Русско-молдавский разговорник
Вам представилась возможность, посетить необыкновенную Молдову, познакомиться со всеми её традициями и менталитетом? Вас ждет незабываемое путешествие, красивые места, и яркие местные жители. Однако во время путешествия может возникнуть одна проблема, это незнание языка. Чтобы этот неприятный фактор не испортил вам отдых, мы предоставляем вашему вниманию чудесный русско-молдавский разговорник, который есть в свободном доступе на нашем сайте. Здесь все продумано до мелочей. В нашем разговорнике нет ничего лишнего, дабы вы не перелистывали десятки страниц с ненужными фразами. Мы собрали в этом разговорнике только самые нужные и важные разделы с часто используемыми фразами, что бы вы могли комфортно общаться на молдавском языке, не прилагая для этого особых усилий.
Путешествуя по просторам Молдовы вам, несомненно, захочется посетить знаменитые места, сходить в ресторан, снять номер в отеле, но для того, что бы все это сделать, нужно как минимум знать основные фразы молдавского языка, которые помогут вам в этом. Таких фраз и слов очень много, поэтому мы создали компактные разделы, которые включат в себя основу общения, благодаря чему вы без каких либо трудностей сможете объяснить, что вам нужно, все что для этого надо, просто перейти в подходящий раздел и выбрать словосочетание или слово которое нужно сказать в той или иной ситуации. Ниже представлен перечень этих разделов.
Общие выражения
Добрый вечер! | Бунэ сеара! |
Доброе утро! | Бунэ диминеа’ца! |
Добрый день! | Бунэ зиуа! |
Здравствуйте! | Бунэ зиуа, бунэ сеара, норок! |
Желаю удачи, счастья! | Норок! |
Привет! | Салут! |
Приветствуем вас! | Вэ салутэм! |
Приветствую вас! | Вэ салут! |
Разрешите приветствовать вас от имени… | Перми’тецимь сэ вэ салут ын нумеле… |
Добро пожаловать! ( с приездом!) | Бине аць венит! |
Милости просим! | Букурошь де оа’спець! |
Рад ( рада ) вас ( тебя ) видеть ! | Бине вам ( теам ) гэсит! |
Какая приятная встреча! | Че плэчере! |
Сколько лет, сколько зим ! | Ну неам вэзут де ун кар де ань! |
До свидания! | Ла реведере! |
Всего хорошего(всего доброго!) | Ку бине! |
Спокойной ночи! | Ноа’пте бу’нэ! |
До завтра! | Пе мыйне! |
Будьте здоровы! | Сэ фиць сэнэтос |
Будь здоров! | Сэ фий сэнэтос! |
Желаю удачи, счастья ! | Вэ дореск сукче’с, феричире! |
Счастливо оставаться! | Рэмы’нець ку бине |
До скорой встречи! | Пе куры’нд |
Надеюсь, скоро увидимся! | Спер сэ не ведем ын куры’нд! |
Передайте, пожалуйста, привет другу. | Трансми’тець, вэ рог, салутэрь, прие’тенулуй |
Прощайте!прощай! | Ади’йо! |
Счастливого (доброго) пути! | Друм бун! |
Девушка! | Дуду’е / домнишоарэ! |
Девочка! | Фети’цо! |
Мальчик! | Бэеца’шуле! |
Молодой человек! | Ти’нере! |
Дорогие друзья! | Драджь приетене! |
Можно вас попросить…? | Пот сэ вэ рог…? |
Можно спросить вас…? | Пот сэ вэ ынтреб…? |
Разрешите спросить вас…? | Ымь даць вое сэ вэ ынтреб. |
Скажите, пожалуйста.. | Спунецимь, вэ рог… |
Будьте любезны…. | Фиць амабил… |
Разрешите, пожалуйста… | Пермитецимь (дацимь вое), вэ рог… |
Вы знакомы? | Вэ куно’аштець? |
Мы знакомы. | Не куноаштем. |
Познакомьтесь! | Фа’чець куноштинцэ! |
Как ваша фамилия? | Каре есте нумеле думневоа’стрэ де фамилие? |
Как ваше имя? | Каре есте нумеле думневоастрэ? |
Как вас зовут? | Кум вэ нумиць? |
Моя фамилия… | Нумеле меу де фамилие есте… |
Разрешите представить вам… | Дацимь воэ сэ вэ презинт… |
Моего друга | Пе приетенул меу |
Мою подругу | Пе приетена меа |
Мою супругу | Пе соци’я меа |
Мою жену | Пе неваста меа |
Моего супруга | Пе соцул меу |
Моего мужа | Пе бабатул меу |
Моего сына | Пе фиул меу |
Мою дочь | Пе фийка меа |
Моего отца | Пе татэл меа |
Мою сестру | Пе сора меа |
Моего брата | Пе фрателе меу |
Туризм
Мы приехали в Молдову.. | Ам сосит ын молдова… |
С делегацией | Ку о делегацие де спечиалишть |
На междун-ю конф-ию | Ла о конферинцэ интернационалэ |
С группой туристов | Ку ун груп де туришть |
В отпуск / на каникулы | Ын кончедиу / ын вакацэ |
Скажите, пожалуйста, где…улица, гостиница,музей, парк, театр, выставка? | Спунецимь, вэ рог, унде есте…страда, хотелул, музеул,паркул, театрул,експозиция? |
Далеко ли…остановка автобуса,стоянка такси,аптека,площадь? | Есте департе…стация де аутобуз,стация де таксиметре,фармачия,пьяца? |
Как добраться до…? | Кум се поате ажундже ла…? |
Как это называется? | Кум се нумеште ачаста? |
Что это? | Че есте ачаста? |
Простите, что вы сказали? | Скузаць, чеаць спус? |
О чём идёт речь?/в чём дело? | Деспре че есте ворба? |
Что случилось? | Че са ынтымплат? |
Кто вы? | Чине сынтець думнеавоастрэ? |
Кто он/она/? | Чине есте дынсул/дынса? |
Что вам угодно? | Че дориць? |
Как ваша/его/её фамилия? | Каре есте нумеле думнеавоастрэ/ал дынсулуй/ал дынсей |
Как ваше имя? | Каре есте пренумеле думнеавоастрэ? |
Как ваше здоровье? | Кум стаць ку сэнэтатеа? |
Куда пойдём сегодня вечером? | Унде мерджем дисеарэ? |
Который час? | Кыт есте часул? |
Как вы поживаете?/как дела? | Че май фачець/кум о дучець? |
Искренние поздравления! | Феличитэрь кордиале! |
С новым годом! | Ла мулць ань! |
Поздравляю с днём рождения! | Ла мулць ань! |
Поздравляю вас…с приездом в нашу страну/ в наш город! | Вэ феличит…ку оказия сосирий думнеавоастрэ ын цара ноастрэ/ин орашул ностру! |
Желаю вам счастья и здоровья! | Ва дореск норок ши сэнэтате! |
В добрый час! | Сэ фие ынтрун час бун! |
За ваше здоровье! | Ын сэнэтатеа думнеавоастрэ! |
За твоё здоровье! | Ын сэнэтатя та! |
За здоровье всех присутствующих! | Ын сэнэтатеа тутулор челор де фацэ! |
За нашу дружбу! | Пентру приетения ноастрэ! |
Благодарю! | Мулцумеск ! |
Спасибо! | Мулцумеск ! |
Благодарю вас/ тебя! | Вэ / ыць / мулцумеск ! |
Благодарю за внимание! | Мулцумеск пентру атенцие! |
Большое, огромное спасибо! | Мулцумеск фрумос ( вэ фоарте мулцумеск) |
Пожалуста!(ответ на благодарность) | Ку плэчере/ навець пентру че! |
Да | Да |
Хорошо! | Бине! |
Я согласен/ согласна | Сынт де акорд |
С удовольствием! | Ку плэчере! |
Нет | Ну |
Я не могу | Ну пот |
Я не хочу | Ну вреау |
Никогда! | Ничодатэ! |
Вы не правы! | Ну авець дрептате! |
Невероятно! | Де некрезут! |
Это не так | Ну есте киар аша |
Извините, пожалуйста! | Скузаць, вэ рог! |
Как жаль! | Че пэкат! |
Я очень сожалею | Регрет фоарте мулт |
Прошу принять мои извинения! | Вэ рог сэ примиць скузеле меле! |
В общественных местах
Автостанция ремонта | Репараций ауто-мото/reparat,ii auto-moto |
Аптека | Фармачие/farmacie |
Ветеринарная аптека | Фармачие ветеринарэ/farmacie veterinara` |
Бакалея | Бэкэние/ba`ca`nie |
Бар | Бар/bar |
Бензоколонка | Пеко/peco |
Билетная касса | Каса де билете/casa de bilete |
Бистро | Буфет експрес/bufet expres |
Больница | Спитал/spital |
Букинистический магазин | Антикариат/anticariat |
Булочная | Франзелэрие/franzela`rie |
Буфет | Буфет/bufet |
Бюро по туризму | Адженцие де турисм/agent,ie de turism |
Уездное бюро по туризму | Офичиул жудецеан де турисм |
Вина | Винурь/vinuri |
Выставка | Експозицие/expozit,ie |
Газеты, журналы | Зиаре,ревисте/ziare, reviste |
Галантерея | Галантерие/galanterie(mercerie) |
Гастроном | Магазин алиментар/magazin alimentar |
