сводную сестру просто своим братом или сестрой (без добавления приставки half).

Источник статьи: http://dundeeclub.ru/vocabulary/topicvocab/chleny-semi-na-anglijskom-mama-papa-doch-syn-babushka-tetya-sestra-i-drugie.html

сестра

сестра по цвету кожи, чёрная сестра — soul sister

единоутробная сестра, единокровная сестра — half-cousin, stepsister

двоюродная сестра — (first) cousin, full cousin

медицинская сестра — (sick-)nurse, staff nurse

родная сестра — sib, sibling

родна́я сестра́ — full sister

ста́ршая сестра́ — elder sister

двою́родная сестра́ — (first) cousin

сестра́ милосе́рдия — (medical) nurse

ва́ша сестра́ собир. — you women / girls pl; you and the likes of you

на́ша сестра́ собир. — we women / girls pl; the likes of us

сестра по цвету кожи, чёрная сестра — soul sister

двою́родная сестра́ — cousin

ста́ршая сестра́ — one’s elder sister

медици́нская сестра́ — (hospital) nurse

См. также в других словарях:

СЕСТРА — СЕСТРА, сестрица, сестричка, сестренька, вообще разумеется сестра родная, дочь одних родителей с тем, кому она сестра. Единородная сестра, одного отца с кем, но разных матерей, сестра по отце; единоутробная, одной матери, но другого отца, сестра… … Толковый словарь Даля

СЕСТРА — СЕСТРА, сестры, мн. сёстры, сестёр, сёстрам (сестрам устар.), жен. 1. Дочь тех же родителей по отношению к другим их детям. Единоутробная сестра. Единокровная сестра. «Ее сестра звалась Татьяна.» Пушкин. «Мать и сестра его сидели у него на диване … Толковый словарь Ушакова

сестра — черт не брат, и свинья не сестра. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. сестра монахиня, сеструшка, сестричушка, медсестра, инокиня, сеструха, единомышленница, сеструччо,… … Словарь синонимов

сестра — сущ., ж., употр. очень часто Морфология: (нет) кого? сестры, кому? сестре, (вижу) кого? сестру, кем? сестрой, о ком? о сестре; мн. кто? сёстры, (нет) кого? сестёр, кому? сёстрам, (вижу) кого? сестёр, кем? сёстрами, о ком? о сёстрах 1. Сестрой… … Толковый словарь Дмитриева

сестра — укр. сестра, блр. сестра, др. русск., ст. слав. сестра ἀδελφή (Остром., Супр.), болг. сестра, сербохорв. сѐстра, зв. се̏стро, словен. sestra, чеш., слвц. sestra, польск. siostra, в. луж. sotra, н. луж. sоtšа, полаб. sestra. Праслав. *sestra… … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера

сестра — СЕСТРА1, ы, мн сёстры, сестёр, сёстрам, ж Дочь тех же родителей или одного из них по отношению к другим их детям. Старшая сестра. СЕСТРА2, ы, мн сёстры, сестёр, сёстрам, ж Как правило, в обращении, чаще при имени. Монахиня, член женской… … Толковый словарь русских существительных

СЕСТРА — СЕСТРА, ы, мн. сёстры, сестёр, сёстрам, жен. 1. Дочь тех же родителей или одного из них по отношению к другим их детям. Родная с. Двоюродная с. (дочь дяди или тёти). Троюродная с. (дочь двоюродного дяди или двоюродной тёти). Сводная с. (дочь… … Толковый словарь Ожегова

Сестра-3 — Сестра 3 пародийный фильм, отснятый участниками программы «ОСП студия» совместно со звездами телевидения, рок и поп музыки. Вышел на телеканале ТВ 6 в 2001 году. Объект пародии фильм «Брат 2» и его режиссер Алексей Балабанов. [1]… … Википедия

сестра — ы; мн. сёстры, сестёр, сёстрам; ж. 1. Каждая из дочерей в отношении к другим детям этих же родителей (или одного из них) (ср. брат). Старшая, младшая с. Родная с. Иметь брата и двух сестёр. С. мужа, жены. Доводиться сестрой кому л. Лишиться… … Энциклопедический словарь

Сестра — 1) (финская Раяйоки), река в Ленинградской области, на Карельском перешейке. Берёт начало на западном склоне Лемболовской возвышенности. Длина 74 км, площадь бассейна 393 км2. До начала XVIII в. впадала в Финский залив, после сооружения… … Санкт-Петербург (энциклопедия)

Сестра — (финская Раяйоки), река в Ленинградской области, на Карельском перешейке. Берёт начало на западном склоне Лемболовской возвышенности. Длина 74 км, площадь бассейна 393 км2. До начала XVIII в. впадала в Финский залив, после сооружения плотины для… … Энциклопедический справочник «Санкт-Петербург»

Источник статьи: http://translate.academic.ru/%D1%81%D0%B5%D1%81%D1%82%D1%80%D0%B0/ru/en/

Семья по английски — лексика на тему семья и все, что с этим связано

Для наработки навыка общения на иностранном языке начинающие ученики используют тематические топики различной направленности. Причем тема «Семья» на английском всегда стоит в числе первых, ведь это важнейшая часть жизни любого человека. Рассказ о себе и своей семье может потребоваться на собеседовании, при общении с друзьями или для знакомства с новыми людьми. Но, чтобы составить связную речь, необходимо освоить базовую лексику, поэтому пока начнем с того, как звучит и пишется семья по английски. Конечно, не одному слову посвятим всю статью: также приведем с транскрипцией и русским произношением по теме «семья» популярную лексику на английском языке. А напоследок еще «приправим» всю эту информацию примерами предложений. Приступаем!

Как обозначается семья по-английски

Поскольку учебный материал посвящен начинающим, то статью начинаем с основ, а именно с перевода русского слова «семья» на английский. Ведь для новичков в инглише именно вопрос о том, как на английском семья пишется и произносится, актуален больше всего. Поэтому не будем, что называется, тянуть кота за хвост, а сразу скажем: семья на английском обозначается словом

Термин очень популярен, и обычно его знают даже те, кто никогда и не думал изучать английский. Ведь в обиходе рядовой российской семьи перевод на английский встречается довольно часто: надпись Family наносят на фоторамки, сувенирные кружки, одежду и т.п. Что уж говорить об интернете, где словечко Фэмили можно найти почти в любом онлайн-магазине, или встретить его на стикерах и картинках в социальных сетях. Поэтому, наверняка, не такая уж для вас и новость с английским переводом семьи как Family. А вот о синонимах этого термина, пожалуй, стоит рассказать подробнее.

Например, если акцент в высказывании ставится на домашнее хозяйство, то по-английски семья пишется через слово household , [ˈhaʊshoʊld], [хаусхоулд]. Частотность применения этого термина значительно ниже, чем у Family, и используется он обычно в контексте ведения совместного домашнего быта. Для примера приведем парочку предложений.

  • My husband is cooking meat on a barbecue in our household . — В нашей семье барбекю готовит мой муж.
  • This is an ideal Christian household . — Это образцовая христианская семья.

Еще в разговоре о семье стоит отметить термин relative, а точнее его множественное число – форму relatives . На русский язык это слово переводится выражением родня, родственники. Соответственно, в некоторых контекстах можно употребить relatives как синоним Family. Например:

  • I must call my relatives . — Я должен позвонить своим родным.
  • Why didn’t your relatives help you? — Почему твои родственники не помогли тебе?

Кроме того, родные и близкие члены семьи на английском языке могут называться коротким словечком kin , [kɪn], [кин]. В отличие от relatives, выражающего кровные связи, термин kin обычно используется для обозначения сводного родства, например, по причине свадьбы или крещения детей. Хотя иногда можно встретить английский kin и в качестве указателя на благородный семейный клан, что выражается словосочетаниями of noble kin (знатное происхождение) или to come of good kin (быть из хорошей семьи). Приведем также пару примеров употребления данного слова.

  • Mike is your kin. — Майк твой родственник.
  • My wife hasn’t any kin. — У моей жены нет никакой родни.

Таким образом, собирательное существительное «семья» английский язык позволяет выразить сразу несколькими способами. Family – самый универсальный и простой термин, household используется для акцента на бытовых обязанностях или привычках, а relatives и kin помогают обозначить родственные связи. И это только что касается обобщенного образа семьи. А в целом на семейную тематику в английском языке есть еще неисчислимо много слов, и в следующем разделе мы познакомим вас с самыми популярными из них.

Английская лексика по теме «семья»

Итак, слово семья на английском языке с переводом и транскрипцией мы разобрали подробно, и даже в нескольких вариантах. Теперь пришла очередь более трудоемкой работы – изучения тематической лексики. Для удобства мы отобрали самые употребительные в английской речи «семейные» слова и разделили их на группы. Таким образом, каждый подраздел содержит табличку со словами, объединенными общей тематикой.

В подобном формате учить новую лексику будет намного проще, тем более что в таблицах приведены все слова по теме семья на английском с транскрипцией, да еще и в двух вариантах: с классическим британским произношением и приблизительным русским. Конечно, предпочтительнее использовать первый вариант, но русское произношение помогает новичкам легче адаптироваться к новой лексике и быстрее ее запомнить. Поэтому поначалу можно учить слово с русской «озвучкой», а когда термин достаточно хорошо запомнится, стоит уже задуматься об отработке правильного британского произношения.

Таковы будут общие рекомендации, но хватит слов – переходим к делу, т.е. изучению новой лексики.

Свадьба и семейные отношения

Как правильно перевести слово семья на английский мы уже знаем, но логичнее все-таки всегда все начинать с начальной точки: поэтому первыми предлагаем изучить слова и выражения о создании семьи на английском. Романтика, любовь и переход к серьезным отношениям – эти темы очень близки к семейным, и точно оказывают огромное значение на нашу повседневную жизнь.

