спокойной ночи
1 спокойной ночи
2 спокойной ночи!
3 желаю всем спокойной ночи!
4 популярный персонаж вечерней радио- и телепередачи для детей, аналогичной передаче Спокойной ночи, малыши!
5 Нулевой артикль
6 angenehm
7 Употребление определённого артикля II
8 спокойный
См. также в других словарях:
Спокойной Ночи — Спокойной ночи … Википедия
Спокойной ночи — традиционное пожелание перед ночным сном. Другие значения: Спокойной ночи третий студийный альбом сольного проекта «Море» клавишника и саксофониста группы «Браво» Александра Степаненко. Спокойной Ночи российская рок группа. Спокойной ночи фильм… … Википедия
Спокойной ночи — СПОКОЙНОЙ НОЧИ. То же, что Доброй ночи. Позвольте, милостивый государь, пожелать спокойной ночи (Гоголь. Иван Фёдорович Шпонька и его тётушка). Хаджи Мурат заснул тотчас же, как только Садо вышел из сакли, пожелав ему спокойной ночи (Л. Н.… … Фразеологический словарь русского литературного языка
спокойной ночи — нареч, кол во синонимов: 7 • баиньки (6) • баиньки баю (2) • бай бай (25) • … Словарь синонимов
спокойной ночи! — Разг. Неизм. Пожелание спокойного сна. «Сказку я тебе прочитала, а теперь спи. Спокойной ночи!» – сказала мать сыну. Вам пора спать. Раздевайтесь и спите… Спокойной ночи! (А. Чехов.) «Нет, положительно не понимаю, чего ты хотел?» – «Поживем –… … Учебный фразеологический словарь
Спокойной ночи, малыши! — Спокойной ночи, малыши! … Википедия
Спокойной ночи, мистер Том — Goodnight, Mr. Tom Жанр: Исторический роман Автор: Мишель Магориан Язык оригинала: английский Публикация: 1981 … Википедия
Спокойной ночи, спать до полночи, вытаращив очи. — Спокойной ночи, спать до полночи, вытаращив очи. См. ЗАБОТА ОПЫТ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Спокойной ночи (альбом) — У этого термина существуют и другие значения, см. Спокойной ночи. Значимость предмета статьи поставлена под сомнение. Пожалуйста, покажите в статье значимость её предмета, добавив в неё доказательства знач … Википедия
Спокойной ночи (фильм) — У этого термина существуют и другие значения, см. Спокойной ночи. Спокойной ночи The Good Night Жанр романтическая … Википедия
Спокойной ночи — Жарг. арм. Шутл. ирон. О политзанятиях в армии. Максимов, 400 … Большой словарь русских поговорок
Источник статьи: http://translate.academic.ru/%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%BA%D0%BE%D0%B9%D0%BD%D0%BE%D0%B9%20%D0%BD%D0%BE%D1%87%D0%B8/ru/de/
Русско-немецкий разговорник
Сдержанная и педантичная германия, страна, в которую мечтают попасть миллионы людей со всего мира, хотя бы на недельку. Здесь есть все для отличного времяпрепровождения. Горнолыжные курорты, ночные клубы, великолепные рестораны, пабы и шикарные гостиницы. Так же в германии находиться огромное количество средневековых строений и других памяток архитектуры.
Но зная германский язык, тур по этой стране вам понравиться еще больше, или же вы можете просто скачать русско-немецкий разговорник, если вы не можете усвоить этот язык.
Наш разговорник можно распечатать прямо с сайта или скачать на свое устройство, и все это совершенно бесплатно. Разговорник разделен на следующие темы.
Обращения
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Здравствуйте (Добрый день) | Guten Tag | Гутэн так |
Доброе утро | Guten Morgen | Гутэн морген |
Добрый вечер | Guten Abend | Гутэн абэнт |
Привет | Hallo | Халло |
Привет (в Австрии и Южной Германии) | Gruss Gott | Грюсс гот |
До свидания | Auf Wiedersehen | Ауф видэрзэен |
Спокойной ночи | Gute Nacht | Гутэ нахт |
До скорого | Bis bald | Бис бальт |
Удачи | Viel Gluck/Viel Erfolg | Филь глюк / Филь эрфольк |
Всего наилучшего | Alles Gute | Аллес гутэ |
Пока | Tschuss | Чус |
Общие фразы
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Покажите мне… | Zeigen Sie mir bitte… | Цайгэн зи мир биттэ… |
Дайте мне это, пожалуйста… | Geben Sie mir bitte das | Гебэн зи мир биттэ дас |
Дайте мне, пожалуйста… | Geben Sie mir bitte… | Гебэн зи мир биттэ… |
Мы хотели бы… | Wir moechten… | Вир мёйхьтэн… |
Я хотел бы… | Ich moechte… | Ихь мёйхьтэ… |
Помогите мне, пожалуйста! | Helfen Sie mir bitte | Хэльфэн зи мир биттэ |
Вы не могли бы сказать мне…? | Koennen Sie mir bitte sagen? | Кённэн зи мир биттэ загэн? |
Вы не могли бы помочь мне…? | Koennen Sie mir bitte helfen? | Кённэн зи мир биттэ хэльфэн |
Вы не могли бы показать мне…? | Koennen Sie mir bitte zeigen? | Кённэн зи мир биттэ цайгэн? |
Вы не могли бы дать нам…? | Koennen Sie uns bitte … geben? | Кённэн зи унс биттэ … гебэн? |
Вы не могли бы дать мне…? | Koennen Sie mir bitte … geben? | Кённэн зи мир биттэ … гебэн? |
Пожалуйста, напишите это | Schreiben Sie es bitte | Шрайбэн зи эс биттэ |
Повторите, пожалуйста | Sagen Sie es noch einmal bitte | Загэн зи эс нох айнмаль биттэ |
Что Вы сказали? | Wie bitte? | Ви биттэ? |
Не могли бы Вы говорить медленнее? | Koennen Sie bitte etwas langsamer sprechen? | Кённэен зи биттэ этвас лангзамэ шпрэхен? |
Я не понимаю | Ich verstehe nicht | Ихь фэрштээ нихьт |
Здесь кто-нибудь говорит по-английски? | Spricht jemand hier englisch? | Шприхьт йеманд хир энглиш? |
Я понимаю | Ich verstehe | Ихь фэрштээ |
Вы говорите по-русски? | Sprechen Sie Russisch? | Шпрэхен зи руссиш? |
Вы говорите по-английски? | Sprechen Sie Englisch? | Шпрэхен зи энглиш? |
Как у Вас дела? | Wie geht es Ihnen? | Ви гейт эс инэн? |
Все хорошо А у Вас? | Danke, gut Und Ihnen? | Данкэ, гут Унд инэн? |
Это госпожа Шмидт | Das ist Frau Schmidt | Дас ист фрау Шмит |
Это господин Шмидт | Das ist Herr Schmidt | Дас ист хэрр Шмит |
Меня зовут… | Ich heise… | Ихь хайсэ… |
Я приехал(а) из России | Ich komme aus Russland | Ихь коммэ аус руслант |
Где находится? | Wo ist …? | Во ист…? |
Где находятся? | Wo sind …? | Во зинт…? |
Я не понимаю | Ich verstehe nicht | Ихь фэрштээ нихьт |
К сожалению, я не говорю по-немецки | Leider, spreche ich deutsch nicht | Ляйдэ шпрэхе ихь дойч нихьт |
Вы говорите по-английски? | Sprechen Sie Englisch? | Шпрэхен зи энглиш? |
Вы говорите по-русски? | Sprechen Sie Russisch? | Шпрэхен зи руссиш? |
Извините | Entschuldigen Sie | Энтшульдигэн зи |
Извините (для привлечения внимания) | Entschuldigung | Энтшульдигунг |
Большое спасибо | Danke schon/Vielen Dank | Данкэ шён / Филен данк |
Нет | Nein | Найн |
Пожалуйста | Bitte | Биттэ |
Спасибо | Danke | Данкэ |
Да | Ja | Я |
На таможне
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Где таможенный контроль? | wo ist die zollkontrolle? | во: ист ди: цольконтролле? |
нужно заполнять декларацию? | soll ich die zolleklärung ausfüllen? | золь ихъ ди: цольэрклэ: рунк аусфюллен? |
вы заполнили декларацию? | haben sie die zollerklärung ausgefüllt? | ха:бэн зи ди цольэркле:рунг аусгэфюльт? |
у вас есть бланки на русском языке? | haben sie formulare in der russischen sprache? | ха:бэн зи формуля:рэ ин дэр русишэн шпра:хэ? |
вот моя декларация | hier ist meine zollerklärung | хи:р ист майне цольэкрле:рунк |
где ваш багаж: | wo ist ihr gepäck? | во:ист и:р гэпэк? |
вот мой багаж | hier ist mein gepäck | хи:р ист майн гэпэк |
паспортный контроль | passkontrolle | |
предъявите паспорт | weisen sie ihren pass vor | вайзэн зи и:рэн пас фор! |
вот мой паспорт | hier ist mein reisepass | хи:р ист майн райзэпас |
я прибыл рейсом номер … из Москвы | ich bin mit dem flug nummer … aus Moskau gekom-men | ихь бин мит дэм флю:к нуммэр … аус москау гэко-мэн |
я гражданин России | ich bin bürger russlands | ихь бин бюргэр русландс |
мы прибыли из России | wir kommen aus russland | вир комэн аус руслант |
вы заполнили бланк въезда? | haben sie das einreiseformular ausgefüllt? | ха:бэн зи дас айнрайзэформуля:р аусгэфюльт? |
мне нужен бланк на русском языке | ich brauche ein formular in der russischen sprache | ихъ брау хэ айн формуля:р ин дэр русишен шпра:хэ |
виза была выдана в консульском отделе в Москве | das visum wurde im konsulat in moskau ausgestellt | дас ви:зум вурдэ им конзулат ин москау аусгэштэльт |
я приехал… | ich bin … gekom-men | ихъ бин … гэкомэн |
на работу по контракту | zur vertragserbeit | цур фэртра:ксарбайт |
мы приехали по приглашению друзей | wir sind auf einladung der freunde gekommen | вир зинт айф айнладунк дэр фройндэ гэкомэн |
мне нечего заявлять в декларации | ich habe nichts zu verzollen | ихъ ха:бэ нихьте цу: фэрцолен |
у меня лицензия на ввоз | hier ist meine einführungsgenehmigung | хи:р ист майнэ айнфю:рунгсгэне:мигунк |
проходите | passieren sie | паси:рэн зи |
идите по зелёному (красному) коридору | gehen sid durch den grünen(roten) korridor | ге:эн зи дурьхь дэн грю:нэн (ро:тэн) коридо:р |
откройте чемодан! | machen sie den koffer auf! | махэн зи ден кофэр ауф! |
это мои личные вещи | ich habe nur dinge des persönkichen bedarfs | ихъ ха:бэ ну:р дингэ дэс прэзёнлихен бэдарфс |
это сувениры | das sind souvenirs | дас зинт зувэни:рс |
нужно ли платить пошлину за эти вещи? | sind diese sachen zollpflichtig? | зинт ди:зэ захэн цольпфлихьтихь? |
На вокзале
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
с какого вокзала ехать в …? | von welchem bahnhof fährt man nach …? | фон вэльхем ба:нхо:ф фэ:рт ман нах? |
где можно купить билет на поезд? | wo kann man die fahrkarte kaufen? | во: кан ман ди фа:ркартэ кауфэн? |
мне нужно как можно быстрее попасть в Бремен | ich muß möglichst schell nach Bremen gelangen | ихь мус мёглихьст шнэль нах брэ:мэн гэлянгэн |
где можно посмотреть расписание? | wo kann ich den fahrplan sehen? | во:кан ихь дэн фа:рпля:н зе:эн? |
с какого вокзала отправляется поезд? | von welchem bahnhof fährt zug ab | фон вэльхем ба:нхо:ф фэ:рт дэр цу:к ап? |
сколько стоит билет? | was kostet die fahrkarte? | вас костэт ди фа:ркартэ? |
у вас есть билеты на сегодня(завтра)? | haben sie die fahrkarten für heute(für morgen)? | ха:бэн зи ди фа:ркартэн фюр хойтэ (фюр моргэн)? |
мне нужен билет до Берлина и обратно | einmal (zweimal) Berlin und zurück, bitte | айнма:ль (цвайма:ль) бэрли:н унт цурюк, битэ |
мне желательно поезд, который приходит утром в … | ich brauche den zug, der am morgen nach … kommt | ихь браухэ дэн цу:к дэр ам моргэн нах … комт |
когда будет следующий поезд? | wahn kommt der nächste zug? | ван комт дэр нэ:хь-стэ цу:к? |
я опоздал на поезд | ich habe den zug verpasst | ихь ха:бэ дэн цу:к фэрпаст |
от какой платформы отходит поезд? | von welchem bahnsteig fährt der zug ab? | фон вэльхем ба:нштайк фэ:рт дэр цу:к ап? |
сколько минут до отправления? | wieviel minuten bleiben bis zur abfahrt? | ви:фи:ль мину:тэн бляйбэн бис цур апфа:рт? |
здесь есть представительство российских авиалиний? | gibt es hier das buro der russischen fluglinien? | ги:пт эс хи:р дас бюро: дэру русишэн флю:кли:нэн |
где справочное бюро? | wo ist das Auskunftsbüro? | во: ист дас аускунфтсбюро? |
где останавливается автобус-экспресс? | wo hält der Zubringerbus? | во: хэльт дэр цубрингэрбус? |
где стоянка такси? | wo ist der Taxi-stand? | во:ист дэр таксиштант? |
здесь есть пункт обмена валюты? | wo befindet sich die Wechselstelle? | во: бэфиндэт зихь ди вэксельшталле? |
я хочу купить билет на рейс № … | ich möchte einen Flug, Routenummer … buchen | ихъ мёхьтэ айнэн флю:к, ру:тэнумэр … бу:хэн |
где регистрация на рейс …? | wo ist die Abfer-tigung für den Flug …? | во: ист ди апфэртигунк фюр дэн флю:к….? |
где камера хранения? | wo ist die Gepäckaufbewahrung? | во: ист ди гэпекауфбэварунг? |
нет моего … | es fehlt … | эс фе:льт …. |
чемодана | mein koffer | майн кофэр |
сумки | meine tasche | майне та:шэ |
к кому можно обратиться? | an wen kann ich mich wenden? | ан вейн кан ихь михь вэндэн? |
где туалет? | wo ist die toilette? | во: ист ди тоалетэ? |
где зал получения багажа? | wo ist gepäckaus-gabe? | во:ист гэпэк-аусга:бэ? |
на каком транспортере можно получить багаж с рейса номер …? | auf welchem Förderband kann man das Gepäck vom Flug … bekommen? | ауф вэльхем фёрдэрбант кан ман дас гэпэк фом флю:к … бэкомэн? |
я забыл кейс(пальто, плащ) в самолете. Что мне делать? | ich habe meinen aktenkoffer (meinen Mantel, meinen regenmantel) im flugzeug liegenlasen. was soll ich tun? | ихъ ха:бэ майнэн актэнкофэр (майнэн мантель, майнэн ре:гэнширм) им флюкцойк лигэнля:сэн. вас золь ихь тун? |
я потерял багажную бирку. Могу ли я получить свой багаж без бирки? | ich habe cabin (den Gepäckanhänger) verloren. Kann ich mein Gepäck ohne cabin bekommen? | ихъ ха:бэ кэбин (дэн гэп’эканхенгер ферлё:рэн. кан ихъ майн гэп’эк |
В гостинице
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
где находится гостиница…? | wo befindet sich das Hotel …? | во: бэфиндэт зихь дас хотэль …? |
мне нужна не очень дорогая гостиница с хорошим обслуживанием | ich brauche ein hicht teueres Hotel | ихъ браухэ …. |
у вас есть свободные номера? | haben sie freie zimmer? | ха:бэн зи: фрайэ цимэр? |
для меня забронирован номер | für mich ist ein Zimmer reserviert | фюр михь ист айн цимэр рэзэрви:рт |
номер забронирован на имя … | das Zimmer auf den Namen … reserviert | дас цимэр ист ауф дэн на:мэн … рэзэрви:рт |
мне нужен одноместный номер | ich brauche ein Einzelzimmer(ein Einbettzimmer) | ихь браухэ айн айнцельцимэр (айн айнбэтцимэр) |
мне желательно номер с кухней | ich möchte ein Zimmer mit Küche haben | ихь мёхьтэ айн цимэр мит кюхе ха:бэн |
я приехал сюда на … | ich bin hierger … gekommen | ихь бин хирхе:р … гэкомэн |
месяц | für einen monat | фюр айнэн мо:нат |
год | für ein jahr | фюр айн йа:р |
неделю | für eine woche | фюр айнэ вохэ |
в номере есть душ? | gibt es im zimmer eine Dusche? | гипт эс им цимэр айнэ ду:шэ? |
мне нужен номер с ванной (кондиционером) | ich brauche ein zimmer mit Bad (mit einer klimaanlage) | ихъ браухэ айн цимэр мит ба:т (мит айнэр климаанла:гэ) |
сколько стоит этот номер? | was kostet dieses zimmer? | вас костэт ди:зэс цимэр? |
это очень дорого | das ist sehr teuer | дас ист зе:р тойэр |
мне нужен номер на сутки (на три дня, на неделю) | ich brauche ein zimmer für eine Nacht (für drei tage, für eine woche) | ихъ браухэ айн цимэр фюр айнэ нахт (фюр драй тагэ, фюр айнэ вохэ) |