Продовольственный магазин | Алиментара/alimentara |
Продуктовый магазин | Продусе алиментаре/produse alimentare |
Головные уборы | Пэлэрий/pa`la`rii |
Гостиница | Хотел/hotel |
Женская парикмахерская | Коафор/coafor |
Деликатес | Деликатесе/delicatese |
Детский мир | Лумеа копиилор/lumea copiilor |
Зеркала.стекло | Оглинзь.джямурь/oglinzi. Geamuri |
Игрушки | Жукэрий/juca`rii |
Касса предварительной продажи билетов | Адженцие де вояж/agent,ie de voiaj |
Кафе-бар | Сafe-bar |
Книжный магазин | Libra`rie |
Ковры | Covoare |
Кожгалантерея | Marochina`rie |
Колбасные изделия | Mezeluri |
Комиссионный магазин | Consignat,ie |
Кондитерская | Кофетэрие/cofeta`rie |
Консервы | Консерве/conserve |
Конфеты, кондитерские изделия | Бомбоане, дулчурь/bomboane, dulciuri |
Кофе | Кафеа/cafea |
Лекарственные растения | Планте медичинале/plante medicinale |
Медпункт | Пункт санитар/punct sanitar |
Молоко | Лапте/lapte |
Молочные продукты | Продусе лактате/produse lactate(brinzeturi) |
Мясо | Карне/carne |
Обмен валюты | Скимб де валутэ/scimb de valuta` |
Обувная мастерская | Ателиер де ынкэлцэминте/atelier de inca`lt,a`minte |
Овощи. Фрукты | Легуме. Фрукте/legume. Fructe |
Одежда | Ымбрэкэминте/imbra`ca`minte |
Оптика. Очки | Оптика. Океларь/ optica. Ochelari |
Остановка автобуса | Стацие де аутобуз/ stat,ie de autobuz |
Парикмахерская | Фризерие/frizerie |
Пиво | Берэрие/bera`rie |
Подарки. Сувениры | Кадоурь. Аминтирь/cadouri. Amintiri |
Полуфабрикаты | Семипрепарате/semipreparate |
Почта. Почтамт | Пошта. Офичиу поштал/ pos,ta |
Продукты пчеловодства | Продусе апиколе/ produse apicole |
Птица | Пэсэрь/pa`sa`ri |
Ремонт обуви | Чизмэрие/cizma`rie |
Ремонт…. | Репараций/reparat,ii….. |
Рубашки | Кэмэшь/ca`ma`s,i |
Склад | Депозит/depozit |
Спортивные товары | Артиколе спортиве/articole sportive |
Справочное бюро | Бироу де информаций/ birou de informat,ii |
Сумки | Пошете/pos,ete |
Табак . Табачные изделия | Тутун. Тутунджерие/ tutun |
Телефон-автомат | Telefon public |
Ткани | Текстиле. Стофе/textile. Stofe |
Трикотаж | Трикотаже/tricotaje |
Украшения | Подоабе/podoabe |
Универмаг | Magazin universal |
Фрукты | Fructe |
Хлеб | Пыйне/piine |
Хозяйственные товары | Артиколе де менаж/articole de menaj |
Художественная галерея | Галерииле де артэ/ galeriile de arta |
Художественные ремесленные изделия | Артизанат/ artizanat |
Цветы (цветочный магазин) | Флорь(флорэрие)/ flori(flora`rie) |
Часы | Часурь/ ceasuri |
Ювелирная мастерская | Джуваерджерие/ djuvaergerie |
В транспорте
Пешком по городу | Пе жос прин ораш/ pe jos prin oras, |
Скажите пожалуйста, как пройти к….? | Спунецимь, вэ рог, кум сэ ажундже ла….? |
За сколько примерно минут можно добраться до…? | Ын кыте минуте апроксиматив, се поате ажундже пе жос пынэ ла…? |
Как лучше пройти? | Кум се ажунндже май бине? |
Садитесь на тролейбус №… И поезжайте до…. | Луаць сау тролейбузул нумэрул…. Ши мерджемь пынэ ла…. |
Идите прямо, назад, налево, направо | Мерджець дрепт ынаинте, ыныпой, ла стынга, ла дрепта |
Это далеко отсюда? (нет. Это недалеко) | Есте департе де аич? (ну . Ну есте департе) |
Я очень хочу ознакомится с таким интересным городом | Дореск фоарте мулт сэ куноск ун ораш де интересант |
Желаю вам успеха! | Вэ дореск сукчес! |
Спасибо, до свидания, всего хорошего | Вэ мулцумеск, ла реведере, ку бине |
Овощи
Баклажаны | Винете/ vinete |
Гогошарь (сорт сладкого перца) | Гогошарь/ gogos,ari |
Горох | Мазэре/ maza’re |
Кабачки | Довлечей/ dovlecei |
Капуста | Варзэ/ varza’ |
Картофель | Картофь/ cartofi |
Кольраби | Гулие, гулий/ gulie, gulii |
Лук | Чапэ/ ceapa’ |
Лук-порей | Праз/ praz |
Морковь | Морковь/ morcovi |
Огурцы | Кастравець/ castravet,i |
Перец | Ардей/ ardei |
Петрушка | Пэтрунжел/ pa’trunjel |
Помидоры | Роший/ ros,ii |
Редиска | Ридикь де лунэ/ ridichi-de-luna’ |
Салат зелёный | Салатэ верде/ salata’ verde |
Свекла | Сфеклэ/ sfecla’ |
Тыква | Довлеак/ dovleac |
Укроп | Мэрар/ ма’rar |
Фасоль | Фасоль ускатэ/ fasoleuscata’ |
Стручковая фасоль | Фасоле верде/ fasole verde |
Хрен | Хреан/ hrean |
Чеснок | Устурой/ usturoi |
Фрукты
Абрикосы | Каисе/ caise |
Айва | Гутуй/ gutui |
Апельсины | Портокале/ portocale |
Арбузы | Пепень верзь/ pepeni verzi |
Бананы | Банане/ banane |
Виноград | Стругурь/ struguri |
Вишня | Вишине/ vis,ine |
Груши | Пере/ pere |
Дыни | Пепень галбень/ pepeni dalbeni |
Земляника | Фраджь/ fragi |
Изюм | Стафиде / stafide |
Клубника | Кэпшунь/ ca’ps,uni |
Лимон | Лэмый/ la’mii |
Малина | Змеурэ/ zmeura’ |
Орехи | Нучь/ nuci |
Персики | Пьерсичь/ piersici |
Сливы | Пруне/ prune |
Смородина | Коакэзэ/ coaca’ze |
Финики | Курмале/ curmale |
Яблоки | Мере/ mere |
Распространенные выражения
Дайте мне, пожалуйста… | Дацимь, вэ рог…/ dat,i-mi, va’ rog… |
…2 кг картофеля | Доуэ килограме де картофь |
…полкило репчатого лука | О жумэтате килограм де чапэ |
…пучок зеленого лука | О легэтурэ де чапэ верде |
… 3 кг яблок | Трей килограме де мере |
Взвесте, мне пожалуйста… | Кынтэрицимь, вэ рог |
…большой арбуз | Ун пепене верде, маре |
…эту дыню | Ачест пепене галбен |
…два лимона | Доуэ лэмый |
…килограмм груш | Ун килограм де пере |
…три килограмма слив | Трей килограме де пруне |
Сколько платить за всё? | Кыт требуе плэтит пентру тот? |
Сколько стоит? | Кыт костэ? |
Это мне нравится / не нравится | Ачаста ымь плаче / нумь плаче |
Где находится касса? | Унде есте каса? |
Я хотел(а) бы купить | Аш вреа сэ кумпэр |
Покажите, пожалуйста… | Арэтацимь, вэ рог… |
Будьте добры, покажите… | Фиць бунэ, арэтацимь |
Числа
1 | Ун, уну / unu, un |
2 | Дой, доуэ / doi, doua` |
3 | Трей/ trei |
4 | Патру/ patru |
5 | Чинч/ cinci |
6 | Шасе/ s,ase |
7 | Шапте/ s,apte |
8 | Опт/ opt |
9 | Ноуэ/ noua’ |
10 | Зече/ zece |
11 | Унспрезече/ unsprezece |
12 | Дойспрезече/ doisprezece |
13 | Трейспрезече/ treisprezece |
14….19 | Пайспрезече…….ноуэспрезече/ paisprezece……. Noua’sprezece |
20 | Доуэзечь/ doua’zeci |
21 | Доуэзечь ши уну/ doua’zeci s,i unu |
22 | Доуэзечь ши дой/ doua’zeci s,i doi |
30 | Трейзечь/ treizeci |
31 | Трейзечь ши уну/ treizeci s,i unu |
40…..90 | Патрузечь….. Ноуэзечь / patruzeci….noua’zeci |
100,101, 200, 300….900 | О сутэ, о сутэ уну, доуэ сутэ, трей сутэ…..ноуэ сутэ / ….o suta’….. |
1000, 1001, 2000, 5000, 10000 | О мие, о мие уну, доуэ мий, чинчь мий, зече мий/ ….. O mie…… |
100000 | О сутэ де мий/ o suta’ de mii |
1000000 | Ун милион/ un milion |
Порядковые числительные
первый, первая | примул, прима/ primul, prima |
второй, вторая | ал дойлеа, а доуа/ al doilea, a doua |
третий, третья | ал трейлеа |
четвертый, четвертая…..девятый, девятая | ал патрулеа, а патра…..ал ноуэлеа, а ноуа/ al patrulea, a patra…..al noua’lea, a noua |
десятый, десятая | ал зечелеа, а зечеа/ al zecelea, a zecea |
одинадцатый | ал унспрезечелеа/ al unsprezecelea |
двадцатый | ал доуэзечилеа/ al douzecilea |
тридцатый….девяностый | ал трейзечилеа…..ал ноуэзечиля |
сотый…тысячный | ал сутэлеа…..ал миилеа |
предпоследний | пенултимул |
последний | ултимул |
Общие выражения – этот раздел поможет вам поприветствовать, кого-то из местных жителей, попрощаться, позвать молодого человека, женщину или ребенка, если вам это нужно.