Слово Транскрипция Произношение Перевод
boyfriend [ˈbɔɪfrend] [бойфрэнд] молодой человек, парень, возлюбленный
girlfriend [ˈɡɜːlfrend] [гёлфрэнд] любимая девушка
fall in love [fɔːl ɪn lʌv] [фоол ин лав] влюбиться
be in love [bi ɪn lʌv] [би ин лав] быть влюбленным
be engaged [bi ɪnˈɡeɪdʒd] [би ингэйджд] считаться помолвленным
wedding [ˈwedɪŋ] [уэдинг] свадьба
fiancée [fiˈɒnseɪ] [фиёнсэй] жених (в досвадебный период)
fiancé [fiˈɒnseɪ] [фиёнсэй] невеста (в досвадебный период)
groom [ɡruːm] [груум] жених (на свадебном торжестве)
bride [braɪd] [брайд] невеста (на свадебном торжестве)
be married to [bi ˈmærid tə] [би марид ту] быть женатым
spouse [spaʊs] [спаус] супруг, супруга
couple [ˈkʌpl] [капл] семейная пара
wife [waɪf] [вайф] жена
husband [ˈhʌzbənd] [хазбэнд] муж
mother-in-law [ˈmʌðə(r) ɪnˌlɔː] [мазэ(р) ин лоу] мать жены/мужа, теща, свекровь
father-in-law [ˈfɑːðə(r) ɪnˌlɔː] [фаазэ(р) ин лоу] отец жены/мужа, тесть, свекор
daughter-in-law [ˈdɔːtə(r) ɪnˌlɔː] [доутэ(р) ин лоу] невестка
son-in-law [sʌn ɪnˌlɔː] [сан ин лоу] зять
brother-in-law [ˈbrʌðə(r) ɪnˌlɔː] [бразэ(р) ин лоу] свояк, шурин
sister-in-law [ˈsɪstə(r) ɪnˌlɔː] [систэ(р) ин лоу] свояченица, золовка
be pregnant [bi ˈpreɡnənt] [би прэгнэнт] быть беременной
expect a baby [ɪkˈspekt ə ˈbeɪbi] [икспэкт э бэйби] ожидать ребенка
give birth to [ɡɪv bɜːθ tə] [гив бёз ту] родить
marital status [ˈmær.ɪ.təl ˈsteɪtəs] [мэритэл стэйтэс] семейное положение
single [ˈsɪŋɡl] [сингл] одинока, холост
married [ˈmærid] [марид] женат, замужем
divorced [dɪˈvɔːst] [дивоост] в разводе, разведенная, разведен
widowed [ˈwɪd.əʊd] [видоуд] овдовевшая, овдовевший
spinster [ˈspɪn.stər] [спинстэр] незамужняя дама, старая дева
separated [ˈsepəreɪtɪd] [сэпэрэйтид] расставшийся, расставшаяся (распавшийся гражданский брак)
ex-husband [ˈeks ˈhʌzbənd] [экс хазбэнд] бывший муж
ex-wife [ˈeks waɪf] [экс вайф] бывшая жена

Как видно, с помощью этой таблицы можно описать весь спектр семейных отношений: от радужных встреч, свадеб и рождения детей, до расставаний.

Члены семьи

В этом подразделе приводим самые популярные семейные термины в английском языке. Родственные отношения порой бывают очень дальними и запутанными, но здесь мы сознательно упростили этот момент: в таблице приведена только популярная и наиболее употребительная лексика. Для начинающих этих сведений будет вполне достаточно, да и тема «семья» на английском для детей с помощью этой таблички отлично раскрывается. А если же вам нужны более специфичные термины, чтобы описать всю родню до седьмого колена, то обратите внимание на следующий подраздел.

Слово Транскрипция Произношение Перевод
family member [ˈfæməli ˈmembə(r)] [фэмили мэмбэ(р)] член семьи
father [ˈfɑːðə(r)] [фаазэ(р)] отец
mother [ˈmʌðə(r)] [мазэ(р)] мать
dad, daddy [dæd], [dæd.i] [дэд], [дэди] папа, папочка
mom, mummy [mɒm], [ˈmʌm.i] [мам], [мами] мама, мамуля
parents [ˈpeə.rənts] [пэрэнтс] родители
daughter [ˈdɔːtə(r)] [доутэ(р)] дочь
son [sʌn] [сан] сын
baby [ˈbeɪbi] [бейби] младенец
child [tʃaɪld] [чайлд] ребенок
children [ˈtʃɪl.drən] [чилдрэн] дети
twins [twɪnz] [туинз] близнецы
twin brother [twɪn ˈbrʌðə(r)] [туин бразэ(р)] брат-близнец
twin sister [twɪn ˈsɪstə(r)] [туин систэ(р)] сестра-близнец
triplets [ˈtrɪp.lət] [триплэтс] тройняшки
grandfather [ˈɡrænfɑːðə(r)] [грэнфазэ(р)] дедушка
grandmother [ˈɡrænmʌðə(r)] [грэнмазэ(р)] бабушка
grandma, granny [ˈɡræn.mɑː], [ˈɡræn.i] [грэнмаа], [грэни] ба, бабуля
grandpa, granddad [ˈɡræn.pɑː], [ˈɡræn.dæd] [грэнпаа], [грэндэд] дед, дедуля
grandparents [ˈɡrænpeərənts] [грэнпэрэнтс] бабушка и дедушка
granddaughter [ˈɡrændɔːtə(r)] [грэндоутэ(р)] внучка
grandson [ˈɡrænsʌn] [грэнсан] внук
grandchild [ˈɡræntʃaɪld] [грэнчайлд] внучок, внучка
grandchildren [grænʧɪldrən] [грэнчилдрэн] внуки, внучата
great grandmother [ˈɡreɪt ˈɡrænmʌðə(r)] [грэйт грэнмазэ(р)] прабабка
great grandfather [ˈɡreɪt ˈɡrænfɑːðə(r)] [грэйт грэнфазэ(р)] прадед
great-grandparents [ˈɡreɪt ˈɡrænpeərənts] [грэйт грэнпэрэнтс] прадедушка и прабабушка
great-grandchildren [ˈɡreɪt grænʧɪldrən] [грэйт грэнчилдрэн] правнуки
brother [ˈbrʌðə(r)] [бразэ(р)] брат
sister [ˈsɪstə(r)] [систэ(р)] сестра
siblings [ˈsɪb.lɪŋz] [сиблингз] братья и сестры
cousin [ˈkʌzn] [казн] двоюродный брат/двоюродная сестра
aunt [ɑːnt] [аант] тетя
uncle [ˈʌŋkl] [анкл] дядя
nephew [ˈnefjuː] [нефью] племянник
niece [niːs] [ниис] племянница

Вот, если можно так сказать, самый ближний семейный круг большинства людей. Этой лексики будет вполне достаточно для разучивания темы «семья» на англ с детьми.

Дальние и некровные родственники

Любовными отношениями и близким кругом родных лексика по теме семья в английском языке отнюдь не исчерпывается. Ведь есть еще такие форматы отношений, как крестные родители, опекуны, сводная или некровная родня и т.п. В подобном случае написать рассказ о семье по английскому помогут слова из приведенной ниже таблицы.

Слово Транскрипция Произношение Перевод
baptize [bæpˈtaɪz] [баптайз] крестить
godfather [ˈɡɒdˌfɑː.ðər] [годфазэ(р)] крестный отец
godmother [ˈɡɒdˌmʌð.ər] [годмазэ(р)] крестная мать
godchild [ˈɡɒd.tʃaɪld] [годчайлд] крестник, крестница
goddaughter [ˈɡɒdˌdɔː.tər] [годдоотэр] крестная дочь
godson [ˈɡɒd.sʌn] [годсан] крестный сын
stepfather [ˈstepˌfɑː.ðə] [стэпфазэ(р)] отчим
stepmother [ˈstepˌmʌð.ər] [стэпмазэ(р)] мачеха
stepchild [ˈstep.tʃaɪld] [стэпчайлд] приемный ребенок
stepdaughter [ˈstepˌdɔː.tər] [стэпдоотэр] падчерица
stepson [ˈstep.sʌn] [стэпсан] пасынок
stepbrother [ˈstepˌbrʌ.ðər] [стэпбразэр] сводный брат
stepsister [ˈstepˌsɪs.tər] [стэпсистэр] сводная сестра
foster family [ˈfɒs.tər ˈfæməli] [фостэ фэмэли] приемная семья
foster parents [ˈfɒs.tər ˈpeə.rənts] [фостэ пэрэнтс] приемные родители
foster child [ˈfɒs.tər tʃaɪld] [фостэ чайлд] приемный ребенок
half-sister [ˈhɑːf ˈsɪstə(r)] [хаф систэ(р)] сводная сестра по одному из родителей
half-brother [ˈhɑːf ˈbrʌðə(r)]] [хаф бразэ(р)] сводный брат по одному из родителей
second cousin [ˈsekənd ˈkʌzn] [сэкэнд казн] троюродный брат/троюродная сестра
third cousin [θɜːdˈkʌzn] [сёёд казн] четвероюродный брат/четвероюродная сестра
adopt [əˈdɑːpt] [эдапт] усыновлять, удочерять
adopted child [əˈdɒp.tɪd tʃaɪld] [эдоптид чайлд] приемный ребенок
adopted son [əˈdɒp.tɪd sʌn] [эдоптид сан] усыновленный сын
adopted daughter [əˈdɒp.tɪd ˈdɔːtə(r)] [эдоптид доотэ(р)] удочеренная дочь
foster father [ˈfɒs.tər fɑː.ðə] [фостэ фазэ] приемный отец
foster mother [ˈfɒs.tər mʌð.ər] [фостэ мазэр] приемная мать
single-parent family [ˈsɪŋɡl ˈpeə.rənt ˈfæməli] [сингл пэрэнт фэмили] неполная семья
orphan [ˈɔː.fən] [оофэн] сирота
guardian [ˈɡɑː.di.ən] [гаадиэн] опекун

Вот, пожалуй, и все. Со словарным запасом из трех приведенных таблиц вы сможете не только рассказать про ближний круг своих родных, но и упомянуть остальных родственников, вплоть до седьмого колена. А чтобы составить рассказ было немного проще, приведем несколько предложений по теме «семья» на английском языке с переводом.