сколько стоит двухместный номер за сутки? | was kostet ein zweibettzimmer pro nacht? | вас костэт айн цвайбэтцимэр про нахт? |
в стоимость номера входит завтрак и ужин? | sind das Frühsrtrück und das abendessen im preis inbegridden? | зинт дас фрю:штюк унт дас абэнтэсэн им прайс инбегрифэн? |
завтрак входит в стоимость номера | das Frühstück ist im preis inbergriffen | дас фрю:штюк ист им прайс инбэргрифэн |
у нас в гостинице шведский стол | in userem hotel ist schwedisches Büffet | ин унзэрэм хотэль ист шве:дишэс бюфе |
когд нужно оплатить номер? | wann soll ish das zimmer bezahlen? | ван золь ихъ дас цимэр бэца:лен? |
плату можно внести заранее | man kann im voraus zahlen | ман кан им фораус ца:лен |
этот номер мне подходит (не подходит) | dieses zimmer passt mir(nicht) | ди:зэс цимэр паст мир(нихьт) |
вот ключ от номера | das ist der schlüssel | дас ист дэр шлюсэль |
Прогулка по городу
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Бензозаправка | Tankstelle | Танк-штэлле |
Остановка автобуса | Bushaltestelle | Бус-хальтэ-штэлле |
Станция метро | U-Bahnstation | У-бан-штацьон |
Где здесь ближайшая… | Wo ist hier die naechste… | Во ист хир ди нэкстэ… |
Где здесь ближайший полицейский участок? | Wo ist hier das naechste Polizeirevier? | Во ист хир дас нэкстэ полицай-ревир? |
банк | eine Bank | айнэ банк |
почту | das Postamt | дас поштамт |
супермаркет | Die Kaufhalle | ди кауф-халле |
аптеку | die Apotheke | ди апотэкэ |
телефон-автомат | eine Telefonzelle | айнэ тэлефон — цэлле |
туристический офис | das Verkehrsamt | дас феркерзамт |
мой отель | mein Hotel | майн хотэль |
Я ищу… | Ich suche… | Ихь зухэ… |
Где стоянка такси? | wo ist der taxi-stand? | во:ист дэр таксиштант? |
В транспорте
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Вы не могли бы меня подождать? | Koennen Sie mir bitte warten? | Кённэн зи мир биттэ вартэн? |
Сколько я вам должен? | Was soll ich zahlen? | Вас золь ихь цален? |
Остановите здесь, пожалуйста | Halten Sie bitte hier | Хальтэн зи биттэ хир |
Мне нужно вернуться | Ich mus zurueck | Ихь мус цурюк |
Направо | Nach rechts | Нах рехьтс |
Налево | Nach links | Нах линкс |
Отвезите меня в центр города | Fahren Sie mich zum Stadtzentrum | Фарэн зи михь цум штат-центрум |
Отвезите меня в недорогую гостиницу | Fahren Sie mich zu einem billigen Hotel | Фарэн зи михь цу айнэм биллигэн хотэль |
Отвезите меня в хорошую гостиницу | Fahren Sie mich zu einem guten Hotel | Фарэн зи михь цу айнэм гутэн хотэль |
Отвезите меня в гостиницу | Fahren Sie mich zum Hotel | Фарэн зи михь цум хотэль… |
Отвезите меня на железнодорожную станцию | Fahren Sie mich zum Bahnhof | Фарэн зи михь цум банхоф |
Отвезите меня в аэропорт | Fahren Sie mich zum Flughafen | Фарэн зи михь цум флюк-хафэн |
Отвезите меня | Fahren Sie mich … | Фарэн зи михь… |
По этому адресу, пожалуйста! | Diese Adresse bitte! | Дизэ адрэссэ биттэ |
Сколько стоит доехать до…? | Was kostet die Fahrt… | Вас костэт ди фарт…? |
Вызовите такси, пожалуйста | Rufen Sie bitte ein Taxi | Руфэн зи биттэ айн такси |
Где я могу взять такси? | Wo kann ich ein Taxi nehmen? | Во кан ихь айн такси нэмен? |
В общественных местах
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Улица | Strasse | Штрассе |
Площадь | Platz | Плац |
Ратуша | Rathaus | Ратаус |
Рынок | Markt | Маркт |
Центральная железнодорожная станция | Hauptbahnhof | Хауптбанхоф |
Старый город | Altstadt | Альтштадт |
От себя | Stosen/Drucken | Штозен/друккен |
К себе | Ziehen | Циэн |
Частная собственность | Privateigentum | Прифатайгентум |
Не трогать | Nicht beruhren | Нихтберурен |
Свободно/Занято | Frei/Besetzt | Фрай/безецт |
Бесплатно | Frei | Фрай |
Возврат НДС (такс-фри) | Refund tax-free | Рефунд такс-фре |
Обмен валюты | Geldwechsel | Гельдвексель |
Информация | Auskunft/Information | Аускунфт/информацион |
Для мужчин/Для женщин | Herren/Damen | Геррен/дамен |
Туалет | Toiletten | Тойлеттен |
Полиция | Polizei | Полицай |
Запрещается | Verboten | Ферботен |
Открыто / Закрыто | Offen / Geschlossen | Оффен/гешлоссен |
Нет свободных мест | Voll/Besetzt | Фолль/безецт |
Есть свободные номера | Zimmer frei | Циммерфрай |
Выход | Ausgang | Аусганг |
Вход | Eingang | Айнганг |
Чрезвычайные ситуации
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Я заблудился! | Ich habe mich verlaufen | Ихь хабэ михь фэрляуфэн |
Я потерялся | Ich habe mich verirrt | Ихь хабэ михь фэррирт |
Вызовите врача | Holen Sie einen Arzt! | Холен зи айнэн арцт! |
Вызовите полицию | Rufen Sie die Polizei! | Руфэн зи ди полицай! |
Числительные
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
0 | null | нуль |
1 | айнс (айн) | айнс (айн) |
2 | цвай (цво) | цвай (цво) |
3 | drei | драй |
4 | vier | фир |
5 | fuenf | фюнф |
6 | sechs | зэкс |
7 | sieben | зибэн |
8 | acht | ахт |
9 | neun | нойн |
10 | zehn | цэн |
11 | elf | эльф |
12 | zwoelf | цвёльф |
13 | dreizehn | драйцэн |
14 | vierzehn | фирцэн |
15 | fuenfzehn | фюнфцэн |
16 | sechzehn | зэхьцэн |
17 | siebzehn | зипцэн |
18 | achtzehn | ахтцэн |
19 | neunzehn | нойнцэн |
20 | zwanzig | цванцихь |
21 | einundzwanzig | айн-унт-цванцихь |
22 | zweiundzwanzig | цвай-унт-цванцихь |
30 | dreissig | драйсихь |
40 | vierzig | фирцихь |
50 | fuenfzig | фюнфцихь |
60 | sechzig | зэхьцихь |
70 | siebzig | зипцихь |
80 | achtzig | ахтцихь |
90 | neunzig | нойнцихь |
100 | hundert | хундэрт |
101 | hunderteins | хундэрт-айнс |
110 | hundertzehn | хундэрт-цэн |
200 | zweihundert | цвай-хундэрт |
258 | zweihundertachtundfunfzig | цвай-хундэрт-ахт-унт-фюнфцихь |
300 | dreihundert | драй-хундэрт |
400 | vierhundert | фир-хундэрт |
500 | funfhundert | фюнф-хундэрт |
600 | sechshundert | зэкс-хундэрт |
800 | achthundert | ахт-хундэрт |
900 | neunhundert | нойн-хундэрт |
1000 | tausend | таузэнт |
1,000,000 | eine million | айнэ мильон |
10,000,000 | zehn millionen | цэн мильонен |
В магазине
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Сдача неправильная | Der Rest stimmt nicht ganz | Дэр рэст штиммт нихьт ганц |
У вас есть похожее, только побольше (поменьше)? | Haben Sie etwas Anliches, aber ein wenig grosser (kleiner)? | Хабэн зи этвас энлишес абэ айн вениг грёссэр (кляйнэр)? |
Это мне подходит | Das past mir | Дас паст мир |
Это мне велико | Das ist mir zu gross | Дас ист мир цу грос |
Это мне мало | Das ist mir zu eng | Дас ист мир цу энг |
Мне нужен … размер | Ich brauche Grosse… | Ихь браухэ грёссэ… |
Мой размер 44 | Meine Grose ist 44 | Майнэ грёссэ ист фир унд фирцихь |
Где находится примерочная кабина? | Wo ist die Anprobekabine? | Во ист ди анпробэ-кабинэ? |
Могу я это померить? | Kann ich es anprobieren? | Кан ихь эс анпробирэн? |
Распродажа | Ausverkauf | Аусферкауф |
Слишком дорого | Es ist zu teuer | Эс ист цу тойер |
Пожалуйста, напишите цену | Schreiben Sie bitte den Preis | Шрайбен зи биттэ дэн прайс |
Я это беру | Ich nehme es | Ихь нэмэ эс |
Сколько это стоит? | Was kostet es (das)? | Вас костэт эс (дас)? |
Дайте мне это, пожалуйста | Geben Sie mir bitte das | Гебэн зи мир биттэ дас |
Я хотел(а) бы… | Ich suche… | Ихь зухэ… |
Покажите мне пожалуйста, это | Zeigen Sie mir bitte das | Цайгэн зи мир биттэ дас |
Я только смотрю | Ich schaue nur | Ихь шауэ нур |
Туризм
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Мне нужны деньги помельче | Ich brauche kleinere Scheine | Ихь браухэ кляйнэрэ шайнэ |
Сколько я получу за 100 долларов? | Wie viel bekomme ich fuer ein hundert US-Dollar | Вифиль бекоммэ ихь фюр айн хундэрт у-эс доллар? |
Я хочу обменять доллары на немецкие марки | Ich mochte US Dollar in Deutsche Mark umtauschen | Ихь мёйштэ у-эс доллар ин дойче марк умтаушен |
Чему равен валютный курс? | Wie ist der Wechselkurs? | Ви ист ди вэкселькурс? |
Вы можете поменять эти дорожные чеки? | Bezahlen Sie Reiseschecks? | Бецален зи райзэшэкс? |
Где ближайший обменный пункт или банк? | Wo ist die nachte Geldwechselstelle oder die Bank? | Во ист ди нэкстэ гельдвексель-штэлле одэр ди банк? |
Приветствия – немцы очень доброжелательный и приветливый народ, а потому, вам тоже нежно знать, как приветствовать жителей германии. Здесь собраны нужные для этого слова.
Стандартные фразы – общие слова, которые вы сможете использовать во время любой беседы, для её поддержания.
Вокзал – если вы запутались в табличках и указателях на вокзале, или не знаете где находиться туалет, буфет или нужны вам перрон, просто найдите нужный вам вопрос в этой теме и спросите у прохожего, как пройти в то или иное место.
Ориентация в городе – чтобы не заблудиться в больших городах Германии, пользуйтесь этой темой, для того что бы узнать у прохожих, в правильном и вы идете направлении и т.д.
Транспорт – если вы не знаете, сколько стоит проезд или хотите уточнить, на каком автобусе вам добираться в отель или к какой-то достопримечательности, найдите интересующие вас вопросы в этой теме и задайте их прохожим немцам.
Гостиница – большой список нужных вопросов и фраз, которые часто используют во время проживания в отеле.
Общественные места – для того что бы уточнить где находиться интересующий вас объект или общественное место, просто найдите в этой теме подходящий вопрос и задайте его любому прохожему. Будьте уверенны, вас поймут.
Чрезвычайные ситуации – вряд ли с вами может что-то случиться в спокойной и размеренной Германии, но такая тема никогда не будет лишней. Тут находиться список вопросов и слов, которые помогут вызвать вам скорую помощь, полицию, или просто сообщить окружающим о том, что вам плохо.
Покупки – хотите приобрести интересующую вас вещь, но не знаете, как её название звучит на немецком? В этом списке собраны переводы фраз и вопросов, которые помогут вам совершать совершенно любые покупки.
Числа и цифры – их произношение и перевод должен знать каждый турист.
Туризм – у туристов часто возникают всевозможные вопросы, но не все знают, как задать их по-немецки. Этот раздел поможет вам в этом. Здесь собраны самые необходимые для туриста фразы и вопросы.
Источник статьи: http://iturizmo.ru/razgovorniki/russko-nemetskij-razgovornik.html
Пожелания на немецком языке
В сегодняшней нашей заметке разберем пожелания на немецком языке. Ведь пожелать что-либо кому-то можно не только по праздникам. Каждый день мы желаем что-то своим близким и знакомым. Например — хорошего дня или приятного аппетита.
Общие пожелания на немецком языке
Перед поездкой мы желаем близким людям следующее:
Gute Reise! — Счастливой поездки! / Счастливого путешествия!
Gute Fahrt! — Счасливого пути!
Guten Flug! — Хорошего полета!
Kommen Sie gut nach Hause! — Желаю вам благополучно добраться до дома!
Если знакомые люди захворали, то желаем им:
Gute Besserung! — Поправляйся! / Поправляйтесь!
Guten Appetit! — Приятного аппетита!
Lassen Sie es sich gut schmecken! — Угощайтесь! (желают одному, или нескольким персонам, с которыми вы на «вы») Приятного аппетита!
Lasst es euch gut schmecken! — Угощайтесь! (если несколько человек, со всеми из которых вы на «ты»). Приятного аппетита!
Lass dir es gut schmecken! — Угощайся! Приятного аппетита!
Следующие пожелания тоже имеют своё место в наших буднях:
Gute Erholung! — Хорошего отдыха!
Gute Nacht! Träum süß! — Спокойной ночи! Сладких снов! Как будет по-немецки «спать» и еще много фраз на эту тему читайте вот ЗДЕСЬ!
Einen schönen Tag! — Хорошего дня! — в Германии такое пожелание вы услышите много раз за день: как от хороших знакомых, так и от продавцов, врачей, воспитателей.
Einen erfolgreichen Tag! — Успешного дня!
Schönes Wochenende! — Хороших выходных!
Ich drücke für dich die Daumen! — Желаю тебе успеха! = Я держу за тебя кулачкки!
Viel Spaß! — Желаю хорошо провести время! — говорит каждое утро немецкая мама своему ребенку, отправляя его в школу вместо назидательных — учись хорошо, слушай внимательно! (Что еще творит такая мама читайте вот ТУТ!)
То же пожелание вы услышите и от продавцов театральных билетов, от кассиров развлекательных учреждений, и даже от библиотекарей — которые пожелают приятного времяпрепровождения с взятой книгой.
Немцы тоже могут пожелать «ни пуха, ни пера» — Hals- und Beinbruch! — только дословный перевод этой фразы очень уж грубый: «сломать шею и ногу» — желают они. Но зато в ответ на эту фразу немцы никого к черту не посылают, а лишь произносят — Danke!
А что пожелать на день рождения и прочие праздники?
Пожелания на немецком языке на праздники
Самое универсальное немецкое пожелание — это Alles Gute! — Всего хорошего! Чаще всего немцы этим и отделываются — в нем ведь уже ВСЁ заложено — в этом коротеньком пожелании, чего еще перетруждаться?
Можно немного усложнить, сказав: Ich wünsche dir nur Allerbeste! — Я желаю тебе всего самого наилучшего!
А еще несложной и часто используемой является фраза — Herzlichen Glückwunsch! — которая переводится как «поздравляю».
А что мы желаем чаще всего близким людям? Счастья, здоровья, успехов…
Хотите пожелать много счастья? — Скажите: Viel Glück!
А если — большого успеха — Viel Erfolg!
Пожелания крепкого здоровья можно выразить вот так: Ich wünsche dir beste Gesundheit.
Если вы хотите пожелать что-то другое, то вот вам еще небольшая подборка:
Можно пожелать чтобы все мечты сбывались: …dass alle Wünsche in Erfüllung gehen.
Или много радости: Viele Freude!
Можно пожелать гармонии — Harmonie, а можно — много интересных идей — viele interessante Ideen. А еще силы- Kraft. А может оптимизма? — Otimismus.
Людям творческих профессий пожелайте следующее: Begeisterung — энтузиазм, Inspiration — вдохновение, Kreativität — творчество
А кто-то будет счастлив, если вы ему пожелаете сюрпризов- Überraschungen, приключения — Abenteuer и чуда — Wunder.
А можно пожелать всего и сразу, как вот в этой открытке:
А если хотите выразить свое пожелание на немецком языке более поэтично, можно сказать такое:
Ich wünsche dir… — так можно начать каждое из ниженаписанных предложений.