Туризм – это очень важный раздел для туристов. Открыв и прочитав его, вы сможете узнать имя нужного вам человека, спросить, как пройти на остановку, спросить о чьем то самочувствие, поинтересоваться который час. Так же вы сможете выразить свое возмущение или наоборот, восхищение. Кроме перечисленного, в этом разделе находиться еще множество важных и полезных слов и фраз, которые помогут вам найти общий язык с населением.
Места – данный раздел дает вам возможность быстро и легко сориентироваться в местности. Вы сможете узнать, где вы находитесь, как пройти к автобусной остановке, гостинице и даже к женской парикмахерской. В этом разделе есть перевод практически любого заведения, которое вам может понадобиться во время путешествия.
Транспорт – общие фразы, которые помогут вам сесть в подходящий трамвай, троллейбус или маршрутку. Так же благодаря этому разделу вы узнаете где найти такси или взять авто в аренду.
Овощи – Если вы любитель вкусной и здоровой пищи, этот раздел будет вам как нельзя кстати. Здесь вы найдете перевод любого овоща, который можно приобрести на молдавском рынке.
Фрукты – раздел, в который внесены всевозможные фрукты, которые продаются в супермаркетах и на рынках Молдовы.
Обиходные выражения – фразы, которые чаще всего употребляются в магазинах и на рынках, которые так же очень важно знать или иметь их перевод под рукой. Благодаря нашему разговорнику вы сможете узнать стоимость тех или иных продуктов, спросить как пройти на кассу, попросить продавца взвесить товар.
Числа – Раздел, в котором указан перевод чисел, начиная от единицы и заканчивая миллионом. Перевод чисел может быть очень полезен во время путешествия.
Порядковые числительные – перевод порядковых числительных.
Источник статьи: http://iturizmo.ru/razgovorniki/russko-moldavskij-razgovornik.html
Как будет по молдавски привет, спокойной ночи, ты прекрасна.
Как будет по молдавски привет, спокойной ночи, ты прекрасна.
-
как будет по молдавски дядя
Привет! – Салут!
Спокойной ночи – Ноапте бунэ!
Ты прекрасна – Ту ешть минунат
Привет – Salut (Салут) . Можно сказать и Noroc (Норок) , но это звучит скорее как пожелание счастья. Noroc говорят также когда чокаются, поднимая бокалы.
Спокойной ночи – Noapte bun#259; (Ноапте бунэ)
Ты прекрасна – Tu e#351;ti minunat#259; (Ту ешть минунатэ) .
Т. е. в принципе я согласна с ответом Анюты, только “Ту ешть минунат” – переводится “Ты прекрасен”. Девушке говорят “Ту ешть минунатэ”.
Общие выражения
Добрый вечер! Бунэ сеара!
Доброе утро! Бунэ диминеаца!
Добрый день! Бунэ зиуа!
Здравствуйте! Бунэ зиуа, бунэ сеара, норок!
Желаю удачи, счастья! Норок!
Привет! Салут!
Приветствуем вас! Вэ салутэм!
Приветствую вас! Вэ салут!
Разрешите приветствовать вас от имени Пермитецимь сэ вэ салут ын нумеле
Добро пожаловать! ( с приездом!) Бине аць венит!
Милости просим! Букурошь де оаспець!
Рад ( рада ) вас ( тебя ) видеть! Бине вам ( теам ) гэсит!
Какая приятная встреча! Че плэчере!
Сколько лет, сколько зим! Ну неам вэзут де ун кар де ань!
До свидания! Ла реведере!
Всего хорошего (всего доброго!) Ку бине!
Спокойной ночи! Ноапте бунэ!
До завтра! Пе мыйне!
Будьте здоровы! Сэ фиць сэнэтос
Будь здоров! Сэ фий сэнэтос!
Желаю удачи, счастья! Вэ дореск сукчес, феричире!
Счастливо оставаться! Рэмынець ку бине
До скорой встречи! Пе курынд
Надеюсь, скоро увидимся! Спер сэ не ведем ын курынд!
Передайте, пожалуйста, привет другу. Трансмитець, вэ рог, салутэрь, приетенулуй
Прощайте! прощай! Адийо!
Счастливого (доброго) пути! Друм бун!
Девушка! Дудуе / домнишоарэ!
Девочка! Фетицо!
Мальчик! Бэецашуле!
Молодой человек! Тинере!
Дорогие друзья! Драджь приетене!
Можно вас попросить? Пот сэ вэ рог?
Можно спросить вас? Пот сэ вэ ынтреб?
Разрешите спросить вас? Ымь даць вое сэ вэ ынтреб.
Скажите, пожалуйста.. Спунецимь, вэ рог
Будьте любезны. Фиць амабил
Разрешите, пожалуйста Пермитецимь (дацимь вое), вэ рог
Вы знакомы? Вэ куноаштець?
Мы знакомы. Не куноаштем.
Познакомьтесь! Фачець куноштинцэ!
Как ваша фамилия? Каре есте нумеле думневоастрэ де фамилие?
Как ваше имя? Каре есте нумеле думневоастрэ?
Как вас зовут? Кум вэ нумиць?
Моя фамилия Нумеле меу де фамилие есте
Разрешите представить вам Дацимь воэ сэ вэ презинт
Моего друга Пе приетенул меу
Мою подругу Пе приетена меа
Мою супругу Пе соция меа
Мою жену Пе неваста меа
Моего супруга Пе соцул меу
Моего мужа Пе бабатул меу
Моего сына Пе фиул меу
Мою дочь Пе фийка меа
Моего отца Пе татэл меа
Мою сестру Пе сора меа
Моего брата Пе фрателе меу
Туризм
Мы приехали в Молдову.. Ам сосит ын молдова
С делегацией Ку о делегацие де спечиалишть
На междун-ю конф-ию Ла о конферинцэ интернационалэ
С группой туристов Ку ун груп де туришть
В отпуск / на каникулы Ын кончедиу / ын вакацэ
Скажите, пожалуйста, где улица, гостиница, музей, парк, театр, выставка? Спунецимь, вэ рог, унде есте страда, хотелул, музеул, паркул, театрул, експозиция?
Далеко ли остановка автобуса, стоянка такси, аптека, площадь? Есте департе стация де аутобуз, стация де таксиметре, фармачия, пьяца?
Как добраться до? Кум се поате ажундже ла?
Как это называется? Кум се нумеште ачаста?
Что это? Че есте ачаста?
Простите, что вы сказали? Скузаць, чеаць спус?