Примеры предложений с «семейной» лексикой на английском

  • Your daughter is the same beautiful princess like her mother. — Ваша дочь такая же прекрасная принцесса, как и ее мать.
  • My great grandfather’s name is Veniamin. — МоегопрадедушкузовутВениамин.
  • Jessica and Patrick have three children: two daughters and one son. — У Джессики и Патрика трое детей: две дочери и один сын.
  • Our dog Bonaparte is our family member. — Наш пёс Бонапарт член нашей семьи.
  • Father-in-law is the father of your husband or wife. — Тесть (свекор) – это отец вашего мужа или жены.
  • Gillian is half-sister of my husband. — Джиллиан – это сводная сестра моего мужа.
  • His aunt and uncle are going to visit us. — Его тетя и дядя собираются навестить нас.
  • My mother is a housewife. She keeps house and takes care of us. — Моя мама домохозяйка. Она следит за порядком в доме и заботится о нас.
  • Yesterday was our wedding anniversary. — Вчера была годовщина нашей свадьбы.
  • My brother Jack is very kind and cheerful. — Моя брат Джек очень добрый и веселый.
  • The adopted child would follow the adoptive parents’ family name. — Приемный ребенок получает фамилию приемных родителей.
  • My stepfather is a true patriot of his country. — Мой отчим настоящий патриот своей страны.
  • Her husband has five siblings: four older brothers and one younger sister. — У ее мужа пять братьев и сестер: четверо старших братьев и одна младшая сестра.
  • My nephew Vladimir lives in Saint-Petersburg. — Мой племянник Владимир живет в Санкт-Петербурге.
  • I grew up in single-parent family. — Я вырос в неполной семье.

Вот такие несложные примеры употребления лексики на тему семья по английски получились у нас, а теперь предлагаем вам попробовать свои силы в составлении подобных предложений. Ведь только изучив отдельные слова говорить на языке не научишься – надо уметь составлять полноценные высказывания. Поэтому тренируйтесь и улучшайте свой английский, успехов!

Советуем также изучить полезный материал про 1000 слов на английском, которые нужно знать, он обязательно пригодится при составлении своих текстов на английском языке.

Источник статьи: http://speakenglishwell.ru/semya-po-anglijski-kak-pishetsya-proiznositsya/

Семья и родственники на английском языке

Кум, брат, сват — всю лексику по теме родственных связей вы найдете в нашей статье. Расскажите о вашей семье по-английски!

· Обновлено 28 октября 2022

На самых первых уроках английского преподаватель наверняка просил вас: «Tell me about your family». На этом моменте многие впадали в ступор: родственников так много, и знакомых слов на них точно не хватит. Если эта ситуация вам знакома, давайте разберемся с названиями всех родственников и особенностями употребления этой лексики в английском языке.

Кстати, по-английски родственники не зря называются словом relatives, которое связано с прилагательным relative — «относительный», ведь родственные связи всегда существуют относительно другого человека. Один и тот же человек кому-то может приходиться братом, кому-то — дядей, кому-то — внуком.

My nuclear family — ближайшие родственники

Как вы уже, вероятно, знаете, семья на английском будет family. И правильнее всего будет начать разбор тематической лексики с ближайших родственников, которые в английском называются nuclear family (основная семья, малая семья):

Английское слово Перевод Пример употребления Перевод примера
parents родители My parents have been married for 30 years. Мои родители женаты 30 лет.
mother / mom / mommy мама My mother is a teacher. Моя мама — учительница.
father / dad / daddy папа Lora’s father is a very kind man. Отец Лоры — очень добрый человек.
child / children ребенок / дети Hannah has two children. У Ханны двое детей.
son сын My son has just come home from school. Мой сын только что вернулся из школы.
daughter дочь My daughter is good at dancing. Моя дочка хорошо танцует.
brother брат My brother is always making jokes about me! Мой брат постоянно надо мной шутит!
sister сестра Monica has five elder sisters. У Моники пять старших сестер.

Дети одних родителей называются siblings. Точного перевода на русский у этого слова нет, поэтому вопрос «Do you have any siblings?» по-русски будет звучать чуть длиннее: «У вас есть братья или сестры?».

А если в семье есть близнецы, то их называют twins. Если мы хотим уточнить пол близнецов, можно сказать twin brothers, twin sisters.

В состав nuclear family также могут входить некровные родственники:

Английское слово Перевод Пример употребления Перевод примера
stepmother мачеха I have a good relationship with my stepmother. У меня хорошие отношения с мачехой.
stepfather отчим Paul isn’t on speaking terms with his stepfather. Пол не разговаривает со своим отчимом.
stepson пасынок What does your stepson call you? Как тебя называет твой пасынок?
stepdaughter падчерица My stepdaughter is only two years old. I believe that we’ll be best friends in the future. Моей падчерице всего два года. Я верю, что в будущем мы станем лучшими друзьями.
stepbrother сводный брат After my father got married the second time, I have two stepbrothers. После того как мой отец женился во второй раз, у меня появилось два сводных брата.
stepsister сводная сестра I’m lucky to have such a stepsister as you. Мне повезло, что у меня такая сводная сестра, как ты.

Как видите, в английском языке достаточно выучить значение одной приставки и добавлять ее к уже знакомым словам, вместо того чтобы учить шесть новых слов. Красота!

My extended family members — более дальние родственники

Продолжим изучение лексики по теме «My Family» и поговорим о более дальних родственниках, или extended family — расширенной семье. Названия некоторых родственников из этой группы тоже образуются при помощи одной приставки — grand-. Сюда входят:

Английское слово Перевод Пример употребления Перевод примера
grandparents бабушки и дедушки I used to spend every summer at my grandparents’ country house. Раньше я проводил каждое лето в загородном доме своих бабушки и дедушки.
grandmother / grandma / granny бабушка My grandmother cooks the most delicious apple pie. Моя бабушка готовит самый вкусный яблочный пирог.
grandfather / grandpa дедушка My grandfather retired last year. Мой дедушка в прошлом году вышел на пенсию.
grandchild / grandchildren внук или внучка / внуки и внучки Linda is only 52, but she’s already had three grandchildren. Линде всего 52, но у нее уже трое внуков и внучек.
grandson внук Jack is very proud of his grandson who has won the international dance competition. Джек очень горд своим внуком, который победил на международных танцевальных соревнованиях.
granddaughter внучка Kelly’s granddaughter is just starting to walk. She is 11 months old. Внучка Келли только учится ходить. Ей 11 месяцев.

Также к extended family относятся родственники, названия которых все-таки придется выучить. Мы приводим эти слова с транскрипцией, потому что в их произношении легко ошибиться.

Английское слово Перевод Пример употребления Перевод примера
uncle
[ˈʌŋkl]
дядя I go fishing with my uncle every Saturday. Я хожу с дядей на рыбалку каждую субботу.
aunt
[ɑːnt]
тетя My aunt lives in London. Моя тетя живет в Лондоне.
nephew
[ˈnefjuː]
племянник Katy has three nephews. All of them are about 10 years old. У Кэти трое племянников. Им всем около 10 лет.
niece
[niːs]
племянница Mary is his favourite niece. Мэри — его любимая племянница.
cousin
[ˈkʌzn]
двоюродный брат / сестра Do you have any cousins? У тебя есть двоюродные братья или сестры?
second cousin троюродный брат / сестра I have a second cousin, but I have never met him. У меня есть троюродный брат, но я его никогда не видел.

Еще одна замечательная новость — в английском языке нет отдельных слов для обозначения шурина, деверя, золовки и остальных новоиспеченных родственников со стороны жениха или невесты. Вместо этого просто к привычному слову из nuclear family добавляем -in-law. Например, если у мужа есть брат, то для жены он будет brother-in-law, и точно так же будет называться брат жены — для мужа.

Но если вы, например, знакомите друга с родственниками, то можете уточнить:

This is my wife’s brother. — Это брат моей жены.

This is my husband’s sister. — Это сестра моего мужа.

Давайте закрепим эту лексику на примерах:

Английское слово Перевод Пример употребления Перевод примера
father-in-law тесть, свекор My father-in-law asked me to bake him a pie. Мой тесть попросил меня испечь ему пирог.
mother-in-law теща, свекровь My mother-in-law invited me to dinner last week. Моя свекровь пригласила меня на ужин на прошлой неделе.
son-in-law зять (муж дочери) My son-in-law doesn’t forget about my birthday and gives beautiful bouquets every year. Мой зять не забывает о моем дне рождения и каждый год дарит красивые букеты.
daughter-in-law сноха, невестка (жена сына) My daughter-in-law taught me how to use my new phone. Невестка научила меня пользоваться новым телефоном.
brother-in-law зять (муж сестры), шурин, деверь (брат жены или мужа), муж сестры жены или мужа и т. д. и т. п. Lena’s brother-in-law is always ready to help. Деверь Лены всегда готов прийти на помощь.
sister-in-law невестка (жена брата), свояченица, золовка (сестра жены или мужа), жена брата жены или мужа и т. д. и т. п. My sister-in-law can speak five languages. Amazing! Моя золовка говорит на пяти языках. Удивительно!