…gute Laune und farbenfrohe Stunden. — хорошего настроения и красочных часов.
…unzählige Sternschuppen für ganz viele Extrawünsche. — бесчисленного звездопада для многочисленных желаний.
…Kraft, damit du alle deine Sorgen zur Seite schiebe kannst. — силу, с помощью которой ты все свои заботы сможешь отодвинуть.
. dass du jeden Tag wenigstens einen Grund zum Lächeln hast. — чтобы у тебя каждый день хотя бы одна причина для улыбки.
Источник статьи: http://www.das-germany.de/pozhelaniya-na-nemetskom-yazyike/
Русско-немецкий разговорник
На немецком языке говорят в 5 европейских странах: Германии, Австрии, Швейцарии, Лихтенштейне и Ватикане. Эти популярные туристические направления предлагают отдых на любой вкус. Многие путешественники во время поездки общаются с жителями немецкоговорящих стран с помощью онлайн-переводчика. Но планшет может разрядиться, интернет — не ловить. Специально для таких экстренных случаев под рукой должен быть словарь с переводом популярных слов и выражений. Фразы могут понадобиться в любой момент путешествия.
Немецкий язык считается одним из самых простых по произношению. Слова в нем произносятся так же, как и пишутся, за исключением нескольких буквенных сочетаний. Если поездка уже скоро и на изучение языка не остается времени, стоит взять с собой разговорник, составленный в соответствии с современными нормами общения.
Общие и стандартные фразы
Это слова и выражения, которые помогут установить контакт с собеседником, поддержать разговор, задать вопрос или поблагодарить за помощь. Они короткие, простые, но очень полезные.
Русский — Немецкий — Произношение
- Меня зовут (свое имя) Иван — Ich heiße Иван — Ихь ха́йсэ Иван
- Как Вас зовут? — Wie heißen Sie? — Ви ха́йсен зи?
- Помогите мне, пожалуйста — Helfen Sie mir bitte — Хэ́льфэн зи мир би́ттэ
- Извините (для привлечения внимания) — Entschuldigung — Энтшу́льдигунг
- Извините (в значении «Простите») — Entschuldigen Sie — Энтшу́льдигэн зи
- Спасибо — Danke — Да́нкэ
- Большое спасибо — Danke schön/Vielen Dank — Да́нкэ шён / фи́лен данк
- Не за что — Nicht dafür — Нихт дафю́р
- Пожалуйста — Bitte — Би́ттэ
- Приятно познакомиться — Sehr angenehm Sie kennenzulernen — Зэр а́нгенэйм зи ке́ннэнцулернэн kennenzulernen
- Осторожно — Sorgfältig — Зо́ргтфэльтих
- Это мой QR-код о вакцинации — Das ist mein Impf-QR-Code — Дас ист майн иэ́мпиэ́ф куа́р код
- Что, простите? — Wie bitte? — Ви би́тте?
- Все в порядке — Alles ist in Ordnung — А´лес ист ин о́рднунг
- У меня нет времени — Ich habe keine Zeit — Их ха́бэ ка́йнэ цайт
- Не знаю — Weiß nicht — Ва́йс ни́хт
- Без проблем — Kein Problem — Ка́йн пробле́м
- Мне пора идти — Ich muss jetzt gehen — Их мус етцт ге́ен
- Ничего страшного — Macht nichts — Махт ни́хтс
- Подождите меня — Warte auf mich — Ва́ртэ а́уф михь
- Понимаю — Verstehe — Фэрштэ́э
- Вы говорите по-английски? — Sprechen Sie Englisch? — Шпрэ́хэн зи э́нглиш?
- Вы говорите по-русски? — Sprechen Sie Russisch? — Шпрэ´хен зи ру´ссиш?
- Я плохо говорю по-английски — Ich spreche nicht gut Englisch — Ихь шпрэ´хэ ни´хт гу´д э´нглиш
- Я плохо говорю по-немецки — Ich spreche nicht gut Deutsch — Ихь шпрэ´хэ ни´хт гу´д до´йч
- Повторите, пожалуйста, вопрос — Bitte wiederholen Sie die Frage — Би´тте ви´дэрхолен зи ди фра´гэ
- Я не понимаю — Ich verstehe nicht — Ихь фэрштэ´э ни´хьт
- Все понятно — Alles klar — А´лес кла´р
- Интересно — Interessant — Интэрэса´нт
- Ни в коем случае — Auf keinen Fall — А´уф ка´йнэн фа´ль
- Где находится… — Wo befindet sich… — Во бэфи´ндэт зихь…
- Можно войти? — Darf ich rein kommen? — Да´рф ихь ра´йн ко´мен?
- Напишите, пожалуйста, на листочке — Bitte schreiben Sie auf ein Blatt Papier — Би´те шра´йбен зи а´уф а´йн бла´тт папи´р
- Мне нужен переводчик — Ich brauche einen Dolmetscher — Ихь бра´ухэ а´йнэн дольмэ´тчер
- Да — Ja — Я
- Нет — Nein — На´йн
- Чем я могу помочь? — Wie kann ich helfen? — Ви ка´н ихь хэ´льфен?
- Приятного аппетита! — Guten Appetit! — Гу´тэн апети´т!
Приветствия и обращения
Правила приветствия и прощания в Германии не отличаются от российских. Хорошо знакомые люди говорят друг другу «привет» и «пока». С остальными немцы придерживаются более деловых формулировок. Начинать общение с незнакомыми мужчинами и женщинами необходимо с обращения «хер» и «фрау», с незамужними девушками — «фройляйн».
Русский — Немецкий — Произношение
- Доброе утро — Guten Morgen — Гу´тэн мо́рген
- Добрый день (Здравствуйте) — Guten Tag — Гу´тэн таг
- Добрый вечер — Guten Abend — Гу´тэн а́бэнт
- Привет — Hallo — Халло´
- Пока — Tschüs — Чю´с
- До свидания/ прощайте — Auf Wiedersehen — А´уф ви´дэрзэен
- Всего доброго — Alles Gute — А´ллес гу´тэ
- Мужчина — Herr — Хер
- Женщина (замужняя) — Frau — Фра´у
- Девушка (незамужняя) — Fräulein — Фро´йляйн
- Девочка — Mädchen — Мэ´дхен
- Доброй ночи — Gute Nacht — Гу´тэ на´хт
- Как вы поживаете? — Wie geht es Ihnen? — Ви ге´т эс и´нэн
- Как дела? — Wie geht´s? — Ви ге´тс?
- Удачи! — Viel Glück! — Фи´ль глю´к!
- До скорого свидания! — Bis bald! — Бис бальт!
Дата и время
Дата и время на немецком произносятся в том же порядке, что и в русском языке: час, минута, число, месяц, год.
Русский — Немецкий — Произношение
- Утро — Morgen — Мо́ргэн
- День —Tag —Таг
- Вечер — Abend — А´бэнт
- Ночь — Nacht — Нахт
- Рассвет — Morgengrauen — Моргэнгра´уэн
- Который час? — Wie spät ist es? — Ви шпэ́т ист эс?
- Какое сегодня число? — Welches Datum ist heute? — Вэ́льхэс да́тум ист хо́йтэ?
- Какой сегодня день недели? — Welcher Wochentag ist heute? — Вэ́льхэ во́хэнтаг ист хо́йтэ?
- Сегодня — Heute — Хо́йтэ
- Завтра — Morgen — Мо́ргэн
- Вчера — Gestern — Ге́стэрн
- Лето — Sommer — Зо́ммэр
- Зима — Winter — Ви́нтэр
- Осень — Herbst — Хэ́рбст
- Весна — Frühling — Фрю́линг
- Январь — Januar — Я´нуар
- Февраль — Februar — Фэ́бруар
- Март — März — Мэрц
- Апрель — April — Апри́ль
- Май — Mai — Май
- Июнь — Juni — Ю´ни
- Июль — Juli — Ю´ли
- Август — August — А´угуст
- Сентябрь — September — Зэптэ́мбэр
- Октябрь — Oktober — Окто́бер
- Ноябрь — November —Новэ́мбэр
- Декабрь — Dezember— Децэ́мбэр
- Год — Jahr — Яр
- Месяц — Monat — Мо́нат
- Час — Stunde — Шту́ндэ
- Минута — Minute — Мину́тэ
- Секунда — Sekunde — Секу́ндэ
- Понедельник — Montag — Мо́нтак
- Вторник — Dienstag — Ди́нстак
- Среда — Mittwoch — Ми́ттвох
- Четверг — Donnerstag — До́нерстак
- Пятница — Freitag — Фра́йтак
- Суббота — Samstag — За́мстак
- Воскресенье — Sonntag — Зо́нтак
- Сейчас 10 часов 30 минут — Es ist jetzt 10 Stunden 30 Minuten — Эс ист е́тцт це́ен шту́ндэн дра́йцихь мину́тэн
- Скоро полдень — Es ist bald Mittag — Эс ист бальд ми́таг
- Один — Eins — Айнц
- Два — Zwei — Цвай
- Три — Drei — Драй
- Четыре — Vier — Фир
- Пять — Fünf — Фюнф
- Шесть — Sechs — Зехс
- Семь — Sieben — Зи́бэн
- Восемь — Acht — Ахт
- Девять — Neun — Нойн
- Десять — Zehn — Цэйн
- Одиннадцать — Elf — Эльф
- Двенадцать — Zwölf — Цвёльф
Прибытие в страну
По прибытии в Германию гостям нужно ответить на несколько стандартных вопросов. Путешественнику, который пересекает границу Шенгенской зоны на автомобиле, понадобятся следующие документы:
Русский — Немецкий — Произношение
- Заграничный паспорт — Reisepass — Ра́йзэпас
- Виза — Visa — Ви́за
- Медицинская страховка — Krankenversicherung — Кра́нкэнфэрзыхерунг
- Туристическая путевка — Reisegutschein — Ра́йзэнгутшайн
- Национальные водительские права — Nationaler Führerschein — Национа́ле фю́рэршайн
- Страховой полис на автомобиль — Versicherungspolice für ein Auto — Фэрзи́херунгсполисэ фюр а́йн а́уто
- Талон технического осмотра транспортного средства — Gutschein für die technische Inspektion des Fahrzeugs — Гу́тшайн фю́р ди те́хнише инспектио́н дэс фа́рцойгс
В аэропорту
Когда путешественник прилетает в Германию или начинает ездить по стране, у него часто возникают вопросы и просьбы к персоналу аэропорта и другим пассажирам. Разговорник содержит самые распространенные фразы, которые помогут в общении.
Русский — Немецкий — Произношение
- Сколько стоит билет на самолет до Франкфурта? — Wie viel kostet ein Flugticket nach Frankfurt? — Ви фи́ль ко́стэд айн флю́гтикен нах Фра́нкфурт?
- Когда следующий рейс в Берлин? — Wann geht der nächste Flug nach Berlin? — Ван гейт дер нэ́йхстэ флю́г нах Берли́н?
- Можно мне сесть у окна? — Darf ich am Fenster sitzen? — Дарф ихь ам фэ́нстэр зи́тцен?
- Сколько лететь до… (название города)? — Wie viel fliegen…? — Ви филь фли́гэн…?
- Есть рейс на … (название города)? — Es gibt einen Flug nach…? — Эс гибт а́́йнэн флюг нах.
- Когда рейс на … (название города)? — Wenn der Flug geht…? — Вэн дэр флуг гейт…?
- Сколько доплатить за перевес багажа? — Wie viel muss ich für Übergepäck bezahlen? — Ви филь мус ихь фюр ю́бергэпэк бэца́лен
- Сколько алкоголя можно везти в багаже? — Wie viel Alkohol darf ich in meinem Gepäck mitnehmen? — Ви филь алкохо́ль дарф ихь ин ма́йнэм гэпэ́к митнэ́мэн?
- Где мой багаж? — Wo ist mein Gepäck? — Во ист майн гэпэ́к?
- Вот мой багаж — Das ist mein Gepäck — Дас ист майн гэпэ́к
- Вот мои билеты — Hier sind meine Tickets — Хир зинд ма́йнэ ти́кетс
- Где находится место №…? — Wo ist die Ortsnummer…? — Во ист ди о́ртснумэр…?
- Можем мы поменяться местами? — Können wir die Plätze tauschen? — Кё́нэн вир ди плэ́тцэ та´ушен?
- Мне нужен гигиенический пакет — Ich brauche einen Hygienebeutel — Ихь бра́ухэ а́йнэн хигиэнэбо́йтэль
- Я потерял посадочный талон — Ich habe meine Bordkarte verloren — Ихь ха́бэ ма́йнэ бо́рдкартэ фэрло́рэн
- Потерялся мой багаж — Mein Gepäck war verloren — Майн гэпэ́к вар фэрло́рэн
- Во сколько посадка на рейс? — Um wie viel Uhr besteigen Sie Ihren Flug? — Ум ви филь ур бешта́йген зи и́рен флуг?
- Я хотел бы забронировать билет на рейс №… — Ich möchte einen Flug buchen №… — Ихь мё́хтэ а́йнэн флуг бу́хен…
- Где проходит регистрация? — Wo kann ich einchecken? — Во кан ихь айнчэ́кен?
- Где терминал для международных рейсов? — Wo ist das internationale Terminal? — Во ист дас интернациона́ле термина́л?
- Где терминал для внутренних рейсов? — Wo ist das Inlandsterminal? — Во ист дас инла́ндстерминал?
- Где мне зарегистрировать мой багаж? — Wo kann ich mein Gepäck aufgeben? — Во кан ихь майн гэпэ́к ауфгэ́бэн?
- Помогите мне с чемоданами — Hilf mir mit meinen Koffern — Хи́льф мир мит ма́йнэн ко́фэрн
- Где получить мой багаж? — Wo bekomme ich mein Gepäck? — Во бэко́ммэ ихь майн гэпэ́к?
- Я могу взять эту сумку в салон? — Darf ich diese Tasche mit in den Salon nehmen? — Дарф ихь дизэ та́шэ мит ин дэн сало́н нэ́мэн?
- Могу я взять эту жидкость на борт? — Darf ich diese Flüssigkeit mit an Bord nehmen? — Дарф ихь ди́зэ флю́сихькайт мит ан борд нэ́мэн?
- Мне нужна справочная служба аэропорта — Ich brauche einen Flughafen-Helpdesk — Ихь бра́ухэ а́йнэн флу́гхафэн-хе́лпдэск
- Покажите мне, где находится комната матери и ребенка — Zeig mir, wo das Mutter-Kind-Zimmer ist — Цайг мир, во дас му́тэр- кинд-ци́ммэр ист
На вокзале
Русский — Немецкий — Произношение
- Расписание движения поездов — Zugfahrplan — Цугфа́рплан
- Сколько стоит билет до… — Wie viel kostet eine Fahrkarte für. — Ви филь ко́стэт а́йнэ фа́ркартэ фюр…
- Два билета до Ганновера, пожалуйста — Bitte zwei Tickets nach Hannover — Би́ттэ цвай ти́кетс нах Хано́вэр
- Один билет в Мюнхен, туда и обратно — Eine Fahrkarte nach München, Hin- und Rückfahrt — А´йнэ фа́ркартэ нах Мю́нхен, хин- унд ру́кфарт
- Есть билеты на завтра? — Gibt es Tickets für morgen? — Гибт эс ти́кетс фюр мо́ргэн?
- Где туалет? — Wo ist die Toilette? — Во ист ди туале́тэ?
- С какой платформы отправляется поезд в Берлин? — Von welchem Bahnsteig fährt der Zug nach Berlin? —Фон вэ́лхем ба́нстайг фэрт дэр цуг нах Бэрли́н?
- Поезд 1 класса — Zug 1. Klasse — Цуг э́рсте кла́ссэ
- Поезд 2 класса — Zug 2. Klasse — Цуг цва́йтэ кла́ссэ
- Сидячий вагон — Sitzendes Auto — Зи́тцэндэс а́уто
- Плацкарт — Reservierter Platz — Рэзерви́ртэр платц
- Купе — Coupe — Куп
- Камера хранения — Gepäcklagerung — Гэпэкла́гэрунг
- Обмен валюты — Geldwechsel — Гэ́лдвэхзэль
- Сколько по времени поезд едет до Гамбурга? — Wie lange dauert die Bahnfahrt nach Hamburg? — Ви ла́нгэ да´уэрт ди ба´нфарт нах ха́мбург?
- Когда прибывает поезд? — Wann kommt der Zug an? — Ван комт дэр цуг ан?
- Во сколько отбывает поезд? — Wann fährt der Zug ab? — Ван фэрт дэр цуг аб?
- В поезде есть вагон-ресторан? — Gibt es einen Speisewagen im Zug? — Гибт эс а́йнэн шпа́йсэвагэн им цуг?
- Подскажите, какой номер у этого вагона? — Sag mir, wie lautet die Nummer dieses Autos? — Заг мир, ви ла́утэт ди ну́мэр ди́зэс а́утос?
- Какой номер этой платформы? — Wie lautet die Nummer dieser Plattform? — Ви ла́утэт ди ну́мэр ди́зэр платфо́рм?