О чм идт речь? /в чм дело? Деспре че есте ворба?
Что случилось? Че са ынтымплат?
Кто вы? Чине сынтець думнеавоастрэ?
Кто он/она/? Чине есте дынсул/дынса?
Что вам угодно? Че дориць?
Как ваша/его/е фамилия? Каре есте нумеле думнеавоастрэ/ал дынсулуй/ал дынсей
Как ваше имя? Каре есте пренумеле думнеавоастрэ?
Как ваше здоровье? Кум стаць ку сэнэтатеа?
Куда пойдм сегодня вечером? Унде мерджем дисеарэ?
Который час? Кыт есте часул?
Как вы поживаете? /как дела? Че май фачець/кум о дучець?
Искренние поздравления! Феличитэрь кордиале!
С новым годом! Ла мулць ань!
Поздравляю с днм рождения! Ла мулць ань!
Поздравляю вас с приездом в нашу страну/ в наш город! Вэ феличит ку оказия сосирий думнеавоастрэ ын цара ноастрэ/ин орашул ностру!
Желаю вам счастья и здоровья! Ва дореск норок ши сэнэтате!
В добрый час! Сэ фие ынтрун час бун!
За ваше здоровье! Ын сэнэтатеа думнеавоастрэ!
За тво здоровье! Ын сэнэтатя та!
За здоровье всех присутствующих! Ын сэнэтатеа тутулор челор де фацэ!
Привет! – Салут!
Спокойной ночи – Ноапте бунэ!
Ты прекрасна – Ту ешть минунат
Источник статьи: http://info-4all.ru/obrazovanie/lingvistika/kak-budet-po-moldavski-privet-spokojnoj-nochi-ti-prekrasna/
Спокойной ночи по молдавски как пишется
тел. 375 (212) 622 000, 633 000
МТС 375(29)2140000, 375(29)5106921,
375(29)7108494, 375(29)7175819
г.Витебск, пр. Черняховского, 5
тел. 375 (212) 622 000, 633 000
МТС 375(29)2140000, 375(29)5106921,
375(29)7108494, 375(29)7175819
г.Витебск, пр. Черняховского, 5
Формулы приветствия, прощания и пожелания:
Buna dimineata! – Бунэ диминяца! – Доброе утро!
Buna ziua! – Бунэ зиуа! – Добрый день!
Buna seara! – Бунэ сяра! – Добрый вечер!
Salut! – Салут! – Привет!
La revedere! – Ла реведере! – До свидание!
Noapte buna! – Ноапте бунэ! – Спокойной ночи!
Adiо! – Адио! – Прощай!
Bine ati venit! – Бине аць венит! – Добро пожаловать!
Drum bun! – Друм бун – Счастливой дороги!
La multi ani! – Ла мулць Ань! – С Новым Годом!
Odihna placuta! – Одихнэ плэкутэ! – Приятного отдыха!
Craciun fericit! – Крэчюн феричит! – Счастливого Рождества!
Вопросы – Intrebari – Ынтребэрь?
Cine este acesta? – Чине есте ачеста? – Кто это?
Ce este aceasta? – Че есте ачяста? – Что это?
Acesta este – Ачяста есте – Это…
Ce inseamna aceasta? – Че ынсямнэ ачяста? – Что это значит?
Ce strada este aceasta? – Че страда есте ачяста? – Что это за улица?
Ce inseamna acest cuvant? – Че ынсямнэ ачест кувынт? – Что значит это слово?
Ce doriti? – Че дориць? – Что желаете?
Ce ati spus? – Че аць спус? – Что вы сказали?
Ce se afla acolo? – Че се афла аколо? – Что там находиться?
Ce scrie acolo? – Че скрие акало? – Что там написано?
Ce trebuie sa fac? – Че требуе сэ фак? – Что нужно сделать?
Cui? – Куй? – Кто?
Unde? – Унде? – Где?
Unde se afla? – Унде сэ афла? – Где это находиться?
Cand? – Кынд? – Когда?
Cand ne vom intalni? – Кынд не вом ынтылни? – Когда мы встречаемся?
Cine? – Чине? – Кто?
Ce? – Че? – Что?
Cum? – Кум? – Как?
De ce? – Де че? – Почему?
Cat costa? – Кыт костэ? – Сколько это стоит?
La ce ora ne adunam? – Ла че ора не адунэм? – В котором часу сбор?
Cine ne va insoti? – Чине не ва ынсоци? – Кто нас сопровождает?
Cand ne intoarcem? – Кынд не ынтоарчем? – Когда встречаемся?
Просьбы – Rugaminti — Ругэминць:
Spuneti, va rog – Спунець, вэ рог – Скажите, пожалуйста
Fiti bun, scrieti – Фиць бун, скриець — Будьте добры, напишите
Fiti atat de amabil, explicati-mi – Фиць атыт де амабил, экспликаци-мь — Будьте столь любезны, объясните мне
Permiteti-mi… – Пермитеци-мь — Позвольте мне
sa ies – сэ ес — выйти
sa intru – сэ ынтру — войти
sa trec- сэ трек — пройти
sa va intreb – сэ вэ ытнреб – вас спросить
sa va raspund – сэ вэ рэспунд – вам ответить
sa vad – сэ вэд- увидеть
sa va deranjez – сэ вэ деранжез – вас побеспокоить
Cum sa ajung la? – кум сэ ажунг ла – как пройти к?
Dati-mi, va rog – дэци-мь, вэ рог – дайте мне, пожалуйста
Asteptati putin – аштептаць пуцин – подождите немного.
Согласие, подтверждение, благодарность – acord, confirmare, multumire – акорд, конфирмаре, благодарность:
Da – да — да
Da, eu sunt – да, еу сунт – да, это я
De acord- де акорд — согласен
Nu sunt impotriva – ну сунт ымпотрив – я не против
Foarte bine – Фоарте бине – очень хорошо
Desigur – десигур — конечно
Suntem sigur de aceasta – сунтем сигур де ачаста – мы уверенны в этом
Bine – бине — хорошо
Va rog – вэ рог – прошу вас
Cu placere – ку плэчере – с удовольствием
Multumesc – мулцумеск — спасибо
Multumim – мулцумим – благодарим.
Отрицание, отказ – negare, refuz – негаре, рефуз:
Nu – ну — нет
Nu, nu e asa – ну, ну е аша — нет, это не так
Nu sunt de acord – ну сунт де акорд – не согласен
Nu se poate – ну се поате — нельзя
Nu pot – ну пот – не могу
Nu vreau – ну вряу – не хочу
E imposibil – е импосибил — невозможно
Gresiti – грешиць – вы ошибаетсь
Nu stiu – ну штиу – не знаю
Din pacat – дин пэкат – к сожалению
Regret – регрет — сожалею
Nu trebuie – ну требуе – не нужно.
Извинение, сожаление, соболезнование – scuze, regret, condoleante — скузе, регрет, кондолеанце:
Iertati-ma, va rog – Ертаци-мэ, вэ рог – Простите меня, пожалуйста!
Scuzati, va rog – Скузаць, вэ рог – Извините, пожалуйста!
Scuzati, sunt ocupat (-a)– Сказуць, сунт окупат (-э) – Извините, я занят (-а)
Pacat – Пэкат – Жаль!
Ce pacat – че пэкат – как жаль!
Imi pare foarte rau – ымь паре фоарте рэу – очень сожалею!
Condoleantele mele – кондолеанцеле меле – мои соболезнования!
Знание языков – куноаштеря лимбилор – cunoasterea limbilor:
Limba materna – лимба матернэ – родной язык
Alta limba – алтэ лимба – другой язык
Eu nu cunosc limba romana – еу ну куноск лимба ромынэ – я не знаю румынского языка
Ce limba mai cunoasteti afara de cea romana? – че лимбэ май куноаштець афарэ де чя ромынэ? – Какой язык еще знаете кроме румынского?
Eu cunosc – еу куноск – я знаю
limba engleza – лимба энглезэ – английский язык
limba franceza – лимба франчезэ – французский язык
limba rusa – лимба русэ – русский язык
limba germana – лимба джерманэ – немецкий язык
limba ucraineana – лимба украинянэ – украинский язык
limba bulgara – лимба булгарэ – болгарский язык
limba italiana – лимба италианэ – итальянский язык
limba spaniola – лимба спаниолэ – испанский язык
Cunoasteti limba engleza? – куноаштець лимба энглезэ – вы знаете английский?
Nu inteleg – ну ынцелег – не понимаю
Dumneavoastra ma intelegeti? – Думнявоастрэ мэ ынцеледжець? – Вы меня понимаете?