Лексика, связанная с семейным положением

Теперь давайте поговорим о семейных статусах:

Английское слово Перевод Пример употребления Перевод примера
husband муж My husband works hard to make our life careless. Мой муж много работает, чтобы сделать нашу жизнь беззаботной.
wife жена Mike loves his wife and brings her flowers every week. Майк любит свою жену и каждую неделю дарит ей цветы.
spouse супруг(а) My spouse and I have decided to move to the seaside. Мы с супругой решили переехать на побережье.
ex-husband бывший муж My ex-husband means nothing to me. Мой бывший муж ничего для меня не значит.
ex-wife бывшая жена Oliver has remained on good terms with his ex-wife. Оливер остался в хороших отношениях со своей бывшей женой.
engagement помолвка John and Anna have just announced their engagement. Джон и Анна только что объявили о своей помолвке.
wedding свадьба Our wedding is planned for July. Наша свадьба запланирована на июль.
marriage брак Their marriage ended in divorce. Их брак закончился разводом.
divorce развод Tom has been very upset after the divorce. Том был очень расстроен после развода.

Многие студенты путают значения слов engagement, wedding, marriage, так что давайте остановимся на них подробнее.

Когда люди решают связать себя узами брака, происходит engagement — помолвка, или обручение. После этого считается, что будущие муж и жена engaged (обручены). Через некоторое время после engagement происходит wedding — момент заключения брака, который часто сопровождается широким празднованием. И уже после wedding начинается marriage, то есть сам брак.

Для закрепления рассмотрим еще несколько примеров этих трех слов с переводом:

I proposed to Nancy yesterday. And today we’ve announced our engagement to our parents. — Вчера я сделал Нэнси предложение. И сегодня мы объявили о нашей помолвке родителям.

Two best friends have scheduled their weddings on the same day. How are they going to figure it out? — Две лучшие подруги назначали свои свадьбы на один и тот же день. Как они собираются решить эту проблему?

It’s our first year of marriage. — Это наш первый год супружеской жизни.

Следующие слова также вызывают затруднения у многих, обратите внимание на разницу между ними:

Английское слово Перевод Пример употребления Перевод примера
fiancé жених (после помолвки) Let me introduce my fiancé. Позвольте мне представить вам моего жениха.
fiancée невеста (после помолвки) I was looking for a wedding ring for my lovely fiancée, but I haven’t found anything special yet. Я искал обручальное кольцо для моей прекрасной невесты, но пока не нашел ничего особенного.
groom жених (на свадьбе) Has anybody seen the groom? The ceremony is about to start. Кто-нибудь видел жениха? Церемония сейчас начнется.
bride невеста (на свадьбе) Look! The bride is dancing with her father. Смотри, невеста танцует со своим отцом.

После помолвки и до свадьбы жениха и невесту называют французскими словами fiancée (невеста) и fiancé (жених). Кстати, эти слова произносятся абсолютно одинаково (транскрипция — [fɪˈɒnseɪ]). А уже на свадьбе жениха и невесту называют groom и bride соответственно.

Прилагательные, описывающие семейное положение:

Английское слово Перевод Пример употребления Перевод примера
married женат / замужем You’re too young to get married. Ты слишком молода, чтобы выходить замуж.
engaged помолвлен(а) Zoe is engaged to Mark, you don’t have a chance of dating her. Зои помолвлена с Марком, у тебя нет шансов встречаться с ней.
single холост / не замужем Kevin wants to remain single to the end of his life. Кевин хочет оставаться холостяком до конца своей жизни.
divorced разведен(а) Pete’s parents are getting divorced after 10 years of marriage. Родители Пита разводятся после 10 лет брака.

Особенности употребления слов, обозначающих членов семьи, с артиклями

Когда нужен неопределенный артикль

Если нам нужно сообщить о родственных отношениях, то существительные, обозначающие членов семьи ( father, mother, brother, sister, uncle, aunt и т. д.) употребляются с неопределенным артиклем:

I have a sister. — У меня есть сестра.

Не has an aunt and an uncle. — У него есть тетя и дядя.

Когда артикль не нужен

Слова mother, father могут употреблять без артикля, если они относятся к родственникам говорящего. Например:

Mother is still at work. — Мама все еще на работе. (Отсутствие артикля или притяжательного местоимения указывает нам на то, что речь идет о матери говорящего.)

Father isn’t at home. — Папа не дома.

Названия остальных родственников ( aunt, uncle, sister, cousin, brother) могут употребляться без артикля в том случае, если это родственники говорящего и следом идет их имя. Например:

Aunt Linda is coming to visit us on Friday. — Тетя Линда приедет навестить нас в пятницу.

I haven’t seen cousin John since kindergarten. — Я не видела двоюродного брата Джона с детского сада.

Когда нужно притяжательное местоимение

Если мы говорим не о своих родственниках, то всегда употребляем притяжательные местоимения:

Is your uncle Brian going to come? — Твой дядя Брайан собирается прийти?

Did you meet her sister? — Ты встречала ее сестру?

I’ve never seen your parents. — Я никогда не видела твоих родителей.

Когда нужен определенный артикль

Когда мы хотим рассказать о всех членах одной семьи, то мы можем использовать определенный артикль и имя собственное во множественном числе. Например:

The Smiths go to the countryside every weekend. — Смиты ездят за город каждые выходные.

My mother is going to the Wilsons next Friday. — Моя мама собирается к Уилсонам в следующую пятницу.

Лексика по теме «My Family» и категория рода

В отличие от русского, в английском языке нет грамматической категории рода имен существительных. Но проблем с определением рода у существительных, обозначающих родственников, обычно не возникает. Так, слова father, brother, son, nephew, uncle, grandfather, husband, fiancé, groom относятся к мужскому роду. А существительные mother, sister, daughter, niece, aunt, grandmother, wife, fiancée, bride относятся к женскому роду.

Слово cousin может относиться как к мужскому, так и к женскому роду, в зависимости от того, говорим ли мы о двоюродном брате или о сестре. Показателем рода в данном случае будут служить личные или притяжательные местоимения. Например:

He is my cousin. — Это мой двоюродный брат.

I have a second cousin, but I haven’t seen him for ages. — У меня есть троюродный брат, но я его уже вечность не видела.

She is my cousin. — Это моя двоюродная сестра.

I have a second cousin, but I haven’t seen her for ages. — У меня есть троюродная сестра, но я ее уже вечность не видела.

Теперь ваш преподаватель будет приятно удивлен на уроке, когда услышит подробный рассказ на тему «My Family». Чтобы лексика о семье хорошо закрепилась в памяти, советуем прямо сейчас составить несколько предложений о родственниках: чем больше, тем лучше! А отработать слова по новой теме на практике поможет онлайн-школа английского языка Skyeng. Запишитесь на вводный урок, чтобы определить свой текущий уровень и получить рекомендации по траектории обучения — это бесплатно.

Обложка: Roman Samborskyi/Shutterstock.com

Проверьте, знаете ли вы слова по теме

Если вы думаете, что не сможете разобраться в этой теме, потому что даже по-русски не помните, кто такие золовка и деверь, — не переживайте, в английском разобраться с этой лексикой гораздо проще!

Получай лайфхаки, статьи, видео и чек-листы по обучению на почту

Источник статьи: http://skyeng.ru/articles/rasskazhite-o-seme-na-anglijskom/

сестра

сестра по цвету кожи, чёрная сестра — soul sister

единоутробная сестра, единокровная сестра — half-cousin, stepsister

двоюродная сестра — (first) cousin, full cousin

медицинская сестра — (sick-)nurse, staff nurse

родная сестра — sib, sibling

родна́я сестра́ — full sister

ста́ршая сестра́ — elder sister

двою́родная сестра́ — (first) cousin

сестра́ милосе́рдия — (medical) nurse

ва́ша сестра́ собир. — you women / girls pl; you and the likes of you

на́ша сестра́ собир. — we women / girls pl; the likes of us

сестра по цвету кожи, чёрная сестра — soul sister

двою́родная сестра́ — cousin

ста́ршая сестра́ — one’s elder sister

медици́нская сестра́ — (hospital) nurse

См. также в других словарях:

СЕСТРА — СЕСТРА, сестрица, сестричка, сестренька, вообще разумеется сестра родная, дочь одних родителей с тем, кому она сестра. Единородная сестра, одного отца с кем, но разных матерей, сестра по отце; единоутробная, одной матери, но другого отца, сестра… … Толковый словарь Даля

СЕСТРА — СЕСТРА, сестры, мн. сёстры, сестёр, сёстрам (сестрам устар.), жен. 1. Дочь тех же родителей по отношению к другим их детям. Единоутробная сестра. Единокровная сестра. «Ее сестра звалась Татьяна.» Пушкин. «Мать и сестра его сидели у него на диване … Толковый словарь Ушакова

сестра — черт не брат, и свинья не сестра. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. сестра монахиня, сеструшка, сестричушка, медсестра, инокиня, сеструха, единомышленница, сеструччо,… … Словарь синонимов

сестра — сущ., ж., употр. очень часто Морфология: (нет) кого? сестры, кому? сестре, (вижу) кого? сестру, кем? сестрой, о ком? о сестре; мн. кто? сёстры, (нет) кого? сестёр, кому? сёстрам, (вижу) кого? сестёр, кем? сёстрами, о ком? о сёстрах 1. Сестрой… … Толковый словарь Дмитриева