- Где выход в город с вокзала? — Wo ist der Ausgang in die Stadt vom Bahnhof? — Во ист дэр а́усганг ин ди штадт фом ба́нхоф?
- Где можно посмотреть расписание поездов? — Wo kann ich den Fahrplan einsehen? — Во кан ихь дэн фа́рплан айнзэ́эн?
- Где можно купить билет? — Wo kann ich ein Ticket kaufen? — Во кан ихь айн ти́кет ка́уфэн?
- Это неудобный вагон — Dies ist eine unbequeme Beförderung — Диз ист айнэ убэ́ркьемэ бэфо́рдэрунг
- Вы заняли мое место — Du hast meinen Platz eingenommen — Ду хаст ма́йнэн платц айнгэно́ммэн
- Поезд опаздывает — Der Zug hat Verspätung — Дэр цуг хат фэршпэ́тунг
- С какого вокзала я могу добраться до Дюссельдорфа? — Von welchem Bahnhof komme ich nach Düsseldorf? — Фон вэ́лхем ба́нхоф ко́мэ ихь нах Ду́сэдорф?
- Я хочу сдать билет — Ich möchte diesen Fahrschein stornieren — Ихь мё́хтэ ди́зэн фа́ршайн што́рнирэн
Таможня и паспортный контроль
Русский — Немецкий — Произношение
- Таможня — Zoll — Золь
- Паспортный контроль — Passkontrolle — Па́сконтроле
- Предъявите ваш паспорт — Zeigen Sie Ihren Pass — Ца́йгэн зи и́рэн пасс
- Вот мой паспорт — Hier ist mein Reisepass — Хир ист майн ра́йзепасс
- Цель приезда в Германию? — Was ist der Zweck nach Deutschland zu kommen? — Вас ист дэр цвэк нах До́йчланд цу ко́ммен?
- Я приехал в составе туристической группы — Ich kam als Teil einer Touristengruppe — Ихь кам альс та́йль а́йнэр тури́стенгруппэ
- Командировка — Geschäftsreise — Гэшэ́фтсрайзэ
- Сколько времени будете в стране? — Wie lange wirst du im Land sein? — Ви ла́нгэ вирст ду им ланд зайн?
- Где остановились? — Wo bleiben Sie? — Во бля́йбэн зи?
- Я остановился в отеле — Ich übernachte in einem Hotel — Ихь у́бэрнахтэ ин а́йнэм хотэ́л
- Вы раньше бывали Германии? — Warst du schon einmal in Deutschland? — Варст ду шон а́йнмаль ин До́йчланд?
- Я часто приезжаю в Германию — Ich komme oft nach Deutschland — Ихь ко́ммэ офт нах До́йчланд
- Я впервые в Германии — Dies ist mein erstes Mal in Deutschland — Дис ист майн э́рстэс маль ин До́йчланд
- У меня есть приглашение от друзей — Ich habe eine Einladung von Freunden — Ихь ха́бэ а́йнэ а́йнладунг фон фро́йндэн
- Я приехал на стажировку по приглашению работодателя — Ich kam für ein Praktikum auf Einladung eines Arbeitgebers — Ихь кам фюр айн пра́ктикум а́уф а́йнладунг а́йнэс а́рбайтгэбэрс
- Вы заполнили таможенную декларацию? — Haben Sie die Zollanmeldung ausgefüllt? — Ха́бэн зи ди зо́ланмэлдунг а́усгэфюльт?
- Я заполнил декларацию — Ich habe die Erklärung ausgefüllt — Ихь ха́бэ ди эрклэ́рунг а́усгэфюльт
- У вас есть бланки на русском языке? — Haben Sie Formulare auf Russisch? — Ха́бэн зи формула́рэ а́уф ру́сиш?
- Я прибыл самолетом из (название города) … — Ich bin mit dem Flugzeug angereist von… — Ихь бин мит дэм флу́гцойг а́нгэрайст фон…
- Меня встречают друзья — Freunde treffen mich — Фро́йндэ трэ́фэн михь
- Это личные вещи — Das sind persönliche dinge — Дас зинд пэрзо́нлихе ди́нгэ
- Я везу сувениры — Ich trage Souvenirs — Ихь тра́гэ су́венирс
- У меня нечего декларировать — Ich habe nichts anzumelden — Ихь ха́бэ нихтс анцумэ́лден
- Я приехал из России — Ich komme aus Russland — Ихь ко́мэ а́ус Ру́ссланд
- Я не знал, что это нужно декларировать — Ich wusste nicht, dass es deklariert werden muss — Ихь ву́стэ нихт, дасс эс дэклари́рт вэ́рдэн мус
- Это мой багаж — Das ist mein Gepäck — Дас ист майн гэпэ́к
- Предоставьте мне переводчика — Stellen Sie mir einen Dolmetscher zur Verfügung — Штэ́лен зи мир а́йнен долмэ́тчер цур фэрфю́гунг
- Зеленый коридор — Grüner Korridor — Грю́нэр коридо́р
- Оплатите пошлину — Zahle die Gebühr — Ца́ле ди гэбю́р
- Служба безопасности — Sicherheitsdienst — Зи́херхайтсдинст
- Металлодетектор — Metalldetektor — Мета́лдэтэктор
- Рентгеновский аппарат — Röntgengerät — Рё́нтгенгэрэт
Транспорт: такси и автобусы
Общественный транспорт в Германии почти никогда не опаздывает. Если на остановочном павильоне написано, что автобус должен подъехать в 8.00, он будет на месте минута в минуту. Но в некоторых городах есть остановки, на которых никогда не останавливается транспорт. Это павильоны-фантомы, которые нужны для поиска людей с болезнью Альцгеймера. Обычно такие остановки устанавливают вблизи клиник или домов престарелых, чтобы страдающие потерей кратковременной памяти пациенты не уходили далеко и не подвергали свою жизнь опасности. Больной человек ждет автобуса, тут его и находит медицинский персонал. Приезжим сложно отличить настоящую остановку от поддельной — эту информацию лучше уточнить у прохожих.
Русский — Немецкий — Произношение
- Где ближайшая станция метро/остановка автобуса? — Wo ist die nächste Metro/Bushaltestelle? — Во ист ди нэ́хстэ мэтро́ / бусха́лтэштэле?
- Сколько стоит проезд? — Wie hoch ist der Fahrpreis? — Ви хох ист дэр фа́рпрайс?
- Сколько стоит доехать до улицы…— Wie viel kostet es, auf die Straße zu kommen…? — Ви филь ко́стэт эс, а́уф ди штра́ссэ цу ко́мэн…?
- Отвезите меня в… — Nimm mich in. — Ним михь ин…
- В аэропорт — Zum Flughafen — Цум флу́гхафэн
- На железнодорожный вокзал — Zum Bahnhof — Цум ба́нхоф
- В гостиницу — Zum Hotel — Цум хоте́л
- В центр города — In die Innenstadt — Ин ди и́нэнштадт
- Вы выходите на следующей остановке? — Steigen Sie an der nächsten Haltestelle aus? — Шта́йгэн зи ан дэр нэ́хстен ха́лтештеле а́ус?
- Остановите на следующей остановке — Halten Sie an der nächsten Haltestelle an. — Ха́льтэн зи ан дэр нэ́хстэн ха́льтэштэле ан.
- Подскажите, на какой остановке лучше выйти, чтобы добраться до…? — Sagen Sie mir, an welcher Haltestelle ich besser aussteigen sollte… ? — За́гэн зи мир, ан вэ́льхер ха́льтештеле ихь бэ́сер а́усштайгэн зо́льтэ…?
- Где можно взять такси? — Wo bekomme ich ein Taxi? — Во беко́ммэ ихь айн такси́?
- Вызовите, пожалуйста, мне такси — Bitte rufen Sie mir ein Taxi — Би́ттэ ру́фэн зи мир айн такси́
- Отвезите меня по этому адресу — Bring mich zu dieser Adresse — Бринг михь цу ди́зэр адрэ́ссэ
- На каком автобусе я могу добраться до …? — Mit welchem Bus kann ich kam…? — Мит вэ́льхэм бус канн ихь кам…?
- Этот автобус довезет до центральной площади? — Wird dieser Bus mir zum zentralen Platz bringen? — Вирд ди́зэр бус мир цум цэнтра́лэн платц бри́нгэн?
- Это место занято? — Ist dieser Platz besetzt? — Ист ди́зэр платц бэзэ́тцт?
- Можно открыть окно? — Kann ich ein Fenster öffnen? — Канн ихь айн фэ́нстэр о́фнэн?
- Закройте окно — Schließe das Fenster — Шли́ссэ дас фэ́нстэр
- Где найти расписание автобусов? — Wo finde ich den Busfahrplan? — Во фи́ндэ ихь дэн бу́сфарплан?
- Остановите здесь — Stoppe hier — Сто́пэ хир
- Какая следующая остановка? — Was ist der nächste Halt? — Вас ист дэр нэ́хстэ хальт?
- Через сколько остановок мне выходить? — Wie viele Haltestellen muss ich aussteigen? — Ви филе ха́льтэштэлен мус ихь а́усштайгэн?
- Где я могу сесть на автобус до аэропорта? — Wo kann ich den Flughafenbus nehmen? — Во кан ихь дэн флу́гхафенбус не́мен?
- Помогите мне купить билет — Helfen Sie mir ein Ticket zu kaufen — Хэ́льфэн зи мир айн ти́кет цу ка́уфэн
- Прокомпостируйте здесь — Hier entwerten — Хир энтвэ́ртэн
- Где купить мульти-билет? — Wo kann ich ein Multiticket kaufen? — Во канн ихь айн му́льтитикэт ка́уфэн?
- До скольки ходит этот транспорт? — Wie weit geht dieser Transport? — Ви вайт гейт ди́зэр тра́нспорт?
- У меня только крупная купюра. Найдется сдача? — Ich habe nur eine große Rechnung. Gibt es eine Änderung? — Ихь ха́бэ нур а́йнэ гроссэ рэ́хнунг. Гибт эс а́йнэ э́ндэрунг?
- Какой это номер автобуса? — Wie lautet die Busnummer? — Ви ла́утэт ди бу́снуммэр?
Ориентация в городе
Несколько полезных фраз помогут не заблудиться в незнакомом немецком городе, правильно проложить маршрут и сэкономить время и силы.
Русский — Немецкий — Произношение
- Где находится музей? — Wo ist das Museum? — Во ист дас музэ́ум?
- Когда начинается… — Wann geht es los… — Ванн гейт эс лос…
- Экскурсия — Ausflug — А´усфлуг
- Концерт — Konzert — Ко́нцерт
- Представление — Darstellung — Да́рштэллунг
- Я ищу … (название объекта). Это далеко отсюда? — Ich suche nach. Es ist weit von hier — Ихь зу́хэ нах…эс ист вайт фон хир?
- Как пройти к… (название объекта)? — Anfahrt zum…? — Анфа́рт цум…?
- Извините, я не местный. Подскажите, как добраться до… — Entschuldigung, ich bin nicht lokal. Sag mir, wie ich komme…— Энтшу́льдигунг, ихь бин нихт лока́ль. Заг мир, ви ихь ко́ммэ…
- Поверните направо — Biegen Sie rechts ab — Би́гэн зи рехтс аб
- Поверните налево — Biegen Sie links ab — Би́гэн зи линькс аб
- Следуйте прямо — Folge geradeaus — Фо́льгэ гэра́дэаус
- Перекресток — Kreuzung — Кро́йцунг
- Перейти дорогу — Überquere die Straße — У´бэркьэрэ ди штра́ссэ
- Где находится больница? — Wo befindet sich das Krankenhaus? — Во бэфи́ндэт зих дас Кра́нкенхаус?
- Как дойти до банка? — Wie komme ich zur Bank? — Ви ко́ммэ ихь цур банк?
- Где ближайшая остановка общественного транспорта? — Wo ist die nächste Haltestelle der öffentlichen Verkehrsmittel? — Во ист ди нэ́хстэ ха́лтэштэле дэр о́фэнтлихен фэ́ркэсмиттэль?
- Площадь/сквер — Platz — Платц
- Парк — Der Park — Дэр парк
- Рынок — Markt — Маркт
- Аллея — Gasse — Га́ссэ
- Улица — Die Straße — Ди штра́ссэ
- Автобус — Bus — Бус
- Метро — Metro — Мэтро́
- Ресторан — Ein Restaurant — Айн рэстара́нт
- Театр — Theater — Тэа́тэр
- Гостиница — Hotel — Хотэ́л
- Аптека — Apotheke — Апотэ́кэ
- Соблюдайте социальную дистанцию — Soziale Distanz halten — Социа́лэ диста́нц ха́льтен
- Носите маски и перчатки — Masken und Handschuhe tragen — Ма́скэн унд ха́ндшуэ тра́гэн
- Скажите, есть ли рядом кафе? — Sag mir, gibt es ein Café in der Nähe? — Заг мир, гибт эс айн кафэ́ ин дэр нэ́э?
- Когда ближайший рейс до центра города? — Wann geht der nächste Flug ins Stadtzentrum? — Ванн гэйт дэр нэ́хстэ флюг инс шта́дтцентрум?
- Как называется эта улица? — Wie heißt diese Straße? — Ви хайст ди́зэ штра́ссэ?
- Покажите на карте — Auf der Karte anzeigen — Ауф дэр ка́ртэ анца́йгэн
- Смогу ли я дойти пешком до музея? — Kann ich das Museum zu Fuß erreichen? — Канн ихь дас музе́ум цу фусс ера́йхен?
- В какое время открыт зоопарк? — Wann ist der Zoo geöffnet? — Ванн ист дэр зоо гэо́фнэт?
- Где ближайшая парковка? — Wo ist der nächste Parkplatz? — Во ист дэр нэ́хстэ па́ркплац?
- Как называется эта остановка? — Wie heißt diese Haltestelle? — Ви хайст ди́зэ ха́льтэштэлэ?
- Это можно фотографировать? — Darf es fotografiert werden? — Дарф эс фотографи́рт вэ́рдэн?
- Посторонним вход воспрещен — Kein Zutritt für Unbefugte — Кайн цутри́тт фюр у́нбэфугтэ
- Не работает, сломано — Funktioniert nicht, ist kaputt — Функтиони́рт нихт, ист капу́т
- Открыто — Offen — О´ффэн
- Закрыто — Abgeschlossen — А´бгэшлоссэн
- Где я могу арендовать машину? — Wo kann ich ein Auto mieten? — Во кан ихь айн а́уто ми́тэн?
- Далеко ли автозаправочная станция? — Ist die Tankstelle weit weg? — Ист ди та́нкштэлэ вайт вэг?
- Пешеходный переход — Fußgängerübergang — Фу́ссгэнгэрюбэрганг
- Туалет — Toilette — Туалэ́тэ
Гостиница и размещение в номере
Номер в отеле лучше забронировать заранее, чтобы на таможне не возникло лишних вопросов. Если номер или гостиница чем-то не устраивают, всегда можно переехать. Главное, правильно объяснить суть претензий персоналу.
Русский — Немецкий — Произношение
- Моя фамилия…— Mein Nachname ist…— Майн на́хнамэ ист…
- Есть ли у Вас свободные номера? — Haben Sie freie Zimmer? — Ха́бэн зи фра́йэ ци́ммэр?
- Для меня забронирован номер — Für mich ist ein Zimmer gebucht — Фюр мих ист айн ци́ммэр гэбу́хт
- Я хочу забронировать номер… —I ch möchte ein Zimmer buchen. — Ихь мё́хтэ айн ци́ммер бу́хен…
- Одноместный — Single — Зи́нгле
- Двухместный — Doppelt — До́ппэлт
- Семейный — Familie — Фами́лиэ
- С ванной комнатой — Mit Bad — Мит бад
- Для некурящих — Für Nichtraucher — Фюр ни́хтраухэр
- С вай-фай — Mit WLAN — Мит вейла́н
- С завтраком — Mit Frühstück — Мит фрю́штюк
- Полупансион — Halbpension — Ха́лбпэнсион
- Полный пансион — Vollpension — Фо́лпэнсион
- На одну ночь — Für eine Nacht — Фюр а́йнэ нахт
- На 3 дня — Für 3 Tage — Фюр драй та́гэ
- На 1 неделю — Für 1 Woche — Фюр айнэ вохэ
- Есть ли скидки на номер? — Gibt es rabatte für das Zimmer? — Гибт эс раба́ттэ фюр дас ци́ммэр?
- Сколько стоит номер за одного человека в сутки? — Was kostet es pro Nacht Person? — Вас ко́стэт эс про нахт пе́рсон?
- Мне нужен другой номер — Ich brauche eine andere Nummer — Ихь бра́ухэ а́йнэ а́ндэрэ ну́мэр
- В какое время начинается завтрак? — Wann beginnt das Frühstück? — Ван бе́гинт дас фрю́штюк?
- Это очень дорого — Das ist sehr teuer — Дас ист зэр то́йэр
- Есть номер дешевле? — Gibt es ein günstigeres Zimmer? — Гибт эс айн гю́нстигэрэс ци́ммэр?
- Когда нужно платить за номер?— Wann muss ich das Zimmer bezahlen? — Ван мус ихь дас ци́ммэр бэца́лен?
- Мне нравится этот номер — Ich mag diese Nummer — Ихь маг ди́зэ ну́мэр
- Мне не нравится этот номер — Ich mag diese Nummer nicht — Ихь маг ди́зэ ну́мэр нихт
- Шумно — Laut — Ла́ут
- Душно — Es ist stickig — Эс ист шти́кихь
- Соседи — Nachbarn — На́хбарн
- Сломался кондиционер — Die Klimaanlage ist kaput — Ди кли́маанлагэ ист капу́т
- Я хочу заказать еду в номер — Ich möchte Essen aufs Zimmer bestellen — Ихь мё́хтэ э́ссэн а́уфс ци́ммэр бэштэ́лен
- Разбудите меня в 7 утра, пожалуйста — Weck mich bitte um 7 Uhr morgens auf — Вэк михь би́ттэ ум зи́бен ур мо́ргэнс а́уф
- Оплата картой или наличными? — Zahlung mit Karte oder Bargeld? — Ца́лунг мит ка́ртэ о́дэр ба́ргэлд?
- Я хочу продлить время проживания в номере — Ich möchte die Aufenthaltszeit im Zimmer verlängern — Ихь мё́хтэ ди а́уфэнталтсцайт ин ци́ммэр фэ́рлэнгэрн
- У меня сломался чайник — Mein Wasserkocher ist kaputt — Майн ва́сэркохэр ист капу́т
- В моем номере не работает душ — Die Dusche funktioniert in meinem Zimmer nicht — Ди ду́шэ функциони́рт ин ма́йнэм ци́ммэр нихт
- У меня в номере перегорела лампочка — Die Glühbirne in meinem Zimmer ist durchgebrannt — Ди глу́бирнэ ин ма́йнэм ци́ммэр ист ду́рхгэбрант
- Вызовите горничную — Rufen Sie das Dienstmädchen an — Ру́фэн зи дас ди́нстмэдхен ан
- Могу ли я жить в комнате с собакой / кошкой? — Kann ich ein Zimmer mit einem Hund / einer Katze teilen? — Кан ихь айн ци́ммэр мит а́йнэь хунд/ а́йнэр ка́тцэ та́йлэн?
Покупки в магазине и на рынках
В любой стране туристы обязательно отправляются в сувенирные лавки или на продуктовые рынки. Процесс покупок в магазинах Германии ничем не отличается от российских. Фразы из разговорника помогут не растеряться среди витрин, найти нужную вещь и сообщить о некачественном товаре, если это потребуется.
Русский — Немецкий — Произношение
- Сколько это стоит? — Wie viel kostet das? — Ви филь ко́стэт дас?
- Сколько стоит этот сувенир? — Wie viel ist dieses Souvenir wert? — Ви филь ист ди́зэс сувени́р верт?
- Моя очередь — Ich bin dran — Ихь бин дран
- Ваша очередь — Du bist dran — Ду бист дран
- Можете меня пропустить вперед себя? — Kannst du mich vor dir gehen lassen? — Каннст ду михь фор дир ге́ен ла́сен?
- Можно поменять на другой товар? — Kann ich zu einem anderen Produkt wechseln? — Кан ихь цу а́йнэм а́ндэрэн проду́кт ве́хзелн?
- Это очень дорого — Das ist sehr teuer — Дас ист зэр то́йер
- Есть похожая вещь, но дешевле? — Gibt es ähnliches, aber günstiger? — Гибт эс э́нлихэс, а́бэр гю́нстигэр?
- Можно посмотреть? — Kann ich sehen? — Канн ихь зэ́эн?
- Можно примерить? — Kann ich es anprobieren? — Канн ихь эс анпроби́рэн?
- Мне нужен другой размер — Ich brauche eine andere — Größe Ихь бра́ухэ а́йнэ а́ндэрэ гро́сэ
- Есть скидки? — Es gibt rabatte? — Эс гибт раба́ттэ?
- Это плохой товар — Dies ist ein schlechtes — Produk Диз ист айн шлэ́хтэс проду́кт
- Какой срок годности? — Was ist das Verfallsdatum? — Вас ист дас вэрфа́льсдатум?
- Кто производитель товара? — Wer ist der Hersteller des Produkts? — Вэр ист дэр хэ́рштэлэр дэс проду́ктс?
- Пройдите на кассу — Gehen Sie zur Kasse — Гэ́эн зи цур ка́ссэ
- Касса свободна — Die Kasse ist kostenlos — Ди ка́ссэ ист ко́стенлос
- Могу я расплатиться картой? — Kann ich mit Karte bezahlen? — Канн ихь мит ка́ртэ бэца́лэн?
- Могу я расплатиться наличными? — Kann ich Bar bezahlen? — Канн ихь бар бэца́лэн?
- Подскажите, на какой полке находится молоко? — Sag mir, auf welchem Regal die Milch steht? — Заг мир, ауф вэ́льхэм рэга́ль ди милх штейт?
- Подскажите, что лучше выбрать? — Sag mir, was ist besser zu wählen? — Заг мир, вас ист бе́ссэр цу вэ́лэн?
- Продадите дешевле? — Wirst du es billiger verkaufen? — Вирст ду эс били́гэр фэрка́уфэн?
- Это бракованный товар — Das ist ein defektes product — Диз ист айн дэфэ́ктэс проду́кт
- Гастрономия — Gastronomie — Гастроно́ми
- Молоко и молочные продукты — Milch und Milchprodukt — Ми́лх унд ми́лхпродуктэ
- Бытовая химия — Haushalts-Chemikalien — Ха́усхалтс-хэмика́лиэн
- Мясной отдел — Metzgere — Мэ́тцгерай
- Замороженные продукт — Gefriergüter — Гэфри́ргютэр
- Деликатесы — Delikatesswaren — Дэликатэ́сварэн
- Овощной отдел — Obst- und Gemüseabteilung — Обст- унд гэмю́сэабтайлунг
- Рыбный отдел — Fisch — Фиш
- Хлебный отдел — Brotabteilung — Бро́табтайлунг
- Кондитерская — Konditorei — Конди́торай
- Личная гигиена — Persönliche Hygiene — Пэрзо́нлихэ хугиэ́нэ
- Зубная паста — Zahncreme — Ца́нкрэмэ
- Крем для бритья — Rasiercreme — Ра́зиркрэмэ
- Мыло— Seife — За́йфэ
- Парфюмерия — Parfümerie — Парфю́мэри
- Косметика — Kosmetika — Косме́тика
- Средства для уборки дома — Haushaltsreiniger — Ха́усхалтсрайнигэр
- Игрушки — Spielzeuge — Шпи́лцойгэ
- Сувенирный магазин —Souvenirgeschäft — Сувэни́ргэшэфт
- Книжный магазин — Buchhandlung — Бу́ххандлунг
- Обувной магазин — Schuhladen — Шу́ладэн
- Магазин одежды — Bekleidungsgeschäft — Бэкла́йдунгсгэшэфт
- Цветочный магазин — Blumenladen — Блу́мэнладэн
- Зоомагазин — Zooladen — Зо́оладэн
- Фирменный магазин — Markenshop — Ма́ркэншоп
- Супермаркет — Supermarkt — Зу́пэрмаркт
- Торговый центр — Das Einkaufszentrum — Дас айнка́уфсцэнтрум
- Универмаг — Das Kaufhaus — Дас ка́уфхаус
Рестораны, кафе и бары, заказ еды
В Германии очень вкусно готовят. В ресторанах процесс приготовления блюд и напитков возведен в ранг искусства. Чтобы не остаться голодным в чужой стране, путешественнику нужно знать названия продуктов и уметь правильно объяснить, что хочется съесть или выпить.
Русский — Немецкий — Произношение
- Что бы вы хотели заказать? — Was würden Sie bestellen? — Вас ву́рдэн зи бэштэ́лэн?
- Я хотел бы заказать…— Ich würde gerne bestellen. — Ихь ву́рдэ гэ́рнэ бештэ́лэн…
- Я хотел бы забронировать столик — Ich möchte einen Tisch reservieren — Ихь мё́хтэ а́йнэн тиш рэзэрви́рэн
- Это место свободно? — Ist dieser Ort kostenlos? — Ист ди́зэр орт ко́стэнлос?
- Могу я здесь сесть? — Kann ich hier sitzen? — Канн их хир зи́тцен?
- Чего желаете? — Was willst du? — Вас вильст ду?
- Меню, пожалуйста — Die Speisekarte, bitte — Ди шпа́йзэкартэ, би́ттэ
- Я готов сделать заказ — Ich bin jetzt bereit eine Bestellung zu machen — Ихь бин етцт бэра́йт а́йнэ бэштэ́лунг цу ма́хэн
- Я бы хотел съесть — Ich würde gerne essen. — Ихь ву́рдэ гэ́рнэ э́ссэн.
- Овощи — Gemüse — Гемю́зэ
- Мясо — Fleisch — Фляйш
- Рыба — Fisch — Фиш
- Салат — Salat — Зала́т
- Десерт — Nachtisch — На́хтиш
- Фрукты — Obst — Обст
- Лимонад — Limonade — Лимона́дэ
- Красное вино — Rotwein — Ро́твайн
- Белое вино — Weißwein — Ва́йсвайн
- Пиво — Bier — Бир
- Чай — Tee —Тэ́э
- Кофе с молоком — Kaffee mit Milch — Ка́фе мит милх
- Хлеб — Brot — Брот
- Свежевыжатый сок, пожалуйста — Bitte frisch gepressten Saft — Би́ттэ фриш гэпрэ́стэн зафт
- Я бы хотел(а) минеральную воду — Ich möchte Mineralwasser — Ихь мё́хтэ минэра́лвассэр
- Я возьму кока-коллу — Ich nehme Coca-Cola — Ихь нэ́мэ кока-кола
- Мне маленький/средний / большой капуччино, пожалуйста — Ich habe einen kleinen / mittleren / großen Cappuccino, bitte — Ихь ха́бэ а́йнэн кла́йнэн/ ми́ттлэрэн / гро́ссэн капучи́но, би́ттэ
- Латте — Latté — Латэ́
- Эспрессо — Espresso — Эспрэ́ссо
- Какие виды мороженого у вас есть? — Welche Eissorten hast du? — Вэ́лхэ а́йсортен хаст ду?
- Официант — Kellner — Ке́льнэр
- Счет, пожалуйста — Bitte zahlen — Би́ттэ ца́лен
- Все было очень вкусно — Es hat gut geschmeckt — Эс хат гут гешмэ́кт
- Завтрак — Frühstück — Фрю́штюк
- Обед — Mittagessen — Ми́такэсэн
- Ужин — Abendessen (Abendbrot) — А´бэнтэсэн (а́бэнтброт)
- Ресторан — Restaurant — Рэстора́н
- Кафе — Cafe — Кафэ́
- Столик не обслуживается — Keine Bedienung — Ка́йнэ бэди́нунг
- Винная карта — Weinkarte — Ва́йнкартэ
- Место занято — Platz belegt — Платц бэлэ́гт
- Столик на двоих — Tisch für zwei —Тиш фюр цвай
- Детское меню — Kindermenü — Ки́ндэрмэню
- Комплексный обед — Komplexes Mittagessen — Комплэксэс ми́ттагэссэн
Чрезвычайные ситуации, помощь
В экстренной ситуации с помощью фраз на немецком языке можно объяснить специальным службам, что произошло.
Русский — Немецкий — Произношение
- Помогите! — Hilfe — Хи́льфэ!
- Вызовите полицию! — Rufen Sie die Polizei! — Ру́фэн зи ди полица́й!
- Я заблудился — Ich habe mich verlaufen — Ихь ха́бэ михь фэрла́уфэн
- Где ближайшее отделение полиции? — Wo ist hier das nächste Polizeirevier? — Во ист хир дас нэ́хстэ полица́йрэвир?
- Меня ограбили! — Ich bin beraubt! — Ихь бин бера́убт!
- Кража— Diebstahl — Ди́бшталь
- Убийство — Mord — Морд
- Пожар — Feuer — Фо́йер
- Наводнение — Überschwemmung — У´бершвемунг
- Врач — Arzt — Арцт
- Вызовите врача! — Holen Sie einen Arzt! — Хо́лен зи а́йнэн арцт!
- У меня болит… — Mein tut weh… — Майн тут ве…
- Голова — Kopf — Копф
- Живот — Magen — Ма́гэн
- Рука — Hand — Ханд
- Нога — Bein — Байн
- Меня тошнит — Mir ist schlecht — Мир ист шлехт
- Я не могу встать — Ich kann nicht aufstehen — Ихь кан нихт а́уфштеен
- Спасите! — Speichern! — Шпа́йхэрн!
- Я потерял ребенка — Ich habe mein Kind verloren — Ихь ха́бэ майн кинд фэрло́рэн
- Что тут происходит? — Was ist hier los? — Вас ист хир лос?
- Прекратите! — Hör auf! — Хёр а́уф!
Произнося слова, не забывайте про ударение. В транскрипции оно указано специальным значком. Использование этих фраз сделает поездку интереснее, общение — проще. С помощью словаря вы вряд ли сможете говорить с носителями языка на любую тему, но в повседневном общении он вам очень поможет.
Источник статьи: http://travelask.ru/germany/russko-nemetskiy-razgovornik
пожелание спокойной ночи
1 Wunschformeln beim Abschied / Пожелания при прощании
(Ich wünsche dir/euch) viel Vergnügen/viel Spaß! / Gute/angenehme Unterhaltung! / Vergnügt euch gut/schön! — Желаю хорошо провести время/повеселиться! / Желаю приятно провести время!
Glückliche/gute Reise! — Счастливого пути! / Удачной поездки! / Счастливо (вам/тебе) доехать!
Guten Flug! — Счастливо (вам/тебе) долететь! / Мягкой посадки! / Приятного полёта!
Na, dann viel Erfolg! umg. — Ну, пока. / Желаю успеха!
Schönen Urlaub! — Хорошего отдыха! / Желаю хорошо отдохнуть!
Alles Gute! umg. — Всего хорошего! / Всего доброго!
Werde/werden Sie bald gesund! — Поправляйся/Поправляйтесь! / Не болей(те)!
Gute Nacht, Gabi! — Спокойной ночи, Габи!
Träume süß! — Сладких/приятных снов! / Приятных сновидений!
Kommen Sie gut nach Hause/heim! — Счастливо добраться домой!
Wir müssen bald mal wieder zusammenkommen. — Нам нужно будет ещё как-нибудь собраться/ещё раз встретиться.
2 Abschied / Прощание
Wiedersehen! umg. — До (скорой) встречи! / Пока! разг. / До скорого! разг.
Lebe/leben Sie wohl! — Прощай!/Прощайте! / Всего доброго!
Ich möchte Ihnen Lebewohl sagen. geh. — Я хотел проститься с вами. / Будьте здоровы!
Erlauben/gestatten Sie, dass ich mich verabschiede. geh. — Позвольте откланяться! высок. / Разрешите попрощаться!
Ich möchte mich verabschieden. — Я хотел бы попрощаться.
Ich empfehle mich! geh. / Ich möchte mich empfehlen! geh. — Разрешите откланяться. высок. / Честь имею кланяться. высок.
Auf ein baldiges/glückliches Wiedersehen! — До скорой встречи! / До скорого свидания!
Lass es dir/lasst es euch gut gehen! / Lass dir’s/lasst euch’s gut gehen! umg. — Будь(те) здоров(ы)! / Всего тебе/вам хорошего!
Mahlzeit! umg. — Приятного аппетита! / До свидания! / Пока! разг.
Angenehme Nachtruhe! — Спокойной/доброй ночи! / Приятного сна!
Schönes Wochenende! — (Желаю) приятного отдыха в субботу и воскресенье/в выходные дни!
Wir sehen uns (ja) noch! — Я не прощаюсь. / Мы ещё увидимся.
Ich sehe Sie/dich (ja) noch! — Я ещё увижусь с вами/с тобой. / Я не прощаюсь.
Bis morgen/heute Abend! umg. — До завтра/до вечера!
Bis bald/nachher/dann/später/gleich! umg. — Пока! разг. / До скорого! разг.
Tschüss/tschüs! umg. — Ну, будь! разг. / Пока! разг.
Mach’s/macht’s gut! umg. — Пока! разг. / Всего хорошего! разг. / Всего тебе/вам! разг. / Счастливо!
Mach’s/macht’s besser! umg. — И тебе/вам того же! разг.
Adieu/ade! — Пока! разг. / Всего! разг.
Hallo, Anna! Sieht man dich auch mal wieder? umg. — Слушай, Анна! Ты ещё придёшь?/Мы ещё увидимся? разг.
Wann sieht man dich denn mal wieder? umg. — Когда ты теперь появишься?/Когда мы теперь ещё увидимся?
См. также в других словарях:
Спокойной ночи, малыши! — Спокойной ночи, малыши! … Википедия
Спокойной ночи — традиционное пожелание перед ночным сном. Другие значения: Спокойной ночи третий студийный альбом сольного проекта «Море» клавишника и саксофониста группы «Браво» Александра Степаненко. Спокойной Ночи российская рок группа. Спокойной ночи фильм… … Википедия
Старики, спокойной ночи! — (говорится молодым солдатом в спальне казармы перед сном) пожелание спокойной ночи … Живая речь. Словарь разговорных выражений
спокойной ночи! — Разг. Неизм. Пожелание спокойного сна. «Сказку я тебе прочитала, а теперь спи. Спокойной ночи!» – сказала мать сыну. Вам пора спать. Раздевайтесь и спите… Спокойной ночи! (А. Чехов.) «Нет, положительно не понимаю, чего ты хотел?» – «Поживем –… … Учебный фразеологический словарь
Спокойной Вам ночи, приятного сна — Желаю Вам видеть осла и козла. Осла до полночи, козла до утра. (Спокойной же ночи, приятного сна) пожелание спокойной ночи … Живая речь. Словарь разговорных выражений
СПОКОЙНОЙ ВАМ НОЧИ, ПРИЯТНОГО СНА. ЖЕЛАЮ ВАМ ВИДЕТЬ ОСЛА И КОЗЛА. ОСЛА ДО ПОЛНОЧИ, КОЗЛА ДО УТРА. (СПОКОЙНОЙ ЖЕ НОЧИ, ПРИЯТНОГО СНА) — присл. Пожелание спокойной ночи … Толковый словарь современных разговорных фразеологизмов и присловий
СПОКОЙНОЙ ВАМ НОЧИ, ПРИЯТНОГО СНА. ЖЕЛАЮ ВАМ ВИДЕТЬ ОСЛА И КОЗЛА. ОСЛА ДО ПОЛНОЧИ, КОЗЛА ДО УТРА. (СПОКОЙНОЙ ЖЕ НОЧИ, ПРИЯТНОГО СНА) — присл. Пожелание спокойной ночи … Толковый словарь современных разговорных фразеологизмов и присловий
ночи — проводить • времяпрепровождение ночи просиживать • времяпрепровождение пожелать спокойной ночи • непрямой объект, модальность, пожелание проводить ночи • времяпрепровождение … Глагольной сочетаемости непредметных имён
пожелание — выразить пожелание • действие высказать пожелание • действие желать блага • модальность, пожелание желать добра • модальность, пожелание желать доброго здоровья • модальность, пожелание желать здоровья • модальность, пожелание желать зла •… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
спокойной — пожелать спокойной ночи • непрямой объект, модальность, пожелание … Глагольной сочетаемости непредметных имён
доброй ночи! — Доброй (покойной, спокойной) но/чи! Пожелание хорошего сна … Словарь многих выражений
доброй+ночи
1 доброй ночи!
2 пожелание доброй ночи
См. также в других словарях:
ДОБРОЙ НОЧИ — ДОБРОЙ НОЧИ!, Россия, Владимир, 1992, цв., 93 мин. Лирическая комедия. Молодой архитектор, находясь под сильным впечатлением увиденного во сне образа прекрасной женщины, отказывается от спокойной жизни и начинает искать свою мечту. В ролях:… … Энциклопедия кино
Доброй ночи — При расставании на ночь пожелание кому либо хорошего сна. Постели их стояли одна против другой, оба легли, и … Дефорж пожелал ему доброй ночи (Пушкин. Дубровский) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Доброй ночи и удачи — Good Night, and Good Luck … Википедия
доброй ночи! — Доброй (покойной, спокойной) но/чи! Пожелание хорошего сна … Словарь многих выражений
Доброй ночи и удачи (фильм) — Спокойной ночи и удачи Good Night, and Good Luck Жанр драма, биография Режиссёр Джордж Клуни Продюсер … Википедия
Доброй ночи! (фильм) — Фильм РусНаз = Доброй ночи! ОригНаз = Изображение = Режиссёр = Ян Михайлов Жанр = Комедия Страна = Россия Год = 1992 Компания = Время = Сюжет В ролях * Владимир Попов * Харатьян, Дмитрий Вадимович * Русланова, Нина Ивановна * Евгений Матвеев… … Википедия
доброй ночи — I предик. Пожелание хорошего сна как действие. II межд. Пожелание хорошего сна. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Спокойной ночи — СПОКОЙНОЙ НОЧИ. То же, что Доброй ночи. Позвольте, милостивый государь, пожелать спокойной ночи (Гоголь. Иван Фёдорович Шпонька и его тётушка). Хаджи Мурат заснул тотчас же, как только Садо вышел из сакли, пожелав ему спокойной ночи (Л. Н.… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Покойной ночи — СПОКОЙНОЙ НОЧИ. То же, что Доброй ночи. Позвольте, милостивый государь, пожелать спокойной ночи (Гоголь. Иван Фёдорович Шпонька и его тётушка). Хаджи Мурат заснул тотчас же, как только Садо вышел из сакли, пожелав ему спокойной ночи (Л. Н.… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Спокойной ночи, малыши! — Спокойной ночи, малыши! … Википедия
Клуни, Джордж — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Клуни. Джордж Клуни George Clooney … Википедия
Источник статьи: http://translate.academic.ru/%D0%B4%D0%BE%D0%B1%D1%80%D0%BE%D0%B9+%D0%BD%D0%BE%D1%87%D0%B8/ru/de/
100 фраз для повседневного общения на немецком языке
Русско-немецкий разговорник с произношением и транскрипцией собрал самые базовые выражения, которые помогут туристам и начинающим в освоении языка. В разговорнике немецкого языка представлены самые актуальные темы: приветствие, просьбы, вопросы, слова благодарности, ориентирование в городе, фразы для общения в общественном транспорте, гостинице и многое другое.
Немецкий разговорник для туристов пригодится во многих странах Европы. Язык имеет официальный статус в Германии, Австрии, Швейцарии, Бельгии, Лихтенштейне, Люксембурге. Общее число говорящих превышает 100 миллионов человек.
Стоит отметить, что в крупных городах Германии значительная часть населения говорит по-английски, но если вы соберетесь исследовать живописные провинциальные городки и традиционные деревни, то несколько фраз на немецком все же стоит запомнить. Для удобства можно скачать русско-немецкий разговорник бесплатно в формате pdf.
Приветствия
Всего наилучшего | Alles gute | Аллес гутэ |
Удачи | Viel Gluck/Viel Erfolg | Филь глюк / Филь эрфольк |
До свидания | Auf Wiedersehen | Ауф видэрзэен |
До скорого | Bis bald | Бис бальт |
Спокойной ночи | Gute Nacht | Гутэ нахт |
Пока | Tschuss | Чус |
Добрый вечер | Guten Abend | Гутэн абэнт |
Привет (в Австрии и Южной Германии) | Gruss Gott | Грюсс гот |
Добрый день | Guten Tag | Гутэн так |
Привет | Hallo | Халло |
Добрый вечер | Guten Abend | Гутэн абэнт |
Доброе утро | Guten Morgen | Гутэн морген |
Здравствуйте (Добрый день) | Guten Tag | Гутэн так |
Время кислых огурцов
Насколько хорошие времена наступили, если немцы говорят, что настало время кислых огурцов (Saure-Gurken-Zeit)?
В древние времена, когда еще не было холодильников, единственным способом сохранить фрукты и овощи на зиму было консервирование. Фрукты и ягоды сушили или варили варенье, а овощи солили и квасили. А потом наступала зима — время для кислых огурцов — сложный период, который нужно перетерпеть.
Стандартные фразы
Покажите мне… | Zeigen Sie mir bitte… | Цайгэн зи мир биттэ… |
Дайте мне это, пожалуйста… | Geben Sie mir bitte das | Гебэн зи мир биттэ дас |
Дайте мне, пожалуйста… | Geben Sie mir bitte… | Гебэн зи мир биттэ… |
Мы хотели бы… | Wir möchten… | Вир мёйхьтэн…… |
Я хотел бы… | Ich möchte… | Ихь мёйхьтэ… |
Помогите мне, пожалуйста! | Helfen Sie mir bitte | Хэльфэн зи мир биттэ |
Вы не могли бы сказать мне…? | Können Sie mir bitte sagen? | Кённэн зи мир биттэ загэн? |
Вы не могли бы помочь мне…? | Können Sie mir bitte helfen? | Кённэн зи мир биттэ хэльфэн |
Вы не могли бы показать мне…? | Können Sie mir bitte zeigen? | Кённэн зи мир биттэ цайгэн? |
Вы не могли бы дать нам…? | Können Sie uns bitte … geben? | Кённэн зи унс биттэ … гебэн? |
Вы не могли бы дать мне…? | Können Sie mir bitte … geben? | Кённэн зи мир биттэ … гебэн? |
Пожалуйста, напишите это | Schreiben Sie es bitte | Шрайбэн зи эс биттэ |
Повторите, пожалуйста | Sagen Sie es noch einmal bitte | Загэн зи эс нох айнмаль биттэ |
Что Вы сказали? | Wie bitte? | Ви биттэ? |
Пожалуйста, говорите помедленнее. | Sprechen Sie bitte etwas langsamer | Шпрэхен зи биттэ этвас лангзамэр |
Я не понимаю | Ich verstehe nicht | Ихь фэрштээ нихьт |
Здесь кто-нибудь говорит по-английски? | Spricht jemand hier englisch? | Шприхьт йеманд хир энглиш? |
Я понимаю | Ich verstehe | Ихь фэрштээ |
Вы говорите по-русски? | Sprechen Sie Russisch? | Шпрэхен зи руссиш? |
Вы говорите по-английски? | Sprechen Sie Englisch? | Шпрэхен зи энглиш? |
Как у Вас дела? | Wie geht es Ihnen? | Ви гейт эс инэн? |
Все хорошо, А у Вас? | Danke, gut Und Ihnen? | Данкэ, гут Унд инэн? |
Это госпожа Шмидт | Das ist Frau Schmidt | Дас ист фрау Шмит |
Это господин Шмидт | Das ist Herr Schmidt | Дас ист хэрр Шмит |
Меня зовут… | Ich heise… | Ихь хайсэ… |
Я приехал(а) из России | Ich komme aus Russland | Ихь коммэ аус руслант |
Где находится? | Wo ist …? | Во ист…? |
Где находятся? | Wo sind …? | Во зинт…? |
Я не понимаю | Ich verstehe nicht | Ихь фэрштээ нихьт |
К сожалению, я не говорю по-немецки | Leider, spreche ich deutsch nicht | Ляйдэ шпрэхе ихь дойч нихьт |
Вы говорите по-английски? | Sprechen Sie Englisch? | Шпрэхен зи энглиш? |
Вы говорите по-русски? | Sprechen Sie Russisch? | Шпрэхен зи руссиш? |
Извините | Entschuldigen Sie | Энтшульдигэн зи |
Извините (для привлечения внимания) | Entschuldigung | Энтшульдигунг |
Большое спасибо | Danke schön/Vielen Dank | Данкэ шён / Филен данк |
Нет | Nein | Найн |
Пожалуйста | Bitte | Биттэ |
Спасибо | Danke | Данкэ |
Да | Ja | Я |
Помидоры вместо глаз
«Кажется, у судьи помидоры были на глазах» (Tomaten auf den Augen haben), — злится адвокат, проигравший суд. Это немецкое устойчивое выражение означает, что человек не видит или не замечает что-то совершенно очевидное, что-то, что видят и понимают остальные.
Но почему же все-таки помидоры, а не картошка или, например, яблоки? Всем известно, что помидоры красного цвета. Такого же красного, как глаза уставшего или не выспавшегося человека. А уставшие люди часто невнимательны и не замечают важных вещей. Отсюда и пошло это выражение.
Вокзал
С какого вокзала ехать в…? | Von welchem bahnhof fährt man nach…? | Фон вэльхем ба: нхо: ф фэ: рт ман нах? |
Где можно купить билет на поезд? | Wo kann man die fahrkarte kaufen? | Во: кан ман ди фа: ркартэ кауфэн? |
Мне нужно в Берлин | Ich muss nach Berlin | ихь мус нах бэ₽лин |
Где можно посмотреть расписание? | Wo kann ich den fahrplan sehen? | Во: кан ихь дэн фа: рпля: н зе: эн? |
С какого вокзала отправляется поезд? | Von welchem bahnhof fährt zug ab | Фон вэльхем ба: нхо: ф фэ: рт дэр цу: к ап? |
Сколько стоит билет до Вены? | Was kostet die Fahrkarte nach Wien? | вас костэт ди фаркартэ нах ви-н? |
Мне нужен один билет до Гамбурга. | Einmal Hamburg bitte! | айнмаль хамбург биттэ. |
Один билет до Кёльна, пожалуйста, туда и обратно. | Einmal Köln bitte, hin und zurück. | айнмаль кёльн биттэ, хин унт цурюк. |
Мне нужны два билета до Гамбурга. | Zweimal Hamburg bitte! | цваймаль Хамбург биттэ |
Мне желательно поезд, который приходит утром в… | Ich brauche den zug, der am morgen nach… Kommt | Ихь браухэ дэн цу: к дэр ам моргэн нах… Комт |
Когда будет следующий поезд? | Wahn kommt der nächste zug? | Ван комт дэр н. э.: хь-стэ цу: к? |
Я опоздал на поезд | Ich habe den zug verpasst | Ихь ха: бэ дэн цу: к фэрпаст |
От какой платформы отходит поезд? | Von welchem bahnsteig fährt der zug ab? | Фон вэльхем ба: нштайк фэ: рт дэр цу: к ап? |
Сколько минут до отправления? | Wieviel minuten bleiben bis zur abfahrt? | Ви: фи: ль мину: тэн бляйбэн бис цур апфа: рт? |
Здесь есть представительство российских авиалиний? | Gibt es hier das buro der russischen fluglinien? | Ги: пт эс хи: р дас бюро: дэру русишэн флю: кли: нэн |
Где справочное бюро? | Wo ist das auskunftsbüro? | Во: ист дас аускунфтсбюро? |
Где останавливается автобус-экспресс? | Wo hält der zubringerbus? | Во: хэльт дэр цубрингэрбус? |
Где стоянка такси? | Wo ist der taxi-stand? | Во: ист дэр таксиштант? |
Здесь есть пункт обмена валюты? | Wo befindet sich die wechselstelle? | Во: бэфиндэт зихь ди вэксельшталле? |
Я хочу купить билет на рейс № … | Ich möchte einen flug, routenummer… Buchen | Ихъ мёхьтэ айнэн флю: к, ру: тэнумэр… Бу: хэн |
Где регистрация на рейс…? | Wo ist die abfer-tigung für den flug…? | Во: ист ди апфэртигунк фюр дэн флю: к….? |
Где камера хранения? | Wo ist die gepäckaufbewahrung? | Во: ист ди гэпекауфбэварунг? |
Нет моего… | Es fehlt… | Эс фе: льт…. |
Чемодана | Mein koffer | Майн кофэр |
Сумки | Meine tasche | Майне та: шэ |
К кому можно обратиться? | An wen kann ich mich wenden? | Ан вейн кан ихь михь вэндэн? |
Где туалет? | Wo ist die toilette? | Во: ист ди тоалетэ? |
Где зал получения багажа? | Wo ist gepäckaus-gabe? | Во: ист гэпэк-аусга: бэ? |
На каком транспортере можно получить багаж с рейса номер…? | Auf welchem förderband kann man das gepäck vom flug… Bekommen? | Ауф вэльхем фёрдэрбант кан ман дас гэпэк фом флю: к… Бэкомэн? |
Я забыл кейс (пальто, плащ) в самолете. Что мне делать? | Ich habe meinen aktenkoffer (meinen mantel, meinen regenmantel) im flugzeug liegenlasen. Was soll ich tun? | Ихъ ха: бэ майнэн актэнкофэр (майнэн мантель, майнэн ре: гэнширм) им флюкцойк лигэнля: сэн. Вас золь ихь тун? |
Я потерял багажную бирку. Могу ли я получить свой багаж без бирки? | Ich habe cabin (den gepäckanhänger) verloren. Kann ich mein gepäck ohne cabin bekommen? | Ихъ ха: бэ кэбин (дэн гэп’эканхенгер ферлё: рэн. Кан ихъ майн гэп’эк |
Почему от птиц нельзя ждать ничего хорошего?
Немецкий фразеологизм Einen Vogel haben можно дословно перевести как «иметь птичку». Впрочем, дословный перевод в абсолютном большинстве фразеологизмов не говорит абсолютно ничего о значении выражения.
Птичка, по мнению немцев, есть у всех, кто немного не в себе. Если в голове появилось гнездо с щебечущими птицами — неудивительно, что ни одна здравая мысль в такую голову не приходит.
И если в старые времена человек с птичкой считался действительно душевнобольным, то сейчас это выражение все чаще применяется к тем, кто говорит или делает глупости.
Русский язык считается одним из самых богатых и сложных именно из-за огромного количества фразеологизмов, крылатых выражений, слов с переносным значением. Но как иностранцу сложно понять русские выражения, так же и человеку, владеющему в совершенстве только русским языком, практически невозможно понять англичан, немцев или французов, в речи которых тоже достаточно разных устойчивых выражений. И если ваш немецкий все еще не яичный желток, и вам это совсем не по колбасе, срочно покупайте фразеологический словарь немецких выражений с переводом на русский.
Паспортный контроль
Где таможенный контроль? | Wo ist die zollkontrolle? | Во: ист ди: цольконтролле? |
Нужно заполнять декларацию? | Soll ich die zolleklärung ausfüllen? | Золь ихъ ди: цольэрклэ: рунк аусфюллен? |
Вы заполнили декларацию? | Haben sie die zollerklärung ausgefüllt? | Ха: бэн зи ди цольэркле: рунг аусгэфюльт? |
У вас есть бланки на русском языке? | Haben sie formulare in der russischen sprache? | Ха: бэн зи формуля: рэ ин дэр русишэн шпра: хэ? |
Вот моя декларация | Hier ist meine zollerklärung | Хи: р ист майне цольэкрле: рунк |
Где ваш багаж? | Wo ist ihr gepäck? | Во: ист и: р гэпэк? |
Вот мой багаж | Hier ist mein gepäck | Хи: р ист майн гэпэк |
Ваш паспорт, пожалуйста! | Ihren Reisepass, bitte! | ирэн райзэпас, битэ! |
Вот мой паспорт | Hier ist mein reisepass | Хи: р ист майн райзэпас |
Я прибыл рейсом номер… Из москвы | Ich bin mit dem flug nummer… Aus moskau gekom-men | Ихь бин мит дэм флю: к нуммэр… Аус москау гэко-мэн |
Я гражданин россии | Ich bin bürger russlands | Ихь бин бюргэр русландс |
Мы прибыли из россии | Wir kommen aus russland | Вир комэн аус руслант |
Вы заполнили бланк въезда? | Haben sie das einreiseformular ausgefüllt? | Ха: бэн зи дас айнрайзэформуля: р аусгэфюльт? |
Мне нужен бланк на русском языке | Ich brauche ein formular in der russischen sprache | Ихъ брау хэ айн формуля: р ин дэр русишен шпра: хэ |
Виза была выдана в консульском отделе в москве | Das visum wurde im konsulat in moskau ausgestellt | Дас ви: зум вурдэ им конзулат ин москау аусгэштэльт |
Я приехал… | Ich bin… Gekom-men | Ихъ бин… Гэкомэн |
На работу по контракту | Zur vertragserbeit | Цур фэртра: ксарбайт |
Мы приехали по приглашению друзей | Wir sind auf einladung der freunde gekommen | Вир зинт айф айнладунк дэр фройндэ гэкомэн |
Мне нечего заявлять в декларации | Ich habe nichts zu verzollen | Ихъ ха: бэ нихьте цу: фэрцолен |
У меня лицензия на ввоз | Hier ist meine einführungsgenehmigung | Хи: р ист майнэ айнфю: рунгсгэне: мигунк |
Проходите | Passieren sie | Паси: рэн зи |
Идите по зелёному (красному) коридору | Gehen sid durch den grünen(roten) korridor | Ге: эн зи дурьхь дэн грю: нэн (ро: тэн) коридо: р |
Откройте, пожалуйста этот чемодан. | Öffnen Sie bitte diesen Koffer. | ьофнэн зи битэ дизэн кофэр |
Это мои личные вещи | Ich habe nur dinge des persönkichen bedarfs | Ихъ ха: бэ ну: р дингэ дэс прэзёнлихен бэдарфс |
Это сувениры | Das sind souvenirs | Дас зинт зувэни: рс |
Нужно ли платить пошлину за эти вещи? | Sind diese sachen zollpflichtig? | Зинт ди: зэ захэн цольпфлихьтихь? |
С кем лучше не есть вишню?
Mit dem ist nicht gut Kirschen essen — это немецкое выражение с переводом на русский «с ним лучше не есть вишню» означает, что перед нами человек, от которого стоит держаться подальше и по возможности не иметь ничего общего. Фразеологизм пришел из средневековья, но почему же именно вишня, а не хлеб, свиной окорок или что-то еще?
Все дело в том, что во времена средневековья вишня была одной из самых дорогих и редких ягод, и разделить подобную трапезу можно было только с самыми достойными людьми. Если среди гостей был вдруг замечен неприглашенный или недостойный человек, в него сразу начинали плевать косточками, пока он не исчезал с праздника.
Ориентация в городе
Бензозаправка | Tankstelle | Танк-штэлле |
Остановка автобуса | Bushaltestelle | Бус-хальтэ-штэлле |
Станция метро | U-bahnstation | У-бан-штацьон |
Где здесь ближайшая… | Wo ist hier die nächste… | Во ист хир ди нэкстэ… |
Где здесь ближайший полицейский участок? | Wo ist hier das nächste polizeirevier? | Во ист хир дас нэкстэ полицай-ревир? |
Банк | Eine bank | Айнэ банк |
Почту | Das postamt | Дас поштамт |
Супермаркет | Die kaufhalle | Ди кауф-халле |
Аптеку | Die apotheke | Ди апотэкэ |
Телефон-автомат | Eine telefonzelle | Айнэ тэлефон — цэлле |
Туристический офис | Das verkehrsamt | Дас феркерзамт |
Мой отель | Mein hotel | Майн хотэль |
Я ищу… | Ich suche… | Ихь зухэ… |
Где стоянка такси? | Wo ist der taxi-stand? | Во: ист дэр таксиштант? |
Транспорт
Вы не могли бы меня подождать? | Koennen Sie mir bitte warten? | Кённэн зи мир биттэ вартэн? |
Сколько я вам должен? | Was soll ich zahlen? | Вас золь ихь цален? |
Остановите здесь, пожалуйста | Halten Sie bitte hier | Хальтэн зи биттэ хир |
Мне нужно вернуться | Ich mus zurueck | Ихь мус цурюк |
Направо | Nach rechts | Нах рехьтс |
Налево | Nach links | Нах линкс |
Отвезите меня в центр города | Fahren Sie mich zum Stadtzentrum | Фарэн зи михь цум штат-центрум |
Отвезите меня в недорогую гостиницу | Fahren Sie mich zu einem billigen Hotel | Фарэн зи михь цу айнэм биллигэн хотэль |
Отвезите меня в хорошую гостиницу | Fahren Sie mich zu einem guten Hotel | Фарэн зи михь цу айнэм гутэн хотэль |
Отвезите меня в гостиницу | Fahren Sie mich zum Hotel | Фарэн зи михь цум хотэль… |
Отвезите меня на железнодорожную станцию | Fahren Sie mich zum Bahnhof | Фарэн зи михь цум банхоф |
Отвезите меня в аэропорт | Fahren Sie mich zum Flughafen | Фарэн зи михь цум флюк-хафэн |
Отвезите меня | Fahren Sie mich … | Фарэн зи михь… |
По этому адресу, пожалуйста! | Diese Adresse bitte! | Дизэ адрэссэ биттэ |
Сколько стоит доехать до…? | Was kostet die Fahrt… | Вас костэт ди фарт…? |
Вызовите такси, пожалуйста | Rufen Sie bitte ein Taxi | Руфэн зи биттэ айн такси |
Где я могу взять такси? | Wo kann ich ein Taxi nehmen? | Во кан ихь айн такси нэмен? |
Ангел и милиционер
Где в России родился мент, то в Германии прошел ангел. Когда в шумной комнате, где полно гостей, как-то внезапно на мгновение наступает полнейшая тишина, немцы говорят, что по комнате прошел ангел (Ein Engel geht durchs Zimmer).
Это немецкое выражение берет свое начало еще во времена античности, когда считалось, что появление любых потусторонних существ лишает человека дара речи. Со временем всех призраков заменил вполне безобидный ангел.
Гостиница
Где находится гостиница…? | Wo befindet sich das hotel…? | Во: бэфиндэт зихь дас хотэль…? |
Мне нужна не очень дорогая гостиница с хорошим обслуживанием | Ich brauche ein hicht teueres hotel | Ихъ браухэ айн хихт тойерес хотель |
У вас есть свободные номера? | Haben sie freie zimmer? | Ха: бэн зи: фрайэ цимэр? |
Для меня забронирован номер | Für mich ist ein zimmer reserviert | Фюр михь ист айн цимэр рэзэрви: рт |
Номер забронирован на имя… | Das zimmer auf den namen… Reserviert | Дас цимэр ист ауф дэн на: мэн… Рэзэрви: рт |
Мне нужен одноместный номер | Ich brauche ein einzelzimmer(ein einbettzimmer) | Ихь браухэ айн айнцельцимэр (айн айнбэтцимэр) |
Мне желательно номер с кухней | Ich möchte ein zimmer mit küche haben | Ихь мёхьтэ айн цимэр мит кюхе ха: бэн |
Я приехал сюда на… | Ich bin hierger… Gekommen | Ихь бин хирхе: р… Гэкомэн |
Месяц | Für einen monat | Фюр айнэн мо: нат |
Год | Für ein jahr | Фюр айн йа: р |
Неделю | Für eine woche | Фюр айнэ вохэ |
В номере есть душ? | Gibt es im zimmer eine dusche? | Гипт эс им цимэр айнэ ду: шэ? |
Мне нужен номер с ванной (кондиционером) | Ich brauche ein zimmer mit bad (mit einer klimaanlage) | Ихъ браухэ айн цимэр мит ба: т (мит айнэр климаанла: гэ) |
Сколько стоит этот номер? | Was kostet dieses zimmer? | Вас костэт ди: зэс цимэр? |
Это очень дорого | Das ist sehr teuer | Дас ист зе: р тойэр |
Мне нужен номер на сутки (на три дня, на неделю) | Ich brauche ein zimmer für eine nacht (für drei tage, für eine woche) | Ихъ браухэ айн цимэр фюр айнэ нахт (фюр драй тагэ, фюр айнэ вохэ) |
Сколько стоит двухместный номер за сутки? | Was kostet ein zweibettzimmer pro nacht? | Вас костэт айн цвайбэтцимэр про нахт? |
В стоимость номера входит завтрак и ужин? | Sind das frühsrtrück und das abendessen im preis inbegridden? | Зинт дас фрю: штюк унт дас абэнтэсэн им прайс инбегрифэн? |
Завтрак входит в стоимость номера | Das frühstück ist im preis inbergriffen | Дас фрю: штюк ист им прайс инбэргрифэн |
У нас в гостинице шведский стол | In userem hotel ist schwedisches büffet | Ин унзэрэм хотэль ист шве: дишэс бюфе |
Когд нужно оплатить номер? | Wann soll ish das zimmer bezahlen? | Ван золь ихъ дас цимэр бэца: лен? |
Плату можно внести заранее | Man kann im voraus zahlen | Ман кан им фораус ца: лен |
Этот номер мне подходит (не подходит) | Dieses zimmer passt mir(nicht) | Ди: зэс цимэр паст мир(нихьт) |
Вот ключ от номера | Das ist der schlüssel | Дас ист дэр шлюсэль |
Крылатые фразы на немецком языке
Обучение немецкому языку будет проходить лучше и быстрее, если вы будете учить слова и предложения на интересных примерах, например, запоминать высказывания великих людей, цитаты из литературы на немецком. Так вы лучше поймете менталитет страны. В дальнейшем, это не только покажет собеседникам ваш культурный уровень, но и увеличит ваш опыт в изучении иностранного языка. Цитирование выдающихся людей – это демонстрация оригинальной жизненной позиции, остроумия и интеллекта, весомый аргумент в дискуссии.
Часто высказывания известных людей используют в качестве статуса в соцсетях, что также демонстрирует ваш кругозор и знание немецкого языка. Крылатые фразы на немецком, сказанные вами, подчеркнут интеллект и обязательно произведут впечатление на партнера.
Возьмите на вооружение нашу подборку, с помощью которой вы сможете увереннее чувствовать себя в разговоре, заявить про свои чувства, тонко пошутить и т.д. Мы подобрали интересные и несложные для запоминания высказывания. Некоторые из них можно увидеть на календарях, футболках, обложках блокнотов.
- «haben Hand und Fuß» — Всё основательно продумано
- «Hals über Kopf» — сломя голову
- «Viel um die Ohren haben» — стрессовая ситуация
- «auf großem Fuß leben» – на широкую ногу
- «Beine in die Hand nehmen» – стремиться к цели
- «Die Ohren spitzen» — держать ухо востро
Вернуться к списку статей
Общественные места
Улица | Strasse | Штрассе |
Площадь | Platz | Плац |
Ратуша | Rathaus | Ратаус |
Рынок | Markt | Маркт |
Центральная железнодорожная станция | Hauptbahnhof | Хауптбанхоф |
Старый город | Altstadt | Альтштадт |
От себя | Stosen/drucken | Штозен/друккен |
К себе | Ziehen | Циэн |
Частная собственность | Privateigentum | Прифатайгентум |
Не трогать | Nicht beruhren | Нихтберурен |
Свободно/занято | Frei/besetzt | Фрай/безецт |
Бесплатно | Frei | Фрай |
Возврат ндс (такс-фри) | Refund tax-free | Рефунд такс-фре |
Обмен валюты | Geldwechsel | Гельдвексель |
Информация | Auskunft/information | Аускунфт/информацион |
Для мужчин/для женщин | Herren/damen | Геррен/дамен |
Туалет | Toiletten | Тойлеттен |
Полиция | Polizei | Полицай |
Запрещается | Verboten | Ферботен |
Открыто / закрыто | Offen / geschlossen | Оффен/гешлоссен |
Нет свободных мест | Voll/besetzt | Фолль/безецт |
Есть свободные номера | Zimmer frei | Циммерфрай |
Выход | Ausgang | Аусганг |
Вход | Eingang | Айнганг |
Покупки
Сдача неправильная | Der Rest stimmt nicht ganz | Дэр рэст штиммт нихьт ганц |
У вас есть похожее, только побольше (поменьше)? | Haben Sie etwas Anliches, aber ein wenig grosser (kleiner)? | Хабэн зи этвас энлишес абэ айн вениг грёссэр (кляйнэр)? |
Это мне подходит | Das past mir | Дас паст мир |
Это мне велико | Das ist mir zu gross | Дас ист мир цу грос |
Это мне мало | Das ist mir zu eng | Дас ист мир цу энг |
Мне нужен … размер | Ich brauche Grosse… | Ихь браухэ грёссэ… |
Мой размер 44 | Meine Grose ist 44 | Майнэ грёссэ ист фир унд фирцихь |
Где находится примерочная кабина? | Wo ist die Anprobekabine? | Во ист ди анпробэ-кабинэ? |
Могу я это померить? | Kann ich es anprobieren? | Кан ихь эс анпробирэн? |
Распродажа | Ausverkauf | Аусферкауф |
Слишком дорого | Es ist zu teuer | Эс ист цу тойер |
Пожалуйста, напишите цену | Schreiben Sie bitte den Preis | Шрайбен зи биттэ дэн прайс |
Я это беру | Ich nehme es | Ихь нэмэ эс |
Сколько это стоит? | Was kostet es (das)? | Вас костэт эс (дас)? |
Дайте мне это, пожалуйста | Geben Sie mir bitte das | Гебэн зи мир биттэ дас |
Я хотел(а) бы… | Ich suche… | Ихь зухэ… |
Покажите мне пожалуйста, это | Zeigen Sie mir bitte das | Цайгэн зи мир биттэ дас |
Я только смотрю | Ich schaue nur | Ихь шауэ нур |
Совершенство в яйце
«Это все еще не яичный желток!» (Es ist wohl noch nicht das Gelbe vom Ei!) — восклицает ваш немецкий партнер по поводу вашего нового проекта. Что бы это значило?
Это немецкое выражение означает, что что-то еще совсем не так совершенно, как могло бы быть. Фразеологизм имеет достаточно простое происхождение — просто взгляните на готовую яичницу или вареное яйцо. Что в нем самое вкусное и совершенное? Конечно, желток!
Числа и цифры
0 | NULL | нуль | 21 | einundzwanzig | айн-унт-цванцихь |
1 | eins (ein) | айнс (айн) | 22 | zweiundzwanzig | цвай-унт-цванцихь |
1,1 | tausendeinhundert | таузэнт-айн-хундэрт | 30 | dreissig | драйсихь |
2 | zweitausend | цвайтаузэнт | 40 | vierzig | фирцихь |
2 | zwei (zwo) | цвай (цво) | 50 | fuenfzig | фюнфцихь |
3 | drei | драй | 60 | sechzig | зэхьцихь |
4 | vier | фир | 70 | siebzig | зипцихь |
5 | fuenf | фюнф | 80 | achtzig | ахтцихь |
6 | sechs | зэкс | 90 | neunzig | нойнцихь |
7 | sieben | зибэн | 100 | hundert | хундэрт |
8 | acht | ахт | 101 | hunderteins | хундэрт-айнс |
9 | neun | нойн | 110 | hundertzehn | хундэрт-цэн |
10 | zehntausend | цэнтаузэнт | 200 | zweihundert | цвай-хундэрт |
10 | zehn | цэн | 258 | zweihundertachtundfunfzig | цвай-хундэрт-ахт-унт-фюнфцихь |
11 | elf | эльф | 300 | dreihundert | драй-хундэрт |
12 | zwoelf | цвёльф | 400 | vierhundert | фир-хундэрт |
13 | dreizehn | драйцэн | 500 | funfhundert | фюнф-хундэрт |
14 | vierzehn | фирцэн | 600 | sechshundert | зэкс-хундэрт |
15 | fuenfzehn | фюнфцэн | 800 | achthundert | ахт-хундэрт |
16 | sechzehn | зэхьцэн | 900 | neunhundert | нойн-хундэрт |
17 | siebzehn | зипцэн | 1000 | tausend | таузэнт |
18 | achtzehn | ахтцэн | 1,000,000 | eine million | айнэ мильон |
19 | neunzehn | нойнцэн | 10,000,000 | zehn millionen | цэн мильонен |
20 | zwanzig | цванцихь |
Числительные
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
0 | NULL | нуль |
1 | айнс (айн) | айнс (айн) |
2 | цвай (цво) | цвай (цво) |
3 | drei | драй |
4 | vier | фир |
5 | fuenf | фюнф |
6 | sechs | зэкс |
7 | sieben | зибэн |
8 | acht | ахт |
9 | neun | нойн |
10 | zehn | цэн |
11 | elf | эльф |
12 | zwoelf | цвёльф |
13 | dreizehn | драйцэн |
14 | vierzehn | фирцэн |
15 | fuenfzehn | фюнфцэн |
16 | sechzehn | зэхьцэн |
17 | siebzehn | зипцэн |
18 | achtzehn | ахтцэн |
19 | neunzehn | нойнцэн |
20 | zwanzig | цванцихь |
21 | einundzwanzig | айн-унт-цванцихь |
22 | zweiundzwanzig | цвай-унт-цванцихь |
30 | dreissig | драйсихь |
40 | vierzig | фирцихь |
50 | fuenfzig | фюнфцихь |
60 | sechzig | зэхьцихь |
70 | siebzig | зипцихь |
80 | achtzig | ахтцихь |
90 | neunzig | нойнцихь |
100 | hundert | хундэрт |
101 | hunderteins | хундэрт-айнс |
110 | hundertzehn | хундэрт-цэн |
200 | zweihundert | цвай-хундэрт |
258 | zweihundertachtundfunfzig | цвай-хундэрт-ахт-унт-фюнфцихь |
300 | dreihundert | драй-хундэрт |
400 | vierhundert | фир-хундэрт |
500 | funfhundert | фюнф-хундэрт |
600 | sechshundert | зэкс-хундэрт |
800 | achthundert | ахт-хундэрт |
900 | neunhundert | нойн-хундэрт |
1000 | tausend | таузэнт |
1,000,000 | eine million | айнэ мильон |
10,000,000 | zehn millionen | цэн мильонен |
Туризм
Мне нужны деньги помельче | Ich brauche kleinere Scheine | Ихь браухэ кляйнэрэ шайнэ |
Чему равен валютный курс? | Wie ist der Wechselkurs? | Ви ист ди вэкселькурс? |
Вы можете поменять эти дорожные чеки? | Bezahlen Sie Reiseschecks? | Бецален зи райзэшэкс? |
Где ближайший обменный пункт или банк? | Wo ist die nächste Geldwechselstelle oder die Bank? | Во ист ди нэкстэ гельдвексель-штэлле одэр ди банк? |
Мы надеемся, что наш русско-немецкий разговорник поможет вам в путешествиях по Германии и другим немецкоязычным странам и отдельным регионам. Вы можете помочь проекту, дополнив его в комментариях или оставив дельные и конструктивные замечания.
И еще один нюанс…
Обязательно практикуй произношение этих фраз вслух самостоятельно, или ещё лучше – с носителем языка.
Приложение Tandem – лучший способ достичь хорошего уровня владения любым языком. Tandem – одно из крупнейших сообществ по изучению языка с несколькими миллионами участников. В приложении ты сможешь напрямую общаться с носителем немецкого языка, где бы ты ни находился, и практиковаться в немецком с помощью видеозвонков, текстовых и голосовых сообщений. Погрузись в немецкий язык и говори на нём свободно! Бесплатно.
Любишь путешествовать? Свяжись с носителем немецкого языка перед поездкой, используя функцию «поиск по городу», или функцию «рядом со мной», если ты уже в городе. Если есть трудности, используй функцию перевода прямо в приложении, чтобы правильно составить сообщение или перевести входящее. Исправляй ошибки в сообщениях своего Tandem-партнёра, чтобы помогать ему учиться и прогрессировать. Если ты не уверен в произношении слова, просто выдели его и выбери опцию «Произнести». Einfach!
Скачивай приложение Tandem и приступай к изучению немецкого языка прямо сейчас!
Источник статьи: http://honeylife24.ru/zhenskie/nemeckie-frazy.html
ВРЕМЕНА СУТОК
Словарный запас
1. Основные слова
die Tageszeit (-en) – время суток
der Morgen – утро
der Vormittag (-e) – первая половина дня
der Mittag (-e) – полдень, обед
der Nachmittag (-e) – вторая половина дня
der Abend (-e) – вечер
die Nacht ( ̈ -e) – ночь
die Mitternacht ( ̈ -e) – полночь
der Vorabend (-e) – канун
der Samstagabend (-e) – субботний вечер
der Sonntagabend (-e) – воскресный вечер
die Heilige (-n) Nacht ( ̈ -e) – Святая ночь
vorgestern – позавчера
gestern – вчера
heute – сегодня
morgen – завтра
übermorgen – послезавтра
morgens – по утрам
mittags – в полдни
abends – по вечерам
nachts – по ночам
mitternachts – по полуночам
das Frühstück (-e) – завтрак
das Mittagessen – обед
das Abendessen/Abendbrot – ужин
die Kaffeepause (-n) – перерыв (на кофе или чай)
frühstücken – завтракать
zu Mittag essen (isst zu Mittag, aß zu Mittag, hat zu Mittag gegessen) – обедать
zu Abend essen – ужинать
schlafen (schläft, schlief, hat geschlafen) – спать
übernachten – переночёвывать
essen (isst, aß, hat gegessen) – есть, кушать
am Morgen – утром
am Vormittag – до обеда, в первой половине дня
am Mittag – в полдень, в обед
am Tag, tagsüber – днём
am Nachmittag – после обеда, во второй половине дня
am Abend – вечером
in der Nacht – ночью
um Mitternacht – в полночь
gestern Morgen/Mittag/Abend/Nacht – вчера утром/днём/вечером/ночью
heute Morgen/Mittag/Abend/Nacht – сегодня утром/днём/вечером/ночью
morgen früh/Mittag/Abend/Nacht – завтра утром/днём/вечером/ночью
zum Frühstück – на завтрак
zum Mittag – на обед
zum Abendbrot – на ужин
Übernachtung mit Frühstück – ночёвка с завтраком
über Nacht – за ночь
über Nacht bleibe n – остаться на ночь
zu jeder Tages- und Nachtzeit – в любое время дня и ночи
Guten Morgen! – Доброе утро!
Guten Tag! – Добрый день!
Guten Abend! – Добрый вечер!
Gute Nacht! – Спокойной ночи!
Bis morgen! – До завтра!
Bis morgen früh! – До завтрашнего утра!
Bis heute/morgen Abend! – До (завтрашнего) вечера!
Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen.
– Не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня.
Der Morgen ist klüger als der Abend.
– Утро вечера мудренее.
Источник статьи: http://www.rus-de.com/index/vremena_sutok/0-107
Прощание на немецком: не Tschüss’ом единым
Как попрощаться по-немецки? Какие прощания распространены в разных землях Германии и диалектах немецкого языка? В каких ситуациях эти прощания можно использовать? Пополняем словарный запас, чтобы звучать красиво!
Сегодняшняя наша статья для тех, кто не привык довольствоваться малым и всегда ищет различные пути выполнения одной задачи. Мы поговорим о том, как попрощаться на немецком языке, а также как понять варианты прощаний на диалектах. Уверены, после прочтения статьи вы забудете про «Auf Wiedersehen!». Нет, забывать про него, конечно, не надо, но знания свои обогатить стоит.
Пожалуй, начнем мы с классических вариантов прощания.
Официальные прощания
Если вы общаетесь с человеком лично и в более официальной обстановке, то скажите знакомое многим «Auf Wiedersehen!» (До свидания). Если же ваше общение ограничивается телефонной связью, и собеседника вы не видите, то более подходящей формой прощания будет «Auf Wiederhören!» . Оно тоже означает «До свидания», но акцент сделан на глагол «hören» (слышать), а не «sehen» (видеть), таким образом, вы подчеркиваете, что готовы снова услышать человека.
К официальным формам прощания можно отнести и выражение «Ich möchte mich verabschieden!» (Я хотел бы попрощаться). Можете использовать его, когда вам нужно уйти со встречи или официального обеда.
Неформальные прощания
Но представим, что вы общаетесь в кругу друзей. В таком случае официальные формы прощания будут выглядеть немного неуместно. Скажите «Tschüss!» (Пока), или «Tschüssie!» (звучит нежнее и подойдет, например, для влюбленных, подруг, детей).
Часто можно услышать выражение «Wir sehen uns!» (Увидимся) либо «War schön dich zu sehen!» (Было приятно с тобой увидеться). Распространенной формой прощания среди молодежи является также заимствование из итальянского языка: «Tschau/ ciao!» (Пока, чао). Полюбилось молодежи и прощание «Mach`s gut!» (Всего хорошего). Кстати, ответить вы можете «Mach`s besser!» , что будет означать «А тебе ещё лучшего».
Также в немецком языке достаточно много выражений с предлогом «bis» (до) для обозначения некой надежды на скорую встречу. Например: «bis gleich / bis später / bis dann / bis bald / bis nachher / bis demnächst» . Все они означают примерно одно и тоже – «до скорого». Но небольшая разница всё же есть:
- Bis gleich – вы увидитесь очень скоро, буквально в течение нескольких часов;
- Bis später – скорее всего, вы увидитесь еще сегодня, но позже;
- Bis bald, bis demnächst, bis dann – непонятно, когда будет следующая встреча, может, даже не в ближайшие дни.
Кстати, синонимичной конструкцией будет и выражение «Bis zum nächsten Mal!» (До следующего раза); «Bis nachher» – вы увидитесь после завершения какого-то дела (закончится фильм, рабочий день, встреча и т.д.).
Также вы можете попрощаться до определенного времени. Например, до вечера – «Bis heute Abend!» , до обеда – «Bis heute Mittag!» , до завтра – «Bis morgen!» .
Не ограничивайтесь одним прощанием. Оставьте о себе приятное впечатление, пожелав собеседнику:
- прекрасного дня – «Schönen Tag noch!»,
- прекрасного вечера – «Schönen Abend!»,
- спокойной ночи – «Gute Nacht!»,
- прекрасных выходных – «Schönes Wochenende!»,
- или просто всего хорошего – «Alles Gute!».
Или проявите заботу о друге, пожелав ему удачно добраться до дома: «Komm gut nach Hause!» .
Хотите подтянуть немецкий быстро? Предпочитаете, чтобы внимание учителя было направлено только на вас? В Deutsch Online вы можете записаться на индивидуальные занятия немецким языком с сертифицированными преподавателями. Наши менеджеры помогут подобрать того, кто подойдет именно вам, и уже с первых занятий вы начнете строить путь к своим целям. Запишитесь прямо сейчас, первый урок-знакомство – бесплатно!
Прощания на немецком в зависимости от географии
И в завершение хотелось бы немного поговорить о диалектах и вариантах прощания в разных землях Германии и немецкоговорящих странах. Оказавшись в Баварии, можете прощаться так: «Pfiat di!» (от „Behüt Dich Gott!“ – храни тебя Господь); «Servus! Habedere!» (от „Habe die Ehre!“ – честь для меня).
В Саксонии привычное прощание «Bis bald» будет выглядеть так: «Bis bälde!» .
В западной части Германии и в частности в Кёльне вместо привычного «Tschüss» вы встретите вариант «Tschö!» .
В Швейцарии, если вам скажут «Uf Wiederluege!» , не спешите пугаться, это то же самое, что «Auf Wiedersehen». А также из-за близости к Франции швейцарцы позаимствовали у них форму прощания «Adieu!» или «Ade!» .
А в Австрии распространены следующие выражения: «Servus!», «Baba!», «Pfiati!», «Auf Wiederschauen!» . Кстати, несмотря на то, что прощание «Baba!» по звучанию похоже на английское «Bye-bye», считается, что история его происхождения иная. Раньше отец был очень важной фигурой в семье, поэтому с ним отдельно прощались, показывая свое уважение. Отсюда «Liebe Grüße an den Herrn Papa» превратилось в сокращенную форму «Baba».
Ну что ж, теперь вы точно не растеряетесь, говоря с немцами. А мы желаем вам хорошего дня! Schönen Tag noch! Und viel Erfolg beim Deutschlernen! Tschüss!
Пишите в комментариях, какие варианты прощаний вы используете чаще всего!
Вам также могут быть интересны следующие статьи на сайте:
Материал готовила
Анастасия Чебанова, команда Deutsch Online
Источник статьи: http://www.de-online.ru/proshchaniya-na-nemetskom
Спать по-немецки: фразы на тему «сон и пробуждение»
Спать по-немецки: «schlafen«. Поиграем им и добавим несколько различных приставок, меняя значение исходного слова:
Спать по-немецки: несколько примеров…
Ich kann nicht einschlafen. — Я не могу уснуть.
Das Kind ist eingeschlafen. — Ребенок уснул.
Schlaf dich erst richtig aus. — Сначала выспись хорошо!
Am Sonntag können wir ausschlafen. — В воскресенье мы может выспаться.
Ich habe das Frühstück im Hotel verschlafen. — Я проспала завтрак в гостинице.
Как можно спать:
Sie schläft fest. — Она спит крепко.
Er schläft leise. — Он спит чутко.
Er schläft tief. — Он спит глубоким сном.
Das Kind schläft unruhig. — Ребенок спит неспокойно.
Mein Sohn schläft sanft. — Мой сын спит сладко.
Er kann sogar im Sitzen schlafen. — Он может спать даже сидя.
Er schläft im Stehen. — Он спит стоя.
Schlaf nicht im Gehen. — Он спит на ходу.
Er ist in tiefen Schlaf gesunken. — Он погрузился в глубокий сон.
Er döst vor sich hin. — Он дремлет (клюет носом).
Er schläft wie ein Stein. — Он спит мёртвым сном.
Про тех, кто плохо спит:
Ich habe schlecht geschlafen. — Я спал плохо.
Ich finde keinen Schlaf. — Мне не спится.
Das lässt mich nicht schlafen. — Это не дает мне уснуть.
Er spricht im Schlaf. — Он разговаривает во сне.
Er ist ein Shlafwandler. — Он лунатик.
Sie hat Schlafstörungen. — У неё проблемы со сном.
Er wacht bei fast jedem Geräusch auf. — Он просыпается от любого шороха.
Про хороший сон:
Hier schläft es sich gut. — Здесь спится хорошо.
Ich habe durchgeschlafen. — Я спал беспробудно.
Ich habe geschlafen, ohne aufzuwachen. — Я спал, не просыпаясь.
А теперь про сны:
Ihr Traum erfüllt sich. — Её сон сбывается.
Sie kann Träume deuten. — Она может толковать сны.
Was hast du geträumt? — Что ты видел во сне.
Ich habe von dir geträumt. — Ты сне снилась.
Ich habe dich im Traum gesehen. — Я видела тебя во сне.
Er träumt nicht. — Он спит без сновидений.
Несколько существительных, связанных со сном и характеризующих людей:
der Frühaufsteher — ранняя птичка
der Langshläfer — поздняя птичка
die Schlafmütze — соня-засоня
Пожелания «спокойной ночи»:
Gute Nacht! Schlaf gut! Träume süß! — Спокойной ночи! Спи хорошо! Сладких снов!
Спать по-немецки: пробуждение и подъем:
Ich bin vom Wind aufgewacht. — Я проснулся от шума ветра.
Ich bin um 7 Uhr wach geworden. — Я проснулся в 7 часов.
Er lag die ganze Nacht wach. — Он всю ночь не мог уснуть.
Er erwachte verkatert. — Он проснулся с головной болью (от похмелья).
Ich muss aufstehen. — Мне надо вставать.
Er ist schon aufgestanden. — Он уже встал.
Um 7.00 Uhr ist Wecken. — В 7 часов подъем.
Ich würde mitten in der Nacht geweckt. — Меня разбудили среди ночи.
Ich würde von einem lauten Knall geweckt. — Меня разбудил громкий шум.
Du hast mich mit deinem Geschrei geweckt. — Ты разбудил меня своим криком.
На этом всё! Желаю вам приятных снов и лёгкого пробуждения!
И обязательно посетите заметку «Немецкие слова по темам» — которая представляет собой каталог многих статей блога, связанных с изучением немецкого языка!
Источник статьи: http://www.das-germany.de/spat-po-nemetski/