Va inteleg bine – вэ ынцелег бине – я вас хорошо понимаю
Repetati, va rog, inca o data – репэтаць вэ рог ынкэ о датэ – повторите пожалуйста еще раз
Am nevoie de un traducator – ам невое де ун традукэтор – мне нужен переводчик
Avem nevoie de un traducator – авем невое де ун традукэтор – нам нужен переводчик
Chemati, va rog, traducatorul – кемаць, вэ рог, традукэторул – позовите, пожалуйста переводчика
Traduceti, va rog – традучець, вэ рог – переведите, пожалуйста.
Личные данные – дате персоналe date personale:
Prenumele – пренумеле – имя
Nume – нуме — фамилия
Anul nasterii – анул наштерий – год рождения
Locul nasterii – локул наштерий – место рождения
Profesie, specialitatea – професие, спечиалитатя – профессия, специальность
Studii – студий — образование
Casatorit – кэсэторит — женат
Casatorita – кэсэторитэ — замужем
Vaduv – вэдув — вдовец
Vaduva – вэдувэ — вдова
Divortat (-a) – диворцат (-э) – разведен, разведена
Domiciliul permanent – домичилиул перманент – постоянное место жительство.
Адрес, жилище – адресэ, домичилиу – adresa, domiciliu:
Din ce orasul sunteti? – дин че орашул сунтець – с какого вы города?
Eu ma odihnesc aici – еу мэ одихнеск аич – я отдыхаю тут
Eu sunt aici in deplasare – еу сунт ын депласаре – я в командировке
Eu sunt aici in trecere – еу сунт аич ын тречере – я тут проездом
De unde ati venit? – де унде аць венит? – откуда вы приехали?
Am venit din… – ам венит дин… — я приехал из…
Unde locuiti? – унде локуиць? – где проживаете?
Eu locuiesc la hotelul „…” – еу локуеск да хотелул «…» — я проживаю в отеле «…»
Pe ce strada traiti? – пе че страда трэиць? – на какой улице живете?
Eu traiesc pe strada … – еу трэеск пе страда… — я живу на улице…
Числа – numere – нумере:
Unu – уну — 1
Doi, doua – дой, доуэ – 2
Trei – трей — 3
Patru – патру — 4
Cinci – чинчь — 5
Sase – шасе -6
Sapte – шапте — 7
Opt – опт — 8
Noua – ноуэ — 9
Zece – зече — 10
Unsprezece – унспрезече — 11
Doisprezece – дойспрезече — 12
Treisprezece – трейспрезече — 13
Paisprezece – пайспрезече — 14
Cincisprezece – чинчьспрезече — 15
Saisprezece – шайспрезече — 16
Saptesprezece – шаптеспрезече — 17
Optsprezece – оптспрезече — 18
Nouasprezece – ноуэспрезече — 19
Douazeci – доуэзече — 20
Douazeci si unu – доуэзечь ши уну — 21
Douazeci si doi – доуэзечь ши дой — 22
Treizeci – трейзечь — 30
Treizeci si unu – трейзечь ши уну — 31
Treizeci si noua – трейзечь щи трей — 33
Patruzeci – патрузечь — 40
Patruzeci si unu – патрузечь ши уну — 41
Patruzeci si trei – патрузечь ши трей — 43
Cincizeci – чинчьзечь — 50
Cincizeci si unu – чинчьзечь ши уну — 51
Saizeci – шайзечь — 60
Saptezeci – шаптезечь — 70
Optzeci – оптзечь — 80
O suta – о сутэ — 100
O suta unu – о сутэ уну – 101
O suta doi – о сутэ дой — 102
O suta unsprezece – о сутэ унспрезече — 111
O suta douazeci si trei – о сутэ доуэзечь ши трей — 123
O suta saptezeci si noua – о сутэ шаптезечь ши ноуэ — 179
Un milion – ун милион – 1 миллион
Doua, trei, patru milioane – доуэ милиоане, патру милиоане – 2, 4 миллиона
Sase, zece milioane – шасе, зече милиоане.
Деньги, плата – banii, plata – баний, плата
Aveti bani? – авець бань – у вас есть деньги?
Eu nu am bani – еу ну ам бань – у меня нету денег
Aceasta e o suma mare – ачяста е о сумэ маре – это большая сумма
Unde sa afla birou de schimb valutar? – унде сэ афлэ бюроу де скимб валутар – где находиться обмен валют?
Leul romanesc – леюл ромынеск – румынский лей
Banca Natioanala a Romaniei – банка национала а Ромынией – Нац. Банк Румынии
Cat costa aceasta? – кыт костэ ачяста – сколько это стоит?
Numerati, va rog, banii – нумераць, вэ рог, баний – посчитайте, пожалуйста деньги
Mai numerati o data – май нумераць о датэ – посчитайте еще раз
Ati gresit – аць грешит – вы ошиблись
Acum e drept – акум е дрепт – теперь правильно
Casa – касэ — касса
Banca de stat – банка де стат – государственный банк
Ghiseu – гишеу – окошко
Nota de plata, va rog – нота де плата, вэ рог – счет, пожалуйста.
Вкусовые ощущения – senzatii gustative – сензаций густативе:
Fara gust – фэрэ густ — безвкусный
Amar – амар — горький
Acru – акру — кислый
Piparat – пипэрат — перченый
Dulce – дулче — сладкий
Sarat – сэрат — соленый
Обозначение места направления – денумиря локулуй ши а дирекций – denumirea locului si a directii
Aproape – апроапе — близко
Sus, in sus – сус, ын сус – наверху, вверх
Jos, in jos – жос, ын жос – внизу, вниз
La stanga – ла стынга – влево
La dreapta – ла дряптэ — вправо
In jur – ын жур — вокруг
Inainte, in fata – ынаинте, ын фацэ – вперед, впереди
Unde-va – унде-ва – где-то
Departe – департе — далеко
Aici – аич — тут
Acolo – аколо — там
Inapoi – ынапой – назад.
Количество – кантитатя – cantitatea:
Cat – кыт — сколько
Foarte mult – фоарте мулт – очень много
Foarte putin – фоарте пуцин – очень мало
Inca – ынкэ — еще
Destul – дестул — довольно
Sufucient – суфичиент — достаточно
De cate ori? – де кыте орь – сколько раз?
O data – о датэ — однажды
De foarte multe ori – де фоарте мулте орь – очень много раз
Din nou – дин ноу — опять
Дни недели – зилеле сэптэмыний – zilele saptamanii:
Luni – лунь – пн.
Marti – марць – вт.
Miercuri – меркурь – ср.
Joi – жой – чт.
Vineri – винерь – пт.
Sambata – сымбэтэ – сб.
Duminica – думиникэ – вс.
Автобус – аутобус — autobus:
Unde e aici statie de autobuse? – унде е аич стацие де аутобусе? – где тут автобусная остановка?
Cum sa ajung la statie de autobuse? – кум сэ ажунг ла стацие де аутобусе? – как пройти на автобусную остановку?
Se poate pleca de aici cu autobusul pana la…? – Се поате плека де аич ку аутобусул пынэ ла…? – Можно отсюда поехать автобусом до…?
Cum sa ajung la…? – кум сэ ажунг ла…? — Как мне доехать…?
Ce loc e acesta? – ч елок е ачеста? – какое это место?
Eu plec la… Va rog, sa ma anuntati cand va trebui sa cobor! – еу плек ла … Вэ рог, сэ мэ анунцаць кынд ва требуи сэ кобор! — Я выхожу в…. Пожалуйста, предупредите меня, когда мне надо будет выходить!
Гостиница – хотелул – hotelul:
Unde e aici cel mai apropiat hotel? – унде е аич чел май пропият хотел? – где находится самый ближайшый отель?
Cel mai apropiat hotel sa afla pe strada… — чел май пропият хотел сэ афлэ пе страда… — самый ближайший отель находится на улице…
Unde e aici statie de taxiuri? – унде е аич стацие де таксиурь – где находится остановка такси?
Duceti-ma, va rog, la cel mai apropiat hotel – дучець-мэ, вэ рог, ла чел май апропият хотел – отвезите меня, пожалуйста в самый ближайший отель
Imi puteti recomanda vreun hotel bun? – ымь путець рекоменда вреун хотел бун – вы мне можете порекомендовать хороший отель?
Aveti camere libere? – авець камере либере – у вас есть свободные номера?
Ce camera doriti? – че камере дориць – какой номер желаете?
Eu am nevoie de o camera pentru o persoane – еу ам невое де о камерэ пентру о персоане – мне нужен номер на одного человека
pentru doua persoane – пентру доуэ персоане – для двоих людей
Va convine camera aceasta? – вэ конвине камера ачяста – вам подходит этот номер?
Deocamdata nu este nici o camera libera, asteptati pana seara – Деокамдата ну есте ничь о камерэ либерэ, аштептаць пынэ сяра – временно нет ни одного свободного номера, подождите до вечера
La ce etaj e camera aceasta? – ла че этаж е камера ачяста – на каком этаже этот номер?
La etajul … — ла этажул – на этаже…
Trebuie sa platesc acum sau la plecare? – требуе сэ плэтеск акум сау ла плекаре – нужно платить сейчас или при отъезде?
Cum doriti – кум дориць – как хотите
Pasaportul dumneavoastra, va rog – пашапортул думнявоастрэ, вэ рог – ваш паспорт, пожалуйста
Cat timp aveti de gand sa stati? – кыт тимп авець де гынд сэ стаць – на сколько времени планируете остановиться?
Eu cred ca voi sta patru zile – еу кред кэ вой ста патру зиле – я думаю, что остановлюсь на четыре дня.
o saptamana – о сэптэмынэ – на неделю
trei saptamani – трей сэптэмынь – на три недели
Complechtati, va rog, chestionarul acesta – комплектаць, вэ рог, кэстионарул ачеста – заполните, пожалуйста анкету
Aceasta e cheea de la camera dumneavoastra – ачяста е кея де ла камера думнявоастрэ – это ключ от вашей комнаты
Dati, va rog, albituri curate pentru pat – дэць, вэ рог, албитурь курате пентру пат – дайте ,пожалуйста чистую постель
Dati, va rog, un prosop – дэць ,вэ рог, ун просоп – дайте пожалуйста, полотенце.
В ресторане – ла рестаурант – la restaurant:
Mi-e foame – мие фоаме – я голоден
Vreau sa mananc – вряу сэ мэнынк – я хочу есть
Vreau sa beau – вряу сэ бяу – я хочу пить
Masa aceasta e libera? – маса ачяста е либерэ? – этот стол свободен?
Dati, va rog, meniul – дэць, вэ рог, менюул – дайте, пожалуйста меню
Ce mancaruri nationale ati putea sa ne propuneti? – че мынкэрурь национале аць путя сэ не пропунець? – что вы могли бы предложить из национальной кухни?
Dati-ne, va rog, inca – дэци-не, вэ рог, ынкэ – дайте нам пожалуйста, еще
lingura – лингурэ — ложку
furculita – фуркулицэ — вилку
cutit – куцит — нож
cupa – купэ — бокал
farfurie – фарфурие — тарелку
O apa minerala, va rog – о апэ минералэ, вэ рог – минеральную воду, пожалуйста
Aduceti-ne, va rog, o sticla de vin alb (rosu) – адучеци-не, вэ рог, о стиклэ де вин алб (рошу) – принесите нам, пожалуйста бутылку белого (красного) вина.
Prinz — прынз — обед
Micul dejun — микул дежун — завтрак
Cafea — кафя — кофе
Lapte — лапте — молоко
Ceai – чай — чай
Apa minerala — апа минералэ — минеральная вода
Sunka — шунка — ветчина
Cascaval – кашкавал — сыр
Omleta — омлета — омлет
Salam — салам — колбаса
Unt – унт — масло сливочное
Supa – супа — суп
De gaina — де гэина — куриный
De carne — де карне — мясной
De legume — де легуме — овощной
Ciorba de burta — чёрба де бурта — суп из брюшины
Ciuperci – чуперчь — грибы
Cotlete de porc — котлете де порк — свиная отбивная
Salau – шалау — судак
Somn – сомн — сом
Salata – салата — салат
Cartofi – картофь — картофель
Vin – вин — вино
Alb – алб — белое
Sec – сек — сухое
Demisec – демисек — полусухое
Dulce — дулче — десертное
Demidulce – демидулче — полусладкое
Sare – саре — соль
Zahar – захэр — сахар
Источник статьи: http://geval.by/?page_id=544
Перевод с русского на Молдавский онлайн
Установите и попробуйте приложение для перевода Lingvanex
Используйте приложения для перевода Lingvanex для каждого бесплатного перевода с русского на Молдавский. Мы применяем технологию машинного перевода и искусственный интеллект для бесплатного Молдавского переводчика на русский язык.
Перевод с русского на Молдавский онлайн
Вам нужно перевести электронное письмо на Молдавский или веб-сайт для вашего отпуска за границей? Lingvanex представляет программы и приложения, которые мгновенно переводят с русского на Молдавский!
Нужен перевод Молдавского? Давайте сделаем это!
Бесплатный сервис Lingvanex мгновенно переводит слова, голос, аудиофайлы, подкасты, документы и веб-страницы с Молдавского на русский и с русского на Молдавский.
Переводите сами!
Приложения для перевода Lingvanex помогут вам в любое время! Наши приложения, работающие на различных устройствах — android, iOS, MacBook, умные помощники от Google, Amazon Alexa и Microsoft Cortana, смарт-часы, любые браузеры — помогут переводить с русского на Молдавский где угодно! Это легко и бесплатно! Lingvanex также обеспечивает онлайн-перевод с Молдавского на русский язык.
Перевод с русского на Молдавский с помощью программного обеспечения для перевода Lingvanex поможет вам получить молниеносный перевод слов, фраз и текстов с русского на Молдавский и более чем на 110 других языков.
Используйте приложения Lingvanex для быстрого и мгновенного бесплатного перевода Молдавского и русского текста. Lingvanex предоставляет доступную альтернативу службе перевода Google с русского на Молдавский и с Молдавского на русский язык.
Часто задаваемые вопросы (FAQ)
Как работает перевод текста с русского языка на Молдавский?
Наша служба перевода использует машинный движок Lingvanex translator для перевода введенного вами текста на русский язык. Всякий раз, когда вы вводите слово, фразу или предложение на русском языке – мы отправляем запрос API в движок Lingvanex для перевода. В свою очередь, служба переводов Lingvanex отправляет ответ с переведенным текстом на Молдавский. Lingvanex использует передовые технологии, такие как искусственный интеллект (глубокое обучение), большие данные, веб-API, облачные вычисления и т.д. для обеспечения более качественных переводов. Вы можете проверить качество перевода с русского на Молдавский прямо сейчас.
Можем ли мы загрузить этот сервис перевода?
Нет. Вы не можете его скачать. На данный момент вы можете использовать только наш онлайн-перевод Молдавского на этой странице. Однако вы можете установить инструмент расширения Chrome под названием Lingvanex – Переводчик и словарь Chrome Extension. Или воспользуйтесь нашими приложениями для перевода – ссылки на эти приложения находятся на странице. Как только этот инструмент перевода установлен, вы можете выделить и щелкнуть правой кнопкой мыши раздел текста и нажать на значок “Перевести”, чтобы перевести. Таким образом, вы можете переводить не только с русского на Молдавский, но и между любыми языками, поддерживаемыми приложением. Кроме того, вы можете перевести веб-страницу с русского языка на Молдавский, нажав на значок “Перевести” на панели инструментов браузера.
Является ли этот перевод БЕСПЛАТНЫМ?
да. Однако у нас есть следующие ограничения: Лимит запроса В любое время вы можете перевести максимум 5000 символов за запрос. Но вы можете отправить несколько раз такие запросы. Существует также дневной лимит: хотя вы можете сделать несколько запросов на перевод, вы не сможете перевести, если у нас закончится наша дневная квота. Это защита от автоматических запросов.
Насколько точен перевод с русского на Молдавский?
Для выполнения перевода используется технология машинного языка. Наше программное обеспечение для перевода развивается ежедневно и обеспечивает очень точный перевод с русского языка на Молдавский. Вы можете проверить это сами прямо сейчас!
Источник статьи: http://lingvanex.com/translation/russian-to-moldovan
Спокойной ночи на молдавском языке + видео обзор
Русско-молдавский разговорник
Вам представилась возможность, посетить необыкновенную Молдову, познакомиться со всеми её традициями и менталитетом? Вас ждет незабываемое путешествие, красивые места, и яркие местные жители. Однако во время путешествия может возникнуть одна проблема, это незнание языка. Чтобы этот неприятный фактор не испортил вам отдых, мы предоставляем вашему вниманию чудесный русско-молдавский разговорник, который есть в свободном доступе на нашем сайте. Здесь все продумано до мелочей. В нашем разговорнике нет ничего лишнего, дабы вы не перелистывали десятки страниц с ненужными фразами. Мы собрали в этом разговорнике только самые нужные и важные разделы с часто используемыми фразами, что бы вы могли комфортно общаться на молдавском языке, не прилагая для этого особых усилий.
Путешествуя по просторам Молдовы вам, несомненно, захочется посетить знаменитые места, сходить в ресторан, снять номер в отеле, но для того, что бы все это сделать, нужно как минимум знать основные фразы молдавского языка, которые помогут вам в этом. Таких фраз и слов очень много, поэтому мы создали компактные разделы, которые включат в себя основу общения, благодаря чему вы без каких либо трудностей сможете объяснить, что вам нужно, все что для этого надо, просто перейти в подходящий раздел и выбрать словосочетание или слово которое нужно сказать в той или иной ситуации. Ниже представлен перечень этих разделов.
Общие выражения
Туризм
В общественных местах
В транспорте
Овощи
Баклажаны | Винете/ vinete |
Гогошарь (сорт сладкого перца) | Гогошарь/ gogos,ari |
Горох | Мазэре/ maza’re |
Кабачки | Довлечей/ dovlecei |
Капуста | Варзэ/ varza’ |
Картофель | Картофь/ cartofi |
Кольраби | Гулие, гулий/ gulie, gulii |
Лук | Чапэ/ ceapa’ |
Лук-порей | Праз/ praz |
Морковь | Морковь/ morcovi |
Огурцы | Кастравець/ castravet,i |
Перец | Ардей/ ardei |
Петрушка | Пэтрунжел/ pa’trunjel |
Помидоры | Роший/ ros,ii |
Редиска | Ридикь де лунэ/ ridichi-de-luna’ |
Салат зелёный | Салатэ верде/ salata’ verde |
Свекла | Сфеклэ/ sfecla’ |
Тыква | Довлеак/ dovleac |
Укроп | Мэрар/ ма’rar |
Фасоль | Фасоль ускатэ/ fasoleuscata’ |
Стручковая фасоль | Фасоле верде/ fasole verde |
Хрен | Хреан/ hrean |
Чеснок | Устурой/ usturoi |
Фрукты
Абрикосы | Каисе/ caise |
Айва | Гутуй/ gutui |
Апельсины | Портокале/ portocale |
Арбузы | Пепень верзь/ pepeni verzi |
Бананы | Банане/ banane |
Виноград | Стругурь/ struguri |
Вишня | Вишине/ vis,ine |
Груши | Пере/ pere |
Дыни | Пепень галбень/ pepeni dalbeni |
Земляника | Фраджь/ fragi |
Изюм | Стафиде / stafide |
Клубника | Кэпшунь/ ca’ps,uni |
Лимон | Лэмый/ la’mii |
Малина | Змеурэ/ zmeura’ |
Орехи | Нучь/ nuci |
Персики | Пьерсичь/ piersici |
Сливы | Пруне/ prune |
Смородина | Коакэзэ/ coaca’ze |
Финики | Курмале/ curmale |
Яблоки | Мере/ mere |
Распространенные выражения
Дайте мне, пожалуйста… | Дацимь, вэ рог…/ dat,i-mi, va’ rog… |
…2 кг картофеля | Доуэ килограме де картофь |
…полкило репчатого лука | О жумэтате килограм де чапэ |
…пучок зеленого лука | О легэтурэ де чапэ верде |
… 3 кг яблок | Трей килограме де мере |
Взвесте, мне пожалуйста… | Кынтэрицимь, вэ рог |
…большой арбуз | Ун пепене верде, маре |
…эту дыню | Ачест пепене галбен |
…два лимона | Доуэ лэмый |
…килограмм груш | Ун килограм де пере |
…три килограмма слив | Трей килограме де пруне |
Сколько платить за всё? | Кыт требуе плэтит пентру тот? |
Сколько стоит? | Кыт костэ? |
Это мне нравится / не нравится | Ачаста ымь плаче / нумь плаче |
Где находится касса? | Унде есте каса? |
Я хотел(а) бы купить | Аш вреа сэ кумпэр |
Покажите, пожалуйста… | Арэтацимь, вэ рог… |
Будьте добры, покажите… | Фиць бунэ, арэтацимь |
Числа
1 | Ун, уну / unu, un |
2 | Дой, доуэ / doi, doua` |
3 | Трей/ trei |
4 | Патру/ patru |
5 | Чинч/ cinci |
6 | Шасе/ s,ase |
7 | Шапте/ s,apte |
8 | Опт/ opt |
9 | Ноуэ/ noua’ |
10 | Зече/ zece |
11 | Унспрезече/ unsprezece |
12 | Дойспрезече/ doisprezece |
13 | Трейспрезече/ treisprezece |
14….19 | Пайспрезече…….ноуэспрезече/ paisprezece……. Noua’sprezece |
20 | Доуэзечь/ doua’zeci |
21 | Доуэзечь ши уну/ doua’zeci s,i unu |
22 | Доуэзечь ши дой/ doua’zeci s,i doi |
30 | Трейзечь/ treizeci |
31 | Трейзечь ши уну/ treizeci s,i unu |
40…..90 | Патрузечь….. Ноуэзечь / patruzeci….noua’zeci |
100,101, 200, 300….900 | О сутэ, о сутэ уну, доуэ сутэ, трей сутэ…..ноуэ сутэ / ….o suta’….. |
1000, 1001, 2000, 5000, 10000 | О мие, о мие уну, доуэ мий, чинчь мий, зече мий/ ….. O mie…… |
100000 | О сутэ де мий/ o suta’ de mii |
1000000 | Ун милион/ un milion |
Порядковые числительные
первый, первая | примул, прима/ primul, prima |
второй, вторая | ал дойлеа, а доуа/ al doilea, a doua |
третий, третья | ал трейлеа |
четвертый, четвертая…..девятый, девятая | ал патрулеа, а патра…..ал ноуэлеа, а ноуа/ al patrulea, a patra…..al noua’lea, a noua |
десятый, десятая | ал зечелеа, а зечеа/ al zecelea, a zecea |
одинадцатый | ал унспрезечелеа/ al unsprezecelea |
двадцатый | ал доуэзечилеа/ al douzecilea |
тридцатый….девяностый | ал трейзечилеа…..ал ноуэзечиля |
сотый…тысячный | ал сутэлеа…..ал миилеа |
предпоследний | пенултимул |
последний | ултимул |
Общие выражения – этот раздел поможет вам поприветствовать, кого-то из местных жителей, попрощаться, позвать молодого человека, женщину или ребенка, если вам это нужно.
Туризм – это очень важный раздел для туристов. Открыв и прочитав его, вы сможете узнать имя нужного вам человека, спросить, как пройти на остановку, спросить о чьем то самочувствие, поинтересоваться который час. Так же вы сможете выразить свое возмущение или наоборот, восхищение. Кроме перечисленного, в этом разделе находиться еще множество важных и полезных слов и фраз, которые помогут вам найти общий язык с населением.
Места – данный раздел дает вам возможность быстро и легко сориентироваться в местности. Вы сможете узнать, где вы находитесь, как пройти к автобусной остановке, гостинице и даже к женской парикмахерской. В этом разделе есть перевод практически любого заведения, которое вам может понадобиться во время путешествия.
Транспорт – общие фразы, которые помогут вам сесть в подходящий трамвай, троллейбус или маршрутку. Так же благодаря этому разделу вы узнаете где найти такси или взять авто в аренду.
Овощи – Если вы любитель вкусной и здоровой пищи, этот раздел будет вам как нельзя кстати. Здесь вы найдете перевод любого овоща, который можно приобрести на молдавском рынке.
Фрукты – раздел, в который внесены всевозможные фрукты, которые продаются в супермаркетах и на рынках Молдовы.
Обиходные выражения – фразы, которые чаще всего употребляются в магазинах и на рынках, которые так же очень важно знать или иметь их перевод под рукой. Благодаря нашему разговорнику вы сможете узнать стоимость тех или иных продуктов, спросить как пройти на кассу, попросить продавца взвесить товар.
Числа – Раздел, в котором указан перевод чисел, начиная от единицы и заканчивая миллионом. Перевод чисел может быть очень полезен во время путешествия.
Порядковые числительные – перевод порядковых числительных.
Спокойной ночи на молдавском языке
А
А доуа зы крэпа чердаку — на следущий день я был чуть уставший.
А замути щева — наладить отношения.
А наезжи — иметь претензии.
А умбла ку тёлка — гулять с девушкой.
Ай ахуит — ты нарушил рамки приличия.
Ай заибит попорул — ты надоел, достал.
Ай заибит популация — уже порядком надоел.
Ай мынкат вре-ун кыкат аз? — ты сегодня что-нибудь ел?
Ай о мутрэ де кэнилэ тымпитэ — на земле нет тебя прекрасней.
Ай о мутрэ де ымпингэтор де вагоане — чего делаешь морду кирпичом?
Ай паступит жестоко ку ащела — ты поступил с тем (с ним) жестоко.
Ам бэут водяры ку пивы — мы пили изысканное шампанское.
Ам зависнит — хорошо провели время.
Ам загудит — мы провели культурно меропртятие с потреблением большого количества алкогольной продукции.
Ам гудит пыны диминяцэ — мероприятие затянулось.
Ам замутит ун движняк — организовали прелестную вечеринку.
Ам замутит о гелы — начал свой бизнес.
Ам кемат ын гости тэц друганий — пришли все друзья.
Ам крэпат ерь о банкэ ди трий литри де апельсине мурате — съел вчера три литра маринованных апельсинов.
Ам кэлкат пе бек — ошиблась.
Ам ниште сурорь — парашуте — у меня легкомысленные сестры.
Ам о лажэ — у меня что-то не получается.
Ам пьердут оринтеровкэ — ошибся адресом.
Ам репарат щётчику ку пльоскогубцэ шы отфёрткэ — я отремонтировал счётчик при помощи плоскогубцев и отвёртки.
Ам строит ун дом ку шэсы комнаты — построил доме с шестью комнатами.
Ам сэ еу Берлину — кажется, у меня могут быть неприятности.
Ам тарчит ынтр-аюря — я долго и бесплодно ждал.
Ам трахнуит-о — я занялся с ней сексом.
Ам фэкут новоселий — справил новоселье.
Ам фэкут объяснение — я объяснился.
Амуш кынд ц-ой звездани уна, те-й рэстурна ку педалиле-н сус! — сейчас как стукну раз — свалишься.
Амуш ыць дау пиздялэ ла бот! — сейчас ударю тебя по лицу.
Апэ каре фаще ын нас зыр-зыр — газированная минеральная вода.
Апэ минералэ каре фаще фсссссс. — газированная минеральная вода.
Ау фэкут тэт не по человеческий — всё сделали плохо.
Аузь фа (мэй)? — прошу прощения, ты меня слушаешь?
по-молдавски
1 по-молдавски
2 по-молдавски
3 по-молдавски
4 по-молдавски
См. также в других словарях:
Перец фаршированный по-молдавски — Кухня: Молдавская кухня Тип блюда: Вторые блюда Время приготовления (минуты): 2 Продукты: лук репчатый 8 шт. морковь 4 шт. сыр тертый 20 г. масло оливковое 4 5 ст. л. соль, перец, укроп, зелень петрушки по вкусу. Рецепт приготовления … Энциклопедия кулинарных рецептов
Бифштекс по-молдавски — Кухня: Молдавская кухня Тип блюда: Вторые блюда Продукты: Говядина (Вырезка) 160, сало свиное 30, лук репчатый 25, сало топленое 5, перец, соль; для гарнира: горошек зеленый 30, огурцы соленые 50, хрен 15; для соуса: чеснок 10, уксус (3%) 3,… … Энциклопедия кулинарных рецептов
Гивеч ку легуме (Рагу овощное по-молдавски) — Кухня: Молдавская кухня Тип блюда: Вторые блюда Продукты: Кабачки 40, фасоль стручковая 20, горох зеленый 20, морковь 40, петрушка 15, баклажаны 45, помидоры 40 или томат пюре 15, перец сладкий 20, лук репчатый 15, сало или масло растительное 25 … Энциклопедия кулинарных рецептов
Жаркое по-молдавски — Кухня: Молдавская кухня Тип блюда: Вторые блюда Продукты: Говядина 150, сало топленое 10, картофель 250, морковь 40, лук репчатый 10, петрушка (Корень) 5, для соуса: мука пшеничная 5, томат пюре 5, вино красное столовое 15, чеснок 2, специи, соль … Энциклопедия кулинарных рецептов
Плэчинтэ молдовеняске (Пирог по-молдавски) — Кухня: Молдавская кухня Тип блюда: Вторые блюда Продукты: Для теста: мука пшеничная 60, яйцо 1/5 шт; для фарша: брынза 30, картофель 75, ук репчатый 15, гидрожир 10, перец, соль. Рецепт приготовления … Энциклопедия кулинарных рецептов
Суп из курицы по-молдавски — Кухня: Молдавская кухня Тип блюда: Первые блюда Продукты: Курица 100, рис 10, морковь 50, петрушка (Корень) 30, лук репчатый 25, маргари столовый 10, квас 200, зелень петрушки и укропа 10, чимбра 5, специи, соль. Рецепт приготовления … Энциклопедия кулинарных рецептов
Суп из рыбы по-молдавски — Кухня: Молдавская кухня Тип блюда: Первые блюда Время приготовления (минуты): 5 Продукты: Осетрина 130, или белуга 100, лук репчатый 25, петрушка (Корень) 25, морковь 25, масло сливочное 10, картофель 200, квас 100, зелень петрушки 5, специи,… … Энциклопедия кулинарных рецептов
Суп по-молдавски — Кухня: Молдавская кухня Тип блюда: Первые блюда Время приготовления (минуты): 5 Продукты: Курица 100, картофель 200, морковь 25, лук репчатый 25, петрушка 15, маргарин столовый 10, кислота лимонная 1, сметана 15, специи, соль. Рецепт… … Энциклопедия кулинарных рецептов
Суп с фасолью по-молдавски — Кухня: Молдавская кухня Тип блюда: Первые блюда Время приготовления (минуты): 5 Продукты: Фасоль 40, морковь 25, картофель 170, лук репчатый 25, томат паста 5, масло сливочное 5, зелень петрушки 5, яйцо для льезона 1/8 шт., бульон куриный 400,… … Энциклопедия кулинарных рецептов
Сэрмэлуцэ молдовенешть (Голубцы по-молдавски) — Кухня: Молдавская кухня Тип блюда: Вторые блюда Продукты: Капуста свежая 160, свинина 75, рис 40, морковь 20, петрушка (Корень) 15, лук репчатый 20, томат пюре 10, комбижир свиной 20, мука пшеничная 5, сметана 20, гарнир 150, перец, соль. Рецепт… … Энциклопедия кулинарных рецептов
Тефтели по-молдавски — Кухня: Молдавская кухня Тип блюда: Вторые блюда Время приготовления (минуты): 5 Рецепт приготовления … Энциклопедия кулинарных рецептов
Топ-9 фраз и слов на русском языке, которые говорят только в Молдове
Корреспонденты Sputnik Молдова выбрали лучшие лингвистические «сокровища», которыми обладает сегодня наша страна, и представили их вниманию читателей.
КИШИНЕВ, 3 авг — Sputnik. В любой стране существуют слова и выражения, свойственные только для местного общества, и уже прочно вошедшие в лексику соотечественников, но быстро подмечаемые приезжими.
И в Молдове есть такое явление, а корреспонденты Sputnik даже сделали подборку наиболее распространенных идиом в нашей русскоязычной, а кое-где и молдоязычной среде.
1. «Все люди братья, все богатые люди — кумэтры». Выхваченное на просторах интернета фольклорное ноу-хау. Горькая правда, наглядно отражающая нашу действительность. В Молдове даже по-русски часто говорят уже не «кум», а как в молдавском языке — «кумэтру».
2. «Накирточить». Говорят, что так переиначили слово «напортачить», и это никак не связано с фамилией мэра Кишинева. В принципе, мы даже иногда этому верим.
3. «Страда Анишоара». Так с недавнего времени в обиходе называют столичную улицу Албишоара — после того, как на ней, затопленной ливнем, оказалась машина супруги Дорина Киртоакэ Анишоары Логин.
4. «Создать альянс» — совместно обмануть большое количество людей, чаще всего путем отбора денег.
5. «Европейский уровень» — планка, которой никогда не достичь, и которая, как оказывается на поверку, не стала мечтой миллионов.
6. «Съездить за речку» — решить дела в Приднестровье, либо в Румынии.
7. «За дежябэ» — бесплатно, понапрасну.
8. «На магале» — то же самое, что «на районе», причем, вне зависимости от того, идет ли речь о частном секторе или многоэтажном массиве.
9. «Хай, давай!» — беспрецедентное по своей лингвистической структуре выражение, заменяющее тост, когда уж очень хочется выпить, но подходящие слова никому на ум не приходят. Также заменяет прощание с близким человеком, которого долго знаешь, чтобы не произносить длинное «До свидания!». Оба слова означают одно и то же, только одно на молдавском, а другое на русском языках. Употреблять их вместе сродни знаменитому «маслу масленному». Но наших сограждан, да периодически и нас с вами, — что греха таить! — этот факт нисколько не смущает.
Видео
КРАСИВАЯ ПЕСНЯ О ЛЮБВИ (на молдавском языке) | группа Перебиковского Скачать
дни и ночи я скучаю (Греческий) 2020 Скачать
Источник статьи: http://altarena.ru/spokoynoy-nochi-na-moldavskom-yazyke/