сестра — укр. сестра, блр. сестра, др. русск., ст. слав. сестра ἀδελφή (Остром., Супр.), болг. сестра, сербохорв. сѐстра, зв. се̏стро, словен. sestra, чеш., слвц. sestra, польск. siostra, в. луж. sotra, н. луж. sоtšа, полаб. sestra. Праслав. *sestra… … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера

сестра — СЕСТРА1, ы, мн сёстры, сестёр, сёстрам, ж Дочь тех же родителей или одного из них по отношению к другим их детям. Старшая сестра. СЕСТРА2, ы, мн сёстры, сестёр, сёстрам, ж Как правило, в обращении, чаще при имени. Монахиня, член женской… … Толковый словарь русских существительных

СЕСТРА — СЕСТРА, ы, мн. сёстры, сестёр, сёстрам, жен. 1. Дочь тех же родителей или одного из них по отношению к другим их детям. Родная с. Двоюродная с. (дочь дяди или тёти). Троюродная с. (дочь двоюродного дяди или двоюродной тёти). Сводная с. (дочь… … Толковый словарь Ожегова

Сестра-3 — Сестра 3 пародийный фильм, отснятый участниками программы «ОСП студия» совместно со звездами телевидения, рок и поп музыки. Вышел на телеканале ТВ 6 в 2001 году. Объект пародии фильм «Брат 2» и его режиссер Алексей Балабанов. [1]… … Википедия

сестра — ы; мн. сёстры, сестёр, сёстрам; ж. 1. Каждая из дочерей в отношении к другим детям этих же родителей (или одного из них) (ср. брат). Старшая, младшая с. Родная с. Иметь брата и двух сестёр. С. мужа, жены. Доводиться сестрой кому л. Лишиться… … Энциклопедический словарь

Сестра — 1) (финская Раяйоки), река в Ленинградской области, на Карельском перешейке. Берёт начало на западном склоне Лемболовской возвышенности. Длина 74 км, площадь бассейна 393 км2. До начала XVIII в. впадала в Финский залив, после сооружения… … Санкт-Петербург (энциклопедия)

Сестра — (финская Раяйоки), река в Ленинградской области, на Карельском перешейке. Берёт начало на западном склоне Лемболовской возвышенности. Длина 74 км, площадь бассейна 393 км2. До начала XVIII в. впадала в Финский залив, после сооружения плотины для… … Энциклопедический справочник «Санкт-Петербург»

Источник статьи: http://translate.academic.ru/%D1%81%D0%B5%D1%81%D1%82%D1%80%D0%B0/ru/en/

Родственники на английском языке: названия с переводом и транскрипцией

Вы знаете буквы и умеете немного читать. Пора приступать к изучению языка серьезно. Начинают изучение курса с темы “Family”. Считается, что эта простая тема идеально подходит для начала.

При изучении тем помощь родителей трудно переоценить. Дети не умеют учить правильно. Простая зубрежка приводит к печальным результатам: они устают, им надоедает. Это приводит к тому, что они перестают учить вообще.

Возникает ситуация, когда родители сообщают преподавателю, что ребенок умеет читать, но не умеет переводить.

Так продолжается годами. Нередки случаи, когда окончив школу, ребенок не умеет переводить простые тексты, не знает лексику, которую изучал на протяжении многих лет. Об аудировании говорить не приходится. Из всех видов речевой деятельности это — самый сложный.

Дети разного возраста при изучении лексики требуют разных подходов. Для малышей, в силу возраста один метод, с детьми постарше занимаемся по-другому. Единственное, что вы должны помнить, обучение должно быть наглядным, как для более взрослых ребятишек, так и для совсем маленьких.

Проблемами обучения занимаются много разных ученых. Существуют большое количество методик (не только по иностранному языку). Все хотят знать, как научить ребенка всему в короткие сроки. Ученые проводили всевозможные эксперименты и пришли к таким выводам:

  • Доказано, что человек (любой, не только ребенок) запоминает 25% от объема звукового материала. То есть мы усваиваем лишь четвертую часть из того, что слышим, остальное не воспринимаем.
  • Если информация представлена визуально, то человек запоминает около 1/3. Чувствуете разницу? Зрительная информация запоминается лучше, чем та, что мы слышим.
  • Если человек слушает, и при этом видит то, что он слушает (зрительное и слуховое воздействие), он запоминает половину. Визуальный ряд, совмещенный со слухом, действует на зоны, отвечающие за память в человеческом мозге, лучше. Вот почему надо обязательно использовать наглядный материал при обучении детей разного возраста, а малышей особенно.
  • А если человек вовлекается в активные действия в процессе изучения, то усвояемость материала повышается до 75%. Так устроены все люди — дети, в том числе. Вот причина, по которой надо применять активные формы в процессе обучения. Это могут быть проекты, синквейны, составление кластеров и т. д.

Приступаем к изучению лексики

Дети любят свою семью. Занимаются с удовольствием. Это тот возраст, когда они легко запоминают информацию. Но психологи считают, что порог забываемости составляет 3 дня. То есть заниматься надо регулярно, чтобы был результат.

С малышами занимаемся с помощью картинок, видео, мультфильмов. Сначала покажите картинку, это может быть семейная фотография, и озвучьте изображение. Пусть малыш повторит за вами несколько раз. Читать они в силу возраста еще не могут. В любом случае — сначала картинка, потом слово.

Близкие родственники

  • Father — [ˈfɑːðə] [фазэ] — отец
  • Mother — [ˈmʌðə] [мазэ] — мать
  • Sister — [‘sistə] [систэ] — сестра
  • Brother — [‘brʌðə] [бразэ] — брат
  • Son — [sʌn] [сан] — сын
  • Daughter — [ˈdɔːtə] [до:тэ] — дочь
  • Twins [twɪnz] [твинз] — близнецы
  • Parents — [ˈpeərənts] [пэрэнтс] — родители
  • Sibling — [ˈsɪblɪŋ] [сиблин] — так говорят о родных по крови братьях или сестрах

He is my sibling. — Он мой родной брат. She is his sibling. — Она его родная сестра. They are siblings. — Они родные.

  • Husband — [ˈhʌzbənd] [хазбэнд] — муж

Nina’s husband is my best friend. — Муж Нины — мой лучший друг.

  • Wife — [waɪf] [вайф] — жена

She is his wife. — Она его жена.

  • Couple [kʌpl] [капл] — пара

This couple is always together. — Эта пара всегда вместе.

  • Spouse [spaʊz] [споуз] — супруг / супруга

He was invited with his spouse. — Его пригласили с супругой.

  • Baby — [ˈbeɪbɪ] [бэйби] — младенец, совсем малыш

Give birth to the baby / deliver the baby — родить ребенка. My sister gave birth to the baby yesterday. I am an aunt now. — Моя сестра родила ребенка вчера. Я теперь тетя.

  • Household — [ˈhaʊshəʊld] [хаусхолд] — семья, домочадцы, домашние

We use our household computer. — Мы пользуемся нашим семейным компьютером.

  • Household master — [ˈhaʊshəʊld ˈmɑːstə] [хаусхолд мастэ] — хозяин дома

Эту лексику довольно легко отработать и запомнить, так как существует много разнообразных видео на Ютубе. Произношение лучше отрабатывать с помощью видео или аудио материалов.

  • Полезно выучить такой стих:
  • Father, mother, sister, brother —
    Hand in hand with one another.
  • Хорошо отработаете произношение звука [ð].

Чтобы сказать по- английски дедушка, бабушка, внук, внучка, мы добавляем с основе grand:

  • grandmother — [ˈɡrænˌmʌðə] [грэнмазэ] — бабушка
  • grandfather — [ˈɡrænfɑːðə] [грэнфазэ] — дедушка
  • granddaughter — [ˈgrændɔːtə] [грэндо:тэ] — внучка
  • grandson — [ˈgrænsʌn] [грэнсан] — внук
  • grandparents — [ˈgrænpe(ə)rənts] [грэнпэрэнтс] — бабушка и дедушка

Мы добавляем приставку пра- в русском языке, чтобы сказать:

А в английском надо добавить great grand:

  • great grand dad [greɪt ˈgrændæd] [грэйт грэндэд] — прадедушка,
  • great grandfather [greɪt ˈgrændfɑːðə] [грэйт грэндфазэ] — прадедушка
  • great grandmother [greɪt ˈgrænmʌðə] [грэйт грэнмазэ] — прабабушка
  • great grandmom [greɪt grandmom] [грэйт грэндмом] — прабабушка
  • great granddaughter [greɪt ˈgrændɔːtə] [грэйт грэндо:тэ] — правнучка
  • great grandson [greɪt ˈgrænsʌn] [грэйт грэнсан] — правнук
  1. И еще одно слово — descendant [di’sendənt] [дисэндэнт] — потомок.
  2. В английском обозначения членов семьи, дети часто употребляют в уменьшительно-ласкательной форме, как и в русском.
  3. Маме мы часто говорим мамочка, мамуся. Точно так и в английском:
  • Mother — mummy [ˈmʌmi] [мами], mom [mɒm] [мом], mama [məˈmɑː] [мэма], mamma [məˈmɑː] [мэма], ma [mɑː] [ма:] — мамочка, мамуля.
  • Father — dad [dæd] [дэд], daddy [ˈdædi] [дэди], papa [pəˈpɑː] [пэпа], pa [pɑː] [па] — папа, папочка, папуля.
  • Grandfather — granddad [ˈgrændæd] [грэндэд], grandpa [ˈgrænpɑː] [грэнпа] — дедуля, дедуленька.
  • Grandmother — grandma [ˈɡrænmɑː] [грэнма], granny [ˈɡræni] [грэни], grandmamma [ˈɡrænməˌmɑː] [грэнмэма] — бабуля, бабуленька.

Обратите внимание на следующие слова:

Бывает, что в семье есть неродной отец или мать. Если нам надо сказать, что кто-то в семье неродной, мы добавляем приставку step [step] [стэп] :

  • stepmother — мачеха
  • stepfather — отчим
  • stepsister — сводная сестра
  • stepbrother — сводный брат
  • stepdaughter — падчерица
  • stepson — пасынок

Намного проще чем в русском языке.

Семьи бывают разные: полные, в которых есть оба родителя и не полные, когда одного родителя нет. Когда воспитанием ребенка или детей занимается один родитель, мы говорим:

I’m a single mum. I bring up my children on my own. — Я мать-одиночка. Я воспитываю своих детей одна.

Заметьте child [ʧaɪld] [чаилд] — ребенок, children [ˈʧɪldrən] [чилдрэн] — дети. Слово child исключение и образовывает множественное число не по правилам. А есть еще синоним этого слова — kid [kɪd] [кид] — ребенок, детка. У него множественное число образовывается нормально — kids [kɪdz] [кидз].

Случается, что один из родителей умер. Тогда другого называют:

  • widower — [‘widəuə] [видэуэ] — вдовец
  • widow — [‘widəu] [видэу] — вдова

She is a widow. — Она вдова.

  • orphan — [‘ɔ:fən] [офэн] — сирота. Если у ребенка нет родителей его называют сирота.
  • foster mother [‘fɔstə ‘mʌðə] [фостэ мазэ] / foster father [‘fɔstə ‘fɑːðə] [фостэ фазэ] — приемная мать/отец. Те, которые усыновили, взяли на воспитание.

Групповые и индивидуальные онлайн-уроки английского для детей с носителем языка. Попробуйте бесплатно! попробовать

Дальние родственники

Помимо бабушек и дедушек есть другие родственники.

  • Relatives — родственники (относится ко всем родственникам).

Aunt [‘ɑ:nt] [а:нт] — тетя, uncle [‘ʌŋkl] [анкл] — дядя. Их дети обозначаются словом cousin. Cousin [‘kʌzn] [казн] переводится двояко: двоюродный брат/двоюродная сестра. Оно может употребляться во множественном числе. Bob is my cousin. Lena and Kate are my cousins.

Детей своего брата или сестры по-русски мы называем племянник или племянница. По-английски это звучит nephew [‘nevju:] [нэвью] — племянник, niece [‘ni:s] [ни:с] — племянница.

Крестные родители и крестные дети:

  • Крестный отец — godfather [ˈgɒdfɑːðə] [годфазэ]
  • Крестная мать — godmother [ˈgɒdmʌðə] [годмазэ]
  • Крестник — godson [ˈgɒdsʌn] [годсан]
  • Крестница — goddaughter [ˈgɔddɔːtə] [годдо:тэ]

Когда мы описываем родственников мужа или жены, мы добавляем — in law, [ in lɔ:] [ин ло:], что переводится дословно «в законе» или «по закону».

  • Brother in law — брат мужа, жены. Обратите внимание на то, насколько проще чем в русском. Так как по-русски это называется шурин и деверь.
  • Sister in law — сестра мужа или жены. В русском для них есть названия — золовка и свояченица.
  • Mother in law — мать мужа или жены, в русском свекровь и теща.
  • Father in law — отец мужа или жены, по-русски свекор или тесть.
  • Son in law — зять.
  • Daughter in law — невестка.

Если мы хотим сказать, что он или она замужем или женат, мы используем выражение to be married [tuː biː ˈmærɪd] [ту би мэрид]: My brother is married. — Мой брат женат. Her sister is married. — Ее сестра замужем.

Говоря, что он/она разведены, применяем выражение to be divorced [tuː biː dɪˈvɔːst] [ту би диво:ст]: My aunt is divorced. — Моя тетя разведена.

Еще одно слово, которое вам может пригодиться — bachelor [ˈbæʧələ] [бэчэлэ] — холостяк: My cousin is a bachelor. — Мой двоюродный брат — холостяк.

  • Если мы хотим сказать, что женщина не замужем, мы должны сказать: She is unmarried.
  • Если девушка и парень встречаются мы говорим о них: boyfriend /girlfriend.
  • Молодые люди, которые собрались пожениться:
  • fiance — [fi’ɑ:nsei] [фиансэй]— жених
  • fiancée — [fi’ɑ:nsei] [фиансэй] — невеста

‘fee-yon-say’ — похоже на имя певицы Бьенсе. Американцы произносят эти оба слова [fɪˈænsɪ] [фиэнси].

  • His fiancée and he will be married in September. — Его невеста и он поженятся в сентябре.

В русском языке одинаково звучат «невеста и жених» до момента бракосочетания в загсе и после во время свадьбы они все еще «жених и невеста». У англичан после момента бракосочетания их называют не так: a bride [braɪd] [брайд] — невеста (новобрачная) и a bridegroom [ˈbraɪdgrum] [брайдгрум] или просто a groom — жених (новобрачный).

Это интересно: В Великобритании существует закон — раз в 4 года в високосный год женщинам позволено самим просить руки понравившегося молодого человека. В этот год подобный поступок не считается чем-то безнравственным и предосудительным. Раньше они делали это с помощью специальных открыток.

Основные правила

Имена собственные употребляют без артикля. Но если это собирательное имя семьи, то ставят артикль the.

  • Ann Brown is a pupil.
  • The Browns

Термины родства в английском языке

Термины родства – один из древнейших лексических пластов в языках мира. Во всех культурах большинство детей начинают говорить со слов «мама», «папа», «бабушка» или «дедушка». При изучении иностранного языка мы в первую очередь знакомимся с лексикой по теме семьи – узнаем, как переводятся такие слова как «брат», «сестра», «мать», «отец», «сын», «дочь».

Но обычно мы останавливаемся на названиях самых близких родственников.

Часто бывает так, что человек с достаточно высоким уровнем владения английским языком путается в таких терминах как niece, second cousin, daughter-in-law и других.

Ничего удивительного – мы и в русском языке зачастую не можем разобраться в многочисленных шуринах, деверях, свояках и золовках. И все-таки лучше научиться различать английских кузенов, племянников и прабабушек.

Не спешите отчаиваться. В английском языке терминов родства меньше, и они удобно сгруппированы по конкретным признакам. Вам не придется узнавать отдельные названия каждого родственника, как в русском языке. И тем более не нужно учить отдельные слова для родственников в зависимости от их «принадлежности» – такие как «моя мама», «его мама», «твоя мама», как в языке навахо.

Более близкое и подробное знакомство с английскими терминами родства поможет лучше узнать англоязычную культуру. Например, можно узнать, как воспринимают носители языка разных родственников, насколько близкими их считают по сравнению с другими, чем отличается отношения к разным родственникам в русской и английской культуре.

Термины родства в языке

В словарный состав любого языка входят термины родства. Это названия родственников по крови или по браку. В разных культурах принципы их обозначения и группировки различаются. Это зависит от социальной организации, истории и менталитета общества.

Но в любом языке термины родства – это относительные слова. Это значит, что они никогда не указывают на абсолютные характеристики человека, а лишь показывают его отношение к другому лицу.

Например, один и тот же человек может быть одновременно матерью, дочерью, племянницей и внучкой – по отношению к разным людям.

Лингвисты делят термины родства на две группы. Референтные термины – это название родственника. А апеллятивы – это обращения к родственнику, которые могут быть идентичными референтному термину, а могут отличаться.

Например, в русском языке есть термины «мать» и «мама», которые могут быть также апеллятивами. Но к апеллятивам еще относятся такие слова как «мамочка», «мамуля», «маманя» и другие.

Они отличаются стилистическими особенностями.

Не все термины родства имеют апеллятивы – это зависит от культуры и языка. Например, в европейских языках не существует апеллятивов к терминам родства по браку – например, слова «теща» или «свекр» не используются как обращения.

Также в некоторых языках термины родства играют роль обращений к чужим людям – как в русском «сынок», «мать», «тетенька». В английском языке такое встречается только в церковной практике, где используются слова son, daughter, brother, sister.

Названия родственников на английском

Слова mother и father – аналоги русских «мать» и «отец». Большинство англоговорящих людей не обращаются так к родителям, а только называют их так в формальной обстановке или в разговоре с малознакомыми людьми.

К родителям обращаются как mom and dad, есть также варианты mama и papa – как в русском, только с ударением на второй слог. Маленькие дети называют маму и папу – mommy and daddy.

Термины родства для детей тоже хорошо известны – child, children, son and daughter. К детям обычно обращаются по именам.

Для бабушек и дедушек в английском языке есть специальная приставка grand-, которую нужно прибавлять к словам mother, father, son, daughter. Например, grandmother – это бабушка, a grandson – внук.

Всех внуков любого пола можно назвать grandchildren. Также есть разговорное общее слово для бабушки и дедушки – gramps. Существует и много ласковых вариантов: например, grandma, granny, nana для бабушки.

Чтобы образовать такие названия как «прабабушка», «пра-прабабушка» и так далее, нужно по аналогии с русским языком добавлять приставку great-: great-grandmother, great-great-grandmother. Если предки далекие, то можно сократить название с помощью порядкового числительного. Например, прапрабабушка будет second great-grandmother.

Муж и жена по-английски – husband and wife. Оба слова можно заменить на spouse – супруг или супруга. Для овдовевших супругов используются термины widow – «вдова», widower – «вдовец». Для бывших мужа и жены используется приставка ex: ex wife, ex husband или просто ex.

Названия для родственников по браку в английском языке легко запомнить: нужно просто прибавить к соответствующему слову окончание -in-law. Например, свекр и тесть по-английски – father-in-law, невестка и сноха – daughter-in-law. Если же родители женятся или выходят замуж во второй раз, к новым родственникам нужно прибавлять слово step.

Step father – это отчим, step mother – мачеха, step son – пасынок, step daughter – падчерица. Наконец, в английском языке существует еще одна приставка, с помощью которой из обычных mother, father, son и daughter образуются новые термины родства – это god.

Она обозначает родственные связи по крещению, например, godmother это крестная, а godson – крестник.

Английские термины родства brother и sister вам, скорее всего, хорошо знакомы. Для них есть общее слово, не имеющее аналога в русском языке – siblings, братья и сестры. К старшим «сиблингам» можно прибавлять прилагательные elder или big, к младшим – younger или little (но не small, это уже будет означать не «младший», а «маленький»!).

Близнецов в английском языке называют twins, причем этот термин относится как к разнополым или просто разным двойняшкам, так и к однояйцевым близнецам. Если нужно уточнить, что это идентичные близнецы, для них есть термин identical twins. Тройня по-английски – triplets, четверня – quadruplets.

Особенно интересны английские термины родства по отношению к двоюродным и троюродным родственникам. Для них есть емкое и простое слово – cousin. Cousin может означать как двоюродного брата, так и сестру.

Чтобы образовать слово «троюродный», надо поставить порядковый номер.

Если просто cousin идет под номером один, то есть first cousin, то троюродный брат или сестра – это second cousin, а четвероюродный – third cousin.

Сложнее с другими двоюродными родственниками: например, двоюродными племянниками. Запоминать нужно так: для детей двоюродных братьев и сестер используется слово removed и по одному числу на каждое поколение.

То есть непосредственно дети двоюродного брата или сестры, то есть двоюродные племянники обозначаются на английском как first cousin once removed, соответственно троюродные внуки – second cousin twice removed. Главное – не запутаться в порядковых номерах.

К счастью, такие термины в английском используются редко – их заменяют на простое выражение distant cousin.

С дядями, тетями, племянниками и племянницами все просто – они переводятся соответственно как uncle, aunt, nephew и niece.

Сравнение русских и английских терминов родства

Термины родства в языке отражают отношение его носителей к родственным связям. Если сравнивать названия родственников в разных языках, можно найти культурные отличия в этой сфере. Давайте посмотрим, какие различия в терминах родства есть между русским и английским языками.

Один из важных критериев для сравнения – наличие определенных терминов в одном языке и отсутствие в другом. Это показывает, для каких культур важны эти родственные связи, а для каких не имеют значения.

Например, в русском языке есть такие слова как «свойственник» (родственник по браку), сват и сватья, сводные, единокровные, единоутробные брат или сестра.

В английском нет их аналогов, они переводятся описаниями – поэтому считается, что они менее значимы для представителей англоязычных культур.

Также лингвисты полагают, что чем проще по составу слово, обозначающее родственную связь, тем более близким считается этот родственник для представителей определенной культуры, которые говорят на этом языке.

В русском и английском языке почти все кровные родственники называются одним словом – mother, sister, uncle. Это значит, что представители обеих культур относятся к таким родственникам, как к самым близким.

Но в русском для названия двоюродных братьев и сестер используется составной термин, тогда как в английском это простое слово cousin.

Значит, что англоязычные люди воспринимают родство по крови второй линии тоже как довольно близкое, тогда как для русских это уже более далекие родственники.

Кроме того, русские слова «дедушка», «бабушка», «прабабушка», «прадедушка» проще, чем их английские аналоги, которые состоят из основы с одной, двумя или большим количеством приставок. Значит, в англоязычной культуре меньше связь с представителями старших поколений, чем в русской.

В терминах родства по браку между английским и русским языком есть большие различия. Свекор, теща, золовка, зять – это все простые односоставные слова, то есть в русской культуре такие родственники по браку считаются тоже близкими, как и кровные родственники. В английском же языке все эти термины сложные – mother-in-law, son-in-law и так далее. Такие отношения не считаются близкими.

Также многие английские термины родства объединяют в себе группу родственников, тогда как в русском языке для каждого родственника есть свое название. Иногда носителю языка приходятся уточнять и описывать родственные отношения, например, brother-in-law – это husband’s brother. Это тоже доказывает, что англоязычные люди воспринимают родственников по браку как более далеких.

Названия родственников на английском языке с переводом

Как здорово, что все все мы здесь сегодня собрались…

Отношения между родными и близкими — это совершенно другой мир, где существуют одни ассоциации. Вы слышите слово дедушка, сын, дочка, внучка — и сразу возникают определенные эмоции, но не будем на 100% утверждать, что они позитивные. Случаи бывают разные…

Сегодня мы будем изучать слова, которые также можно назвать одними из самих часто употребляемых в английском языке — подборка Relationship En-Ru. Напомним список словариков, которые можно отнести к категории «самые часто употребляемые»:

Правнучка, прабабушка, сват, сваха, падчерица и т.д. на английском языке с переводом и транскрипцией — это очень полезный список «жизни», ведь вы даже не представляете насколько обычными и популярными эти слова кажутся в семейной среде.

Если на начальном этапе изучения иностранного языка мы изучаем только самую основную, базовую лексику (что-то типу «моя первая 1000 английских слов«), то для движения вперед, нам нужно знать больше.

Есть конечно и варианты когда изучают русский язык как иностранный, в этом случае вы можете просто закрыть русский вариант, а открыть английский.

Не будем останавливаться только на «mother» и «father». Во время моей студенческой жизни, нам часто давали разнообразные тесты в конце первого / второго семестра. И вы знаете, я обычно их проваливал, несмотря на довольно хороший уровень в грамматике и разговорном английском.

Только теперь начинаешь понимать в чем была истинная причина такого разочарования — слабый словарный запас. Как правило, в такого рода тестах, были здания по типу «пойми и сделай правильный выбор», но многие слова были мне не совсем понятны и соответственно, сложно было найти логику.

Все это я веду к тому, что нужно пополнять свой словарный запас и не останавливаться только на том, что дает нам репетитор, школа, институт.

Только собственное желание знать язык позволит вам двигаться в правильном направлении.
Словарик «Relationship» создан практически для всех. Если вы знаете множество слов данной темы — это хорошо, но вы должны знать и другие: потомок, кума, сватья и т.д.

  • Список названий родственников на английском языке
  • ancestor — предок
    aunt — тетя
    brother — брат
    brother-in-law — деверь, шурин
    cousin — кузен, кузина
    daughter — дочь
    daughter-in-law — сноха
    family — семья
    father — отец
    father of one’s godchild — кум
    father-in-law — свекор, тесть
    foster-child — приемыш
    god-daughter — крестница
    godfather — крестный отец
    godmother — крестная мать
    godson — крестник
    grand-dad — дед
    grandaughter — внучка
    grandfather — дедушка
    grandmother — бабушка
    grandson — внук
    great-grandaughter — правнучка
    great-grandmother — прабабушка
    great-grandson — правнук
    husband — муж
    matchmaker — сват, сваха
    mother — мать
    mother of one’s godchild — кума
    mother of the son-in-law — сватья
    mother-in-law — теща, свекровь
    nephew — племянник
    niece — племянница
    offspring — потомок
    parent — родитель
    relation — родственник(ца)
    sister — сестра
    sister-in-law — золовка, свояченица
    son — сын
    son-in-law — зять
    stepdaughter — падчерица
    stepfather — отчим
    stepmother — мачеха
    stepson — пасынок
    uncle — дядя
    aunt — тетя
  • Слова по теме «Relationship» на английском с транскрипцией
ancestor ˈænsɪstə предок
aunt ɑːnt тетя
brother ˈbrʌðə брат
brother-in-law ˈbrʌðərɪnlɔː деверь, шурин
cousin ˈkʌzn кузен, кузина
daughter ˈdɔːtə дочь
daughter-in-law ˈdɔːtərɪnlɔː сноха
family ˈfæmɪli семья
father ˈfɑːðə отец
father of one’s godchild ˈfɑːðər ɒv wʌnz ˈgɒdʧaɪld кум
father-in-law ˈfɑːðərɪnlɔː свекор, тесть
foster-child ˈfɒstəʧaɪld приемыш
god-daughter gɒd ˈdɔːtə крестница
godfather ˈgɒdˌfɑːðə крестный отец
godmother ˈgɒdˌmʌðə крестная мать
godson ˈgɒdsʌn крестник
grand-dad ˈgrændæd дед
grandaughter grandaughter внучка
grandfather ˈgrændˌfɑːðə дедушка
grandmother ˈgrænˌmʌðə бабушка
grandson ˈgrænsʌn внук
great-grandaughter greɪt grandaughter правнучка
great-grandmother greɪt ˈgrænˌmʌðə прабабушка
great-grandson greɪt ˈgrænsʌn правнук
husband ˈhʌzbənd муж
matchmaker ˈmæʧˌmeɪkə сват, сваха
mother ˈmʌðə мать
mother of one’s godchild ˈmʌðər ɒv wʌnz ˈgɒdʧaɪld кума
mother of the son-in-law ˈmʌðər ɒv ðə ˈsʌnɪnlɔː сватья
mother-in-law ˈmʌðərɪnlɔː теща, свекровь
nephew ˈnɛvju(ː) племянник
niece niːs племянница
offspring ˈɒfsprɪŋ потомок
parent ˈpeərənt родитель
relation rɪˈleɪʃən родственник(ца)
sister ˈsɪstə сестра
sister-in-law ˈsɪstərɪnlɔː золовка, свояченица
son sʌn сын
son-in-law ˈsʌnɪnlɔː зять
stepdaughter ˈstɛpˌdɔːtə падчерица
stepfather ˈstɛpˌfɑːðə отчим
stepmother ˈstɛpˌmʌðə мачеха
stepson ˈstɛpsʌn пасынок
uncle ˈʌŋkl дядя
aunt ɑːnt тетя
  1. Скачать подборку
  2. Скачать Подборка в формате для Lingvo Tutor 12
  3. Скачать Подборка в формате WORD с транскрипцией

Все члены семьи и родственники на английском языке: как пишутся с переводом?

Тема семьи — одна из первых, которую изучают в английском языке.

Обычно на нее пишут сочинения и эссе, а также делают устные рассказы: для любого из таких заданий потребуется запас тематических английских слов, относящихся к семье, и чаще всего это названия родственников и других членов семьи на английском. О них мы и поговорим в статье, которая в последующем поможет вам составлять правильные предложения.

Многие люди даже на своем родном русском языке не знают всех названий родственников, что уж говорить об иностранном. Ведь речь здесь идет не только о маме, папе и братьях-сестрах, но и о более дальней, в том числе некровной родне.

Точно так же, как и в русском, в английском есть множество степеней родства (например: мама, бабушка, прабабушка), но еще все родственники делятся на три группы по своей “кровности”: от родных по крови вроде папы до сводных и приобретенных после свадьбы, например, отчим, пасынок и так далее.

Кровные родственники на английском языке

Родственником по крови называют того человека, у которого с вами есть хотя бы один общий предок, но не дальше четырех поколений. У каждого человека такие родственники появляются уже с самого дня рождения.

  • родители — parents [ˈpeərənts] (This is a present for my parents — Это подарок для моих родителей);
  • мать (мама) — mother (mom, mum, mama, mamma, mummy, ma) [ˈmʌðə mɒm], [mʌm], [məˈmɑː], [məˈmɑː], [ˈmʌmi], [mɑː] (His mother is the lawyer — Его мама адвокат);
  • отец (папа) — father (dad, daddy, papa, pa) [ˈfɑːðə], [dæd], [ˈdædi], [pəˈpɑː], [pɑː] (I will have to talk to your father — Мне придется поговорить с твоим отцом);
  • ребенок, дети — child, children [tʃaɪld], [ˈtʃɪldrən] (Children are riding the carousel — Дeти кaтaютcя нa кapyceли);
  • пepвeнeц — first-born [ˈfɜːstbɔːn] (We congratulate you on your first-born! — Пoздpaвляeм вac c пepвeнцeм!);
  • дочь — daughter [ˈdɔːtə] (My daughter is in College — Мoя дoчь yчитcя в кoллeджe);
  • сын — son [sʌn] (My son is a doctor — Мой сын доктор);
  • сестра — sister [ˈsɪstə] (Anna and her sister Lisa are from London — Анна и ее сестра лиза из Лондона);
  • сестра-близнец — twin sister [twɪn ˈsɪstə] (Do you have a twin sister? — У тeбя ecть сестра-близнец?);
  • брат — brother [ˈbrʌðə] (He is my older brother — Он мой старший брат);
  • брат-близнец — twin brother [twɪn ˈbrʌðə] (Is Sam your twin brother? — Сэм твой брат-близнец?);
  • близнецы, двойняшки — twins [twɪnz] (Anna gave birth to twins — Анна poдилa близнецов);
  • бабушка и дедушка — grandparents [ˈɡrænpeərənts] (My grandparents are coming tomorrow — Бaбyшкa и дeдyшкa пpиeдyт зaвтpa);
  • бабушка — grandmother (grandma, granny, grandmamma) [ˈɡræn ˌmʌðə ˈɡrænmɑː], [ˈɡræni], [ˈɡrænməˌmɑː] (A little girl named Little Red Riding Hood went to see her grandmother — Маленькая девочка по имени Красная Шапочка пошла навестить свою бабушку);
  • дедушка — grandfather (grandpa, granddad, grandpapa, gran-dad) [ˈɡrænfɑːðə ˈɡrænpɑː], [ˈɡrændæd], [ˈɡrænpəˌpɑː], [ˈɡrændæd] (My grandfather taught me to play chess — Мой дедушка научил меня играть в шахматы);
  • прабабушка — great-grandmother [ˈɡreɪt ˈɡræn ˌmʌðə] (Great-grandmother bakes delicious pies — Пpaбaбyшкa пeчeт вкycныe пироги);
  • прадедушка — great-grandfather [ˈɡreɪtˈɡrændˌfɑːðə] (My great-grandfather was at war — Пpaдeдyшкa был нa войне);
  • внук — grandson [ˈɡrænsʌn] (Our grandson is in the second grade — Нaш внyк учится во втором клaccе);
  • внучка — granddaughter [ˈɡrændɔːtə] (Granddaughter plays the guitar — Внучка играет на гитаре);
  • пpaвнyки — great-grandchildren [greɪt ˈgrænʧɪldrən] (In the summer great-grandchildren will come to visit us — Лeтoм к нaм в гocти пpиeдyт пpaвнyки);
  • правнук — great-grandson [greɪt ˈgrænsʌn] (Do you have a great-grandson? — У вac ecть пpaвнyк?);
  • пpaвнyчкa — great-granddaughter [greɪt ˈgrænˌdɔːtə] (My great-granddaughter’s name is Anna — Moю пpaвнyчкy зoyт Анна);
  • дядя — uncle [ˈʌŋkl] (Uncle Sam lives in another city — Дядя Сэм живeт в дpyгoм гopoдe);
  • тeтя — aunt [ɑːnt] (Aunt Anna is my dad’s sister — Тетя Анна сестра моего отца);
  • племянник — nephew [ˈnɛvjuː] (Where does your nephew live? — Гдe живeт ваш племянник?);
  • племянница — niece [niːs] (This is my niece Anna — Этo мoя племянница Анна);
  • двoюpoднaя cecтpa/бpaт — cousin [ˈkʌzn] (Sam is my cousin — Сэм мoй двоюродный бpaт);
  • тpoюpoднaя cecтpa/бpaт — second cousin [ˈsɛkənd ˈkʌzn] (I don’t know my second cousins — Я нe знaю cвoих тpoюpoдных бpaтьeв).

Некровные родственники в английском языке

Некровные родственники появляются в жизни человека не сразу, как кровные, а постепенно, в связи с различными событиями.

Так, есть два случая, при которых вы можете приобрести некровную родню: женитьба (где вы приобретаете помимо мужа или жены новых родственников в лице их родственников) и усыновление или удочерение ребенка. К духовному, но все же родству, иногда относят крестных и крестников.

  • муж — husband [ˈhʌzbənd] (My husband and I are going to the movies tonight — Mы c мyжeм coбиpaeмcя ceгoдня в кинo);

Семья на английском языке

1 Названия членов семьи на английском языке (озвученные слова, транскрипция)

Нажмите на английское слово, чтобы прослушать (или прослушайте в плеере)

2 Ролик с английской лексикой по теме: члены семьи

3 Особенности употребления слов, обозначающих членов семьи, в английском языке

1. Существительные mother, father, sister, brother, uncle, aunt, grandmother и т. д., обозначающие родственников, принадлежат к группе слов, которые употребляются с неопределенным артиклем для обозначения родственных отношений:

I have got a brother – У меня есть брат.

Не has got an aunt – У него есть тетя.

Если слова mother, father относятся к родственникам говорящего, то они обычно употребляются без артикля и пишутся с заглавной буквы:

Mother is not in yet – (Моя) мама еще не пришла.

Father is not up yet – (Мой) отец еще не встал.

Остальные слова этой группы (aunt, uncle, sister, cousin, brother), как правило, употребляются с последующим именем собственным или предшествующим притяжательным местоимением: Aunt Lucy, Uncle Bob.

2. Говоря о чьих-либо родственниках, употребляют притяжательное местоимение (даже при употреблении имен собственных): Is your uncle Bob coming?

3. Имена собственные во множественном числе, обозначающие членов одной семьи, употребляются с определенным артиклем: the Petrovs (Петровы), the Forsytes (Форсайты).

4 Категория рода и слова, обозначающие членов семьи, в английском языке

В английском языке нет грамматической категории рода имен существительных. Имена существительные относятся к тому или другому роду по смысловому признаку. Так, многие существительные, обозначающие родственников, указывают на пол.

Например, существительные father, brother, son, nephew, uncle, grandfather относятся к мужскому роду. А существительные mother, sister, daughter, niece, aunt, grandmother относятся к женскому роду.

Внешним показателем рода имени существительного в английском языке является употребление личных (или притяжательных) местоимений при замене существительного: he / он (his) – для мужского рода; she / она (her) – для женского рода; it / он, она, оно (its) – для среднего рода.

Прилагательное, местоимение и артикль в английском языке не меняют своей формы при употреблении с существительными, обозначающими лиц разного пола: mу little brother/мой маленький брат и mу little sister/моя маленькая сестра

  • 5 Песни о семье на английском языке
  • 6 Семья и её члены в английских идиомах

member of a family – член семьи
to clothe/feed/support a family – одевать/кормить/содержать семью
nuclear family – нуклеарная семья (состоящая только из родителей и детей)
extended family – расширенная семья (включающая, помимо родителей и детей, других близких родственников) lone-parent/one-parent/single-parent family – неполная семья
to start a family – заводить детей
to raise a family – растить, воспитывать детей
in the family way – в положении, беременная
family feud – семейная вражда family room – общая комната (в квартире), гостиная
family circle – 1) домашний, семейный круг; 2) амер. театр. галёрка; балкон
family allowance – пособие многодетным семьям
family Bible

Источник статьи: http://ekaterina-alexeeva.ru/obuchenie/rodstvenniki-na-anglijskom-yazyke-nazvaniya-s-perevodom-i-transkriptsiej.html

Понравилась статья? Поделить с друзьями: