Спокойной ночи на крымскотатарском языке как пишется

Спокойной ночи на крымскотатарском языке как пишется

Как ваша фамилия? Сой адынъыз насыл?
Давайте знакомиться? Келинъиз, таныш олайыкъ
Как вас зовут? Адынъыз не?
Меня зовут. Меним адым.
Познакомьтесь с. . иле таныш олунъыз
Очень рад с вами познакомиться Сизнен таныш олгъанымдан гъает мемнюним
Разрешите представиться. Я .. Озюмни таныштырмагъа мусааде этинъиз. Мен..
Познакомьте меня, пожалуйста, с . Риджа этем, мени . иле таныш этсенъиз
С большим удовольствием Джан-гонъюльден
Я давно мечтал побывать здесь Мен бу ерлерде олмакъны чокътан арз эте эдим

Входите (заходите), пожалуйста! Буюрынъыз, киринъиз!
Проходите Кечинъиз
Приходите завтра к нам Ярын бизге келинъиз
Мы вас приглашаем в гости Сизни мусафирликке давет этемиз
Пожалуйста, к столу Софрагъа буюрынъыз
Не стесняйтесь Чекинменъиз
Присоединяйтесь, пожалуйста, к нам Буюрынъыз, бизге къошулынъыз
Я вас приглашаю танцевать Мен сизни ойнамагъа давет этем.
Давайте этот вечер проведем вместе Келинъиз, бу акъшам берабер олайыкъ
Приглашаю вас на чашку кофе Сизни бир фильджан къавеге давет этем
Приглашаю вас на свадьбу Сизни тойгъа давет этем.
Приглашаю вас на день рождения Сизни догъгъан куньге давет этем.

Диляра Дата: Среда, 13.08.2008, 11:27 | Сообщение # 3

Прошу вас Сизге риджа этем .
Прошу тебя Санъа риджа этем .
Что вы хотите? Не истейсинъиз?
Мне хотелось бы прогуляться Мен гезинмек истер эдим
Я к вашим услугам Сизинъ хызметинъизге азырым
Отправьте, пожалуйста, это письмо Риджа этем, бу мектюпни ёлласанъыз
Повторите, пожалуйста Мумкюн олса, текрарласанъыз
Можно войти? Кирмек мумкюн ми?
Разрешите, пожалуйста, пройти Мумкюн олса, кечмеге рухсет беринъиз
Пожалуйста, говорите погромче Риджа этем, къаттыджа лаф этсенъиз.
Пожалуйста, говорите потише Риджа этем, явашча лаф этсенъиз.

5. Удивление, восхищение Тааджипленюв, зеджанпанув

Источник статьи: http://djanim.at.ua/forum/18-15-1

Спокойной ночи на крымскотатарском языке как пишется

См. также в других словарях:

ночь — ночь/ … Морфемно-орфографический словарь

НОЧЬ — жен. нощь церк. время, когда солнце бывает под закроем (горизонтом), ·противоп. день. При обращении земли, одна сторона ее глядит к солнцу, другая к затине; посему, для каждой точки на земле, своя ночь, как по сроку наступленья, так и по… … Толковый словарь Даля

ночь — сущ., ж., употр. наиб. часто Морфология: (нет) чего? ночи, чему? ночи, (вижу) что? ночь, чем? ночью, о чём? о ночи и в ночи; мн. что? ночи, (нет) чего? ночей, чему? ночам, (вижу) что? ночи, чем? ночами, о чём? о ночах 1. Ночь это часть суток,… … Толковый словарь Дмитриева

ночь — и; предл. о ночи и в ночи; мн. ночи, ей; ж. Часть суток от захода до восхода солнца, от вечера до утра. Наступила н. Три часа ночи. Тёмная, непроглядная, ясная, лунная, звёздная н. Морозная, тёплая, сырая, ненастная, тихая н. Бесконечная н.… … Энциклопедический словарь

НОЧЬ — НОЧЬ, ночи, о ночи, в ночи, мн. ночи, ночей, жен. часть суток, промежуток времени от вечера до утра. «День да ночь сутки прочь.» погов. «В двенадцать часов по ночам из гроба встает барабанщик.» Жуковский. «Микстуру на ночь пьешь.» Некрасов. «Не… … Толковый словарь Ушакова

ночь — время суток от вечера до утра (3): Длъго ночь мрькнетъ, заря свѣтъ запала, мъгла поля покрыла. 10. Си ночь съ вечера одѣвахуть мя, рече, чръною паполомою, на кроваты тисовѣ. 23. Всеславъ князь людемъ судяше, княземъ грады рядяше, а самъ въ ночь… … Словарь-справочник “Слово о полку Игореве”

ночь — НОЧЬ, и, о ночи, в ночи, мн. и, ей, жен. Часть суток от захода до восхода солнца, между вечером и утром. Тёмная, глубокая н. До ночи и до ночи. Уехать в ночь (ночью). На ночь (перед тем, как ложиться спать). На ночь глядя (поздно вечером).… … Толковый словарь Ожегова

ночь — Варфоломеевская ночь, не высыпать ночи, с утра до ночи.. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. ночь найт, нощь, ноченька, ночка, нокаут, воробьиная ночь; Нокс, Никта, Морана,… … Словарь синонимов

ночь — ароматная (Надсон); безгласная (Лермонтов); бездонная (Величко, Голенищев Кутузов); беззаботная (Штейн); безвольная (Башкин, Бунин, Кольцов, Надсон); «Безмолвная, как тоскующая душа» (Сургучев); беспробудно тихая (Сергеев Ценский); беспросветно… … Словарь эпитетов

ночь — ночь, ночи, о ночи, в ночи, до ночи, за ночь; мы остановились там на ночь; несмотря на ночь, мы продолжали двигаться; с утра доночи; мн. ночи, ночей, ночам … Русское словесное ударение

ночь — ночь, род. ночи, предл. о ночи, в ночи; мн. ночи, род. ночей. В сочетаниях с предлогами: до ночи и до ночи, за ночь, на ночь … Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке

Источник статьи: http://translate.academic.ru/%D0%BD%D0%BE%D1%87%D1%8C/ru/ct/

Разговоры о важном

Общероссийский конкурс для учеников 1-11 классов

Подача заявок до 2 марта

Дистанционные курсы Повышения квалификации и профессиональной переподготовки

900 курсов от 770 рублей

Примите участие в конкурсе «Старт»

Наградные всем учителям и ученикам

Словарь бытового общения на крымскотатарском языке

Словарь для бытового общения на крымскотатарском языке

Здравствуйте – Селям Алейкум, Мераба

Добро пожаловать – хош кельдиныз

Приятного аппетита – аш татлы олсын

До свидания – сагълыкънен къалыныз

Спасибо большое – чокъ сагъолыныз

Как тебя зовут? – Сенин адын не?

Сколько тебе лет? – Сен къач яшындасын?

Где ты живешь? – Къайда яшайсын?

Добрый вечер – хайырлы акъшам

Как ваши дела – ишлериныз насыл?

Какие новости – не къаберлер?

Курс повышения квалификации

Организация деятельности педагога-воспитателя группы продленного дня

Курс повышения квалификации

Методическое обеспечение дошкольного образования в условиях реализации ФГОС

Курс повышения квалификации

Использование игровых пособий в обучении (блоки Дьенеша, палочки Кюизенера, круги Луллия, ментальные карты Бьюзена)

Привязанность к взрослому в жизни ребенка, причины и последствия нарушения привязанности

Лучшее для учеников, педагогов и родителей

Опытные
онлайн-репетиторы

Видеолекции для
профессионалов

  • Свидетельства для портфолио
  • Вечный доступ за 120 рублей
  • 2 700+ видеолекции для каждого

Самые массовые международные дистанционные

29 конкурсов на разные темы для учеников 1–11 классов и дошкольников

29 конкурсов для учеников 1–11 классов и дошкольников от проекта «Инфоурок»

Дистанционные курсы для педагогов

Найдите материал к любому уроку, указав свой предмет (категорию), класс, учебник и тему:

6 131 034 материала в базе

Другие материалы

Вам будут интересны эти курсы:

Оставьте свой комментарий

Добавить в избранное

  • 27.11.2019 4021
  • DOCX 13.7 кбайт
  • 18 скачиваний
  • Рейтинг: 5 из 5
  • Оцените материал:

Настоящий материал опубликован пользователем Дусмамбетова Джемиля Анверовна. Инфоурок является информационным посредником и предоставляет пользователям возможность размещать на сайте методические материалы. Всю ответственность за опубликованные материалы, содержащиеся в них сведения, а также за соблюдение авторских прав несут пользователи, загрузившие материал на сайт

Если Вы считаете, что материал нарушает авторские права либо по каким-то другим причинам должен быть удален с сайта, Вы можете оставить жалобу на материал.

Автор материала

Московский институт профессиональной
переподготовки и повышения
квалификации педагогов

Дистанционные курсы
для педагогов

Выдаём документы
установленного образца!

Онлайн-занятия с репетиторами

о которых мечтает каждая женщина

Организация обучения детей с ОВЗ. Управленческий и методический аспекты

Здоровьесберегающие технологии в деятельности учителя физической культуры: здоровый образ жизни

Использование игровых пособий в обучении (блоки Дьенеша, палочки Кюизенера, круги Луллия, ментальные карты Бьюзена)

Подарочные сертификаты

Ответственность за разрешение любых спорных моментов, касающихся самих материалов и их содержания, берут на себя пользователи, разместившие материал на сайте. Однако администрация сайта готова оказать всяческую поддержку в решении любых вопросов, связанных с работой и содержанием сайта. Если Вы заметили, что на данном сайте незаконно используются материалы, сообщите об этом администрации сайта через форму обратной связи.

Все материалы, размещенные на сайте, созданы авторами сайта либо размещены пользователями сайта и представлены на сайте исключительно для ознакомления. Авторские права на материалы принадлежат их законным авторам. Частичное или полное копирование материалов сайта без письменного разрешения администрации сайта запрещено! Мнение администрации может не совпадать с точкой зрения авторов.

Источник статьи: http://infourok.ru/slovar-bitovogo-obscheniya-na-krimskotatarskom-yazike-3969438.html

НОЧЬ перевод на крымскотатарский язык

Русско-крымскотатарский словарь (кириллица)

Содержание

лунные ночи – айдын геджелер

всю ночь – бутюн гедже, сабагъа къадар

спокойной ночи! – геджелер хайыр! (в ответ следует говорить хайыргъа къаршы!)

Русско-крымскотатарский словарь (кириллица)

НОЧНОЙ ←

→ НОЧЬЮ

НОЧЬ контекстный перевод и примеры

НОЧЬ
контекстный перевод и примеры – фразы
НОЧЬ
фразы на русском языке
НОЧЬ
фразы на крымскотатарском языке

НОЧЬ перевод на крымскотатарский язык

лунные ночи – aydın geceler

всю ночь – bütün gece, sabağa qadar

спокойной ночи! – geceler hayır! (в ответ следует говорить hayırğa qarşı!)

лунные ночи — айдын геджелер

всю ночь — бутюн гедже, сабагъа къадар

спокойной ночи! — геджелер хайыр!

Перевод слов, содержащих НОЧЬ, с русского языка на крымскотатарский язык

ночью

днём и ночью – гедже-куньдюз

ночью

ночью

нареч. гедже, геджеси, геджелейин

днём и ночью — гедже-куньдюз

Перевод НОЧЬ с русского языка на разные языки

глухая ночь — the dead of night

ночь на дворе — it is dark outside, it is night already

в ночь под ( вн. ) — on the night (of)

за ночь (в одну ночь) — in one night

за ночь до чего-л. — a night before

остаться на ночь — stay overnight, stay (for) the night

спокойной ночи! — good night!

полярная ночь — the polar night

тысяча и одна ночь — The Arabian Nights

Варфоломеевская ночь — Massacre of St. Bartholomew

на ночь глядя разг. — at this / that time of night

• бессонная ночь – vigilata nox; vigilia;

• не знать ночью ни сна, ни душевного покоя – oculisve aut pectore noctem non accipere;

• ночи проходят без сна – noctes vigilantur;

• проводить бессонные ночи в чем-л. – vigilias in aliqua re consumere;

• когда ночь окутывала землю – nox quum terras teneret;

• с наступлением ночи – prima nocte;

по ночам — начамі, па начах

в ночь под Новый год — у ноч пад Новы год

полярная ночь — палярная ноч

спокойной ночи — добрай ночы, дабранач

день и ночь — дзень і ноч

в ночь — у ноч

ἡ σκοτεινή (ή καλοκαιριάτικη) νύχτα· звездная \

на дворе ἐξω εἶναι σκοτάδι, ἐνύχτωσε· с наступлением \

и μόλις νυχτώσει, μόλις νύχτωσε, περί λύχνων ἀφάς· по \

ам χ(ς νύχτες, νυχτιάτικα· за \

напролет ὅλη τήν νύχτα· спокойной \

ло лето έφτασε το καλοκαίριIIночь ж η νύχτα

i natt drömde jag om dej–сегодня ночью мне приснился ты jag kommer i natt–я приеду сегодня ночью sova gott om natten–крепко спать по ночам ligga över natt(en)–провести ночь mitt i natten–в середине ночи, в ночной час vakna på natten–проснуться ночью natten till tisdagen–в ночь с понедельника на вторник arbeta natten–работать в ночную смену

и днём и ночью күнү-түнү, күндүр-түндүр, күнү-түнү менен;

спокойной ночи! жакшы жатып уктаңыз!, жакшы жатып, жай туруңуз!, тынч уктаңыз!;

в ночь на. -га караган түндө;

в ночь на второе апреля экинчи апрелге караган түндө.

ночь на дворе — il fait nuit

по ночам — pendant la nuit

за ночь (в одну ночь) — en une nuit

в ночь на (или под) Новый год — la nuit du Nouvel an

(с)покойной ночи, доброй ночи — bonne nuit

Варфоломеевская ночь ист. — le massacre de la Saint-Barthélemy

полярная ночь — nuit polaire

на ночь глядя разг. — à l’approche (или à la tombée) de la nuit

не к ночи будь сказано (или помянуто) — que cela ne soit pas dit à l’approche de la nuit, que cela ne vous empêche pas de dormir

полярная ночь — Noche Polar

белые ночи — noches blancas

глухая ночь — noche cerrada

глубокой ночью — en alta noche, a altas horas de la noche, entrada la noche

бессонная ночь — noche toledana

проводить ночь без сна — pasar en claro la noche

до поздней ночи — hasta muy avanzada la noche

по ночам — por la noche, durante la noche, de noche

в ночь под (+ вин. п. ) — en la noche de

за ночь до (+ род. п. ) — la noche antes de

на ночь — antes de dormir (de acostarse)

спокойной (доброй) ночи! — ¡buenas noches!

Варфоломеевская ночь — la noche de San Bartolomé

на ночь глядя разг. — a boca de noche, a las tantas

не к ночи будь сказано, не к ночи будь помянут — no para contarlo (recordarlo) en noche oscura

Источник статьи: http://classes.ru/all-crtatar/dictionary-russian-crtatar-cyr-term-5645.htm

КРЫМСКОТАТАРСКИЙ АЛФАВИТ

Kitaphane.info

РУСЧА-КЪРЫМТАТАРДЖА СЁЙЛЕШЮВ КИТАБЫ

Аблязиз ВЕЛИЕВ

Электронная версия подготовлена редакцией «Сайта Крымской Молодежи»

ПРЕДИСЛОВИЕ

В данный «Русско-крымскотатарский разговорник» включены те слова и предложения, с пошощью которых можно объясняться на крымскотатарском языке. Разговорник рассчитан на тех, кто не владеет или слабо владееет крымскотатарским языком.

Разговорник поможет Вам без переводчика легко объяснить свои желания и просьбы, вступать в беседу в культурных, медицинских, промышленных учреждениях, гостиницах, ресторанах, на базаре, в магазинах, на спортивных соревнованиях, в транспорте, на дороге, на вокзалах, в отделениях связи. Он поможет Вам вести разговоры на темы, тесно связанные с Крымом, его природой, достопримечательностями.

Разговорник состоит из тридцати одного раздела, где освещены различные сферы нашей жизни и деятельности. Это пособие рассчитано и на школьников, слабо владеющих родным языком.

Нынешний крымскотатарский алфавит построен на основе русской графики. Кроме русских букв в крымскотатарском языке имеется еще четыре звука: Гъ, Къ, Нъ, Дж.

Гъ – обозначает звук, напоминающий русский «Г», но произносимый гортанно.

Къ – обозначает звук, напоминающий русский «К», когда за ним следует звук «Ы», но произносимый гораздо твёрже.

Нъ – близок к звуку «НГ», но произносится он не как буква «Н», а гортанно.

Дж – произносится как «Д+Ж». Сочетание этих двух букв надо произносить быстро и резко.

Разговорник поможет Вам сделать первые шаги в признании богатства, звучности и красоты крымскотатарского языка.

КРЫМСКОТАТАРСКИЙ АЛФАВИТ

НОЧЬ
контекстный перевод и примеры – предложения
НОЧЬ
предложения на русском языке
НОЧЬ
предложения на крымскотатарском языке
А а Б б В в Г г Гъ гъ Д д Е е Ё ё Ж ж З з И и Й й К к Къ къ Л л М м Н н Нъ нъ О о П п Р р С с Т т У у Ф ф Х х Ц ц Ч ч Дж дж Ш ш Щ щ Ъ ъ Ы ы Ь ь Э э Ю ю Я я

Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:

Источник статьи: http://studopedia.ru/13_20248_kakaya-bi-zhara-n-stoyala-kak-bi-n-treshchali-morozirabota-n-na-minutu-n-prekrashchalas.html

НОЧЬ перевод на крымскотатарский язык

Русско-крымскотатарский словарь

Содержание

лунные ночи — айдын геджелер

всю ночь — бутюн гедже, сабагъа къадар

спокойной ночи! — геджелер хайыр!

Русско-крымскотатарский словарь

НОЧНОЙ ←

→ НОЧЬЮ

НОЧЬ контекстный перевод и примеры

ВСТРЕЧА, ПРИВЕТСТВИЕ, ОБРАЩЕНИЕ КОРЮШЮВ, СЕЛЯМЛАШУВ, МУРАДЖААТ ЭТЮВ
Здравствуйте! Селям алейкум!
Здравствуйте! (ответное) Алейкум селям!
Здравствуй! Селям! (Мераба!)
Доброе утро! Сабанъыз хайыр!
С добрым утром! Саба шерфинъиз хайырлы олсун!
Добрый день! Селям алейкум!
Добрый вечер! Акъшам шерфинъиз хайырлы олсун!
Привет! (среди друзей) Селям! (Мераба!)
Рад(а) вас видеть! Сизни корьгенимден хошнутым!
С приездом! Хош кельдинъиз!
Рады вашему приезду! Кельгенинъизден хошнутмыз!
Добро пожаловать! Хош сефагъа кельдинъиз!
Хорошо ли вы доехали! Яхшы-яхшы келип чыкътынъызмы?
Спасибо, доехали хорошо! Сагъ олунъыз, яхшы кельдик!
Благодарю, отлично! Тешеккюр, пек яхшы!
Разрешите представиться. Я. Озюмни таныштырмагъа мусааде этинъиз. Мен…
Давайте знакомиться Келинъиз, таныш олайыкъ
Познакомьтесь с… … иле таныш олунъыз
Товарищ Аркъадаш!
Товарищи! Аркъадашлар!
Друзья! Достлар!
Дорогой друг! Къыйметли (азиз) достум!
Дорогие друзья! Къыйметли (азиз) достлар!
Простите, пожалуйста… Багъышланъыз (афу этинъиз)!…
Уважаемые гости! Урьметли мусафирлер!
Я приехал(а) из Москвы Мен Москвадан кельдим
Я приехал(а) в составе делегации… Мен… делегациянен кельдим
Я приехал сюда как турист (корреспондент, строитель, представитель) Мен бу ерге турист (мухбир, къуруджы, векиль) оларакъ кельдим
Вам привет от… Сизге… дан(ден) селям
Откуда вы прибыли? Сиз къайдан кельдинъиз?
Я давно вас не видел(а) Сизни корьмегеним чокъ вакъыт олды
Как поживаете? Аманлыкъмы?
Как вы себя чувствуете? Кейфинъиз насыл?
Как дела? Ишлер насыл?
Как поживает ваша семья? Къорантанъыз насыл, аман-эсенсинъизми?
Как ваше здоровье (самочувствие)? Сагълыгъынъыз насыл?
Все хорошо, спасибо, а как вы? Эр шей еринде, сагъ олунъыз, озюнъиз насылсынъыз?
Поздравляю вас с праздником! Байрамынъыз хайырлы олсун!
Разденьтесь, снимите пальто Союнынъыз, пальтонъызны чыкъарынъыз
Вас ожидают в соседней комнате Сизни къомшу одада беклейлер
Откройте, пожалуйста, двери (окно) Замет де олса къапыны (пенджерени) ачсанъыз
Помогите мне… … манъа ярдым этсенъиз
Подождите немного Азачыкъ (бираз) бекленъиз
ПРИГЛАШЕНИЕ ДАВЕТ ЭТЮВ
Приходите завтра к нам Ярын бизге келинъиз
Мы вас приглашаем в гости Биз сизни мусафирликке чагъырамыз
Войдите, (заходите) пожалуйста! Буюрынъыз, киринъиз!
Проходите Кечинъиз
Садитесь, пожалуйста Буюрынъыз, отурынъыз
Пожалуйте к столу Столгъа (софрагъа) буюрынъыз
Не стесняйтесь Чекинменъиз!
Давайте сходим в кино (магазин, на базар) Юринъиз, киногъа (тюкянгъа, базаргъа) барайыкъ
Давайте съездим в Ялту (Бахчисарай, Севастополь)! Айдынъыз, Ялтагъа (Багъчасарайгъа, Акъяргъа) барайыкъ!
Присоединяйтесь, пожалуйста к нам Буюрынъыз, бизге къошулынъыз
Вас приглашают в… Сизни… гъа(ге) давет этелер
Я вас приглашаю танцевать Мен сизни ойнамагъа давет этем
Давайте этот вечер проведем вместе Келинъиз, бу акъшам берабер олайыкъ
Пойдёмте к морю подышать свежым воздухом Айдынъыз, денъизге барып, тазе аванен нефес алайыкъ
Приглашаю вас на чашку кофе Сизни бир фильджан къавеге давет этем
Приглашаю вас на свадьбу (день рождения) Сизни тойгъа (догъгъан куньге) давет этем
Вы получили приглашение? Сиз даветнаме алдынъызмы?
Да, получил, тронут вашим вниманием Эбет, алдым, дикъкъатынъыз ичюн тешеккюр (мемнюним)
Приезжайте еще Даа келинъиз
Приезжайте и к нам Визге де келинъиз
Приезжайте семьей к следующее лето Келеджек язда къорантанъызнен (аиленъизнен) келинъиз
Мы ждём вас, к себе в будущем году Келеджек сене сизни озюмизде беклеймиз
Идите сюда! Мында келинъиз! (Бу якъкъа келинъиз!)
Пойдемте с нами Юринъиз бизнен
ИЗВИНЕНИЕ, СОЖАЛЕНИЕ, СОЧУВСТВИЕ АФУ СОРАВ, ЯЗЫКЪСЫНУВ, ГОНЪЮЛЬДЕШЛИК БИЛЬДИРЮВ
Извините (простите) Багъышланъыз (афу этинъиз)
Простите, что помешал Кедер эткеним ичюн багъышланъыз (афу этинъиз)
Простите, что я опоздал(а) Кеч къалгъаным ичюн багъышланъыз (афу этинъиз)
Извините, мне хотелось бы узнать… Багъышланъыз (афу этинъиз), мен… бильмек истейим
Простите, я не хотел(а) вас обидеть Багъышланъыз (афу этинъиз) мен сизнинъ джанынъызны агъыртмакъ истемедим
Разрешите побеспокоить вас Багъышланъыз, сизни раатсызлайджагъым
Пожалуйста, ничего Зарары ёкъ
Ничего, не обращайте внимания Зарары ёкъ, къулакъ асманъыз
Это не ваша вина Бу, сизнинъ къабаатынъыз дегиль
Это не моя вина Бу, меним къабаатым дегиль
Это не его вина Бу, онынъ къабааты дегиль
Сожалею, что не послушался вас (не последовал вашему совету) Сизнинъ лафынъызны динълемегениме пешман этем
Сожалею что не могу ему помочь Онъа ярдым этип оламайджагъыма языкъсынам
Извините, я ошибся (ошиблась) Багъышланъыз (афу этинъиз) мен янъылдым
Прошу прощения (простите) Багъышланъыз (афу этинъиз)
Я вам не мешаю? Мен сизге кедер этмейимми?
Очень жаль Теэссюф ки (афсус ки); языкъ олсун; языкълар олсун
Очень жаль, что так получилось Бойле олып чыкъкъаны пек аджыныкълы
Мы глубоко опечалены Виз пек зияде кедерлендик (пек яндыкъ)
Выражение сочувствия по поводу кончины кого-либо Эмир алла, башынъыз сагъ олсун
Ответ того, кому обращено сочувствие Достлар сагъ олсун
Он крайне огорчён О гъает кедерли (о пек къасеветли)
Я вам очень сочувствую Мен сизге терен гонъюльдешлик бильдирем
Горе Къайгъы (яныкъ, гъам, мусибет)
Печальное известие Яныкълы (къайгъылы) хабер
Не надо вам печалиться Яныкъланманъыз (янманъыз)
ПРОСЬБА, ПОЖЕЛАНИЕ РИДЖА, ИСТЕК
Прошу вас (тебя)… Риджа этем
Что вы хотите? Не истейсинъиз?
Я хочу идти (сесть, отдохнуть, спать) Мен бармакъ (отурмакъ, раатланмакъ, юкъламакъ) истейим
Спать хочется Юкъум келе
Откройте двери (окно) Къапыны (пенджерени) ачынъыз
Закройте окно (дверь) Пенджерени (къапыны) орьтсенъиз
Позовите, пожалуйста, сюда товарища Асанова Риджа этем, Асанов аркъадашны мында чагъырсанъыз
Я хочу пойти на базар (в кино, в магазин, в музей, в театр, в зоопарк, в цирк, в клуб, в парк) Мен базаргъа (киногъа, тюкянгъа, музейге, театрге, айванат багъчасына, циркке, клубгъа, раатлыкъ багъчасына) бармакъ истейим
Мне хотелось бы прогуляться Мен кезинмек истейим
Скажите, пожалуйста… Риджа этем, айтсанъыз…
Не смогли бы показать? Косьтерип оламазсынъызмы?
Я слушаю вас Сизки динълейим
Я к вашим услугам Сизинъ хызметинъизге азырым
Можно ли видеть товарища Асанова? Асанов аркъадашны корьмек мум кюнми?
Подождите, пожалуйста, немного Азачыкъ бекленъиз
Подождите меня Мени бекленъиз
Меня не ждите Мени беклеменъиз
Поторопитесь, пожалуйста Риджа этем, ашыкъынъыз
Побыстрее, пожалуйста Риджа этем, чабик олунъыз (тез олунъыз)
Повторите, пожалуйста Риджа этем, текрарласанъыз
Отправьте, пожалуйста, это письмо Риджа этем, бу мектюпни ёлласанъыз
Можно (разрешите) войти? Кирмек мумкюнми? (Кирмеге рухсет этинъиз)
Разрешите, пожалуйста, пройти Риджа этем, кечмеге рухсет этсенъиз
Пожалуйста, говорите погромче (потише) Риджа этем, къаттыджа (сакиндже, яваш) лаф этсенъиз
Расскажите, пожалуйста, более подробно Риджа этем, тафсилятлыджа икяе этеенъиз
Я хочу есть (пить) Мен ашамакъ (ичмек) истейим
Я проголодался Меним къарным ачты
Я голодный Меним къарным ач
ПРОЩАНИЕ САГЪЛЫКЪЛАШУВ
До свидания! Сагълыкънен къал (къалынъыз)!
Ответ Сагълыкънен бар (барынъыз)!
Спокойной ночи! Гедженъиз хайыр!
Ответ Хайыргъа къаршы!
До завтра! Ярынгъадже!
Счастливого пути! Огъурлы ёллар олсун! (Огъурлар олсун!)
До новых встреч! Кене корюшкендже!
Пишите (телеграфируйте, звоните) по приезду Баргъанынъызнен мектюп язынъыз (телеграмма беринъиз, чанъ къакъынъыз)
Еще приезжайте (приходите)! Даа да келинъиз!
Договорились? Анълаштыкъмы?
Хорошо, договорились! Яхшы, анълаштыкъ!
Не забудете? Унутмазсынъызмы?
Нет, не забуду Ёкъ, унутмам
Передайте от нас привет… Бизден… гъа(ге) селям айтынъыз
БЛАГОДАРНОСТЬ МИННЕТДАРЛЫКЪ (ТЕШЕККЮР)
Спасибо! Большое спасибо! Сагъ олунъыз! (Алла разы олсун) Чокъ сагъ олунъыз!
Благодарю! Благодарю (спасибо) за помощь Тешеккюр! Ярдымынъыз ичюн тешеккюр (сагъ олунъыз)
Благодарю вас за приглашение Давет эткенинъиз (чагъыргъанынъыз) ичюн сизге тешеккюр
Спасибо, вы очень добры! Эйилигинъиз ичюн сагъ олунъыз (тешеккюр)!
Я вам очень обязан(а) Сизнинъ огюнъизде пек буюк борджым бар
Спасибо, вы так много сделали для меня Сагъ олунъыз, сиз манъа пек чокъ шей яптынъыз
Спасибо за подарок! Бахшыш ичюн сагъ ол (олунъыз)!
Спасибо за тёплый приём! Яхшы къабул эткенинъ (эткенинъыз) ичюн сагъ ол (олунъыз)!
Спасибо за совет! Меслеатынъ ичюн тешеккюр (сагъ ол)!
Извините, что мы вас побеспокоили Сизни раатсызлагъанымыз ичюн багъышланъыз
Какие воспитанные дети! Балаларынъыз пек тербиели экенлер
Какая хорошая жена! Къадынынъыз (апайынъыз) пек яхшы экен!
Какой у вас заботливый муж (супруг)! Акъайынъыз (омюр аркъадашынъыз) пек мераметли экен!
Мы не забудем приятных дней, проведенных с вами (в вашем крае) Сизнен (сизнинъ улькенъизде) хош кечирген куньлерни биз унутмамыз
Спасибо за внимание! Дикъкъатынъыз ичюн тешеккюр!
ЗНАКОМСТВО ТАНЫШУВ
Я (имя и фамилия)… Мен (ады ве фамилиясы)…
Как ваша фамилия? Сизинъ фамилиянъыз не?
Давайте знакомиться Келинъиз, таныш олайыкъ
Как вас зовут? Сизинъ адынъыз не?
Меня зовут… Меним адым…
Очень рад с вами познакомиться Сизнен таныш олгъанымдан гъает мемнюним
Разрешите представить вам моего спутника (мою супругу, моего коллегу, моего брата, мою сестру) Сизни ёлдашымнен (омюр аркъадашымнен, ишдешимнен, къардашымнен, аптемнен) таныштырмагъа мусааде этинъиз
Познакомьте меня, пожалуйста с… Риджа этем, мени… иле таныш этсенъиз
С великим удовольствием Джангонъюльден
Я здесь первый (второй, третий) раз Мен мында биринджи (экинджи, учюнджи) кере келем
Я давно мечтал побывать здесь Мен бу ерлерде олмакъны чокътан арз эте эдим
Моя мечта сбылась Меним арзым омюрге (амельге) кечти
ВОЗРАСТ ЯШЫ
Сколько вам лет? Къач яшындасынъыз?
Мне… лет Мен… яшындам
В каком году вы родились? Сиз анги сенеси догъдынъыз?
Я родился (родилась) в… году Мен… сенеси догъдым
Вы очень молодо выглядете Сиз пек яш корюнесинъиз
Мы с вами ровесники Виз сизнен яшдаш экенмиз
Ему скоро исполниться., лет Якъында о… яшыны толдураджакъ
Завтра день его рождения Ярын онынъ догъгъан куню
Сколько лет вашему сыну (вашей дочери)? Огълынъыз (къызынъыз) къач яшында?
СЕМЬЯ АИЛЕ (КЪОРАНТА)
Вы женаты (замужем)? Сиз эвлисинъиз ми?
Я холост Мен бекярым (эвли дегилим)
Я женат (замужем) Мен эвлим
У вас есть дети? Балаларынъыз бармы?
У меня трое детей: два сына и дочь Меним учь балам: эки огълум ве бир къызым бар
У вас большая семья? Сизинъ къорантанъыз буюкми?
Сколько у вас детей? Сизинъ къач баланъыз бар?
Есть ли у вас братья и сестры? Агъа (кадя) ве аптелеринъиз (къыз къардашларынъыз) бармы?
Живы ли ваши родители? Сизинъ ана-бабанъыз сагълармы?
Отец Баба
Мать Ана
Прадед Деде
Дедушка Къартбаба
Бабушка Къартана (бита)
Брат (старший) Агъа
Брат (младший) Кадя
Братья Агъа-къардашлар
Сестра (старшая) Апте
Сестра (младшая) Къыз къардаш
Сестры Апте-къардашлар
Выходить замуж Акъайгъа бармакъ (эвленмек, эрге чыкъмакъ)
Девочка Къызчыкъ (къыз бала)
Девушка Къыз
Дочь Къыз (къызым)
Жениться Эвленмек
Мальчик Огълан бала
Первенец Тонгъуч бала
Последний ребенок Кендже бала
Семья Аиле (къоранта)
Ребёнок Бала
Родители Ана-баба
Сын Огъул
Старик Къарт
Старуха Къартий
Тётя Тизе (по матери), ала (по отцу)
Юноша Генч (осьмюр)
Парень Йигит (огълан)
Молодой человек Иигит
Человек средних лет Орта яшлы адам
Пожилой человек Къарт (ихтияр) адам
У вас есть братья? Агъа-къардашларынъыз бармы?
У меня есть брат Меним агъам (старший), кадям (младший) бар
У вас есть родители? Ана-бабанъыз бармы?
Да, мой отец виноградарь, а мать домохозяйка Э, бабам юзюмджи, анам исе эв бикеси
Племянник (племянница) Торун
Внук (внучка) Торун
Невеста (невестка) Келин (нышанлы)
Жених (зять) Киев
Муж Акъай (къоджа, эр)
Сноха Келин
Жена Къадын (къары, апай)
Свекровь Къайнана
Свёкр Къайната
Сват Къуда
Свояк Баджанакъ
Тёща Къайнана
Члены семьи Аиле (къоранта) азалары
Отчим Огей баба
Мачеха Огей ана
Сирота Оксюз (етим; ана-бабасыз)
Свадьба Той
Друг Дост
Подруга Джарие
Хозяин Шорбаджы
Невоспитанный Эдепсиз; тербиесиз
Ложь Ялан
Врун Яланджы
Подхалим(ничать) Ялтакъ( ланмакъ)
Ровесник Яшдаш; акърандаш
Жадный Ачкозь
Чужой Ят; ябанджы
Слабый Зайыф
Унижать Ашшалав; акъаретлев
Унижаться Ашшаланмакъ; акъаретленм’ек
Любовь Севги
Влюблённость Севдалыкъ; ашыкълыкъ
Спутник Ёлдаш
Бедняга Байгъуш; бичаре; гъарип
Холостой Бекяр
Порог Босагъа
Ночевать Геджелемек (къонмакъ)
ЯЗЫК, РАЗГОВОР, НАЦИОНАЛЬНОСТЬ ТИЛЬ, СЁЙЛЕШЮВ, МИЛЛЕТ
Ваш родной язык? Сизинъ ана тилинъиз насыл тиль?
Я говорю на крымскотатарском языке Мен кърымтатар тилинде лаф этем
Я говорю только по-украински Мен тек украин тилинде лаф этем
Мне нравится крымскотатарский язык Мен кърымтатар тилини бегенем (севем)
Я хочу научиться говорить (читать, писать) по-крымскотатарски Мен кърымтатарджа лаф этмеге (окъумагъа, язмагъа) огренмек истейим
Надо любить свой родной язык Озюнънинъ тувгъан (ана) тилинъни севмек керек
Я немного (свободно, со словарём) читаю на этом языке Мен бу тильде бираз (сербест, лугъат ярдымынен) окъуйым
Он не знает крымскотатарского языка О, кърымтатар тилини бильмей
Она хорошо владеет крымскотатарским О кърымтатар тилини яхшы биле
Мы изучаем этот язык Виз бу тильни огренемиз
Как будет по-крымскотатарски (русски) слово…? … деген сёз кърымтатарджа (русча) насыл айтыла?
Я только понимаю по крымскота тарски, а говорить не могу Мен кърымтатарджа тек анълайым, амма лаф этип оламайым
Объяснить Анълатмакъ
Учить Окъутмакъ
Упражнение Мешгъулиет
Предложение Джумле
Пословица Аталар сёзю
Языкознание Тильшнаслыкъ
Что он сказал? О не деди?
Что вы сказали? Сиз не дединъиз?
Кто это? Бу ким?
Что? Не?
Вы поняли? Анъладынъызмы?
Вам понятно? Сизге анълашыламы?
Мне понятно Манъа анълашыла
Я понял Мен анъладым
Кто здесь знает крымскотатарский (русский, украинский) язык? Бу ерде кърымтатар (рус, украин) тилини ким биле?
Вы говорите по-русски? Сиз русча лаф этесинъизми?
Какими языками вы владеете? Сиз анги тиллерни билесинъиз?
Вы меня понимаете? Сиз мени анълайсынъызмы?
Я все понял Мен эписини анъладым
Я вас не понимаю Мен сизни анъламайым
Как пишется это слово по-русски (по крымскотатарски)? Бу сёз русча (кърымтатарджа) насыл языла?
Повторите, пожалуйста, еще раз Риджа этем, бир кере даа текрарласанъыз
Переведите, пожалуйста, что здесь написано? Риджа этем, терджиме этсенъиз, бу ерде не деп язылгъан?
Переведите мои слова Меним сёзлеримни терджиме этинъиз
Нам не нужен переводчик Бизге терджиман керек дегиль
Этой группе переводчик не нужен Бу группагъа терджиман керек дегиль
Где можно достать русско-крымскотатарский словарь? Русча-кърымтатарджа лугъатны къайдан тапып алмакъ мумкюн?
Говорите медленее Явашча айтсанъыз (лаф этсенъиз)
Напишите на этом листке Бу кягъыткъа язынъыз
Да! Э! (Эбет!)
Нет! Ёкъ!
Что вы хотите? Не истейсинъиз?
Правильно ли я произношу? Мен догъру телеффюз этемми?
Вы прекрасно говорите Сиз пек яхшы лафетесинъиз
Вы преувеличиваете Сиз къабартасынъыз
Вы кто по национальности? Сизинъ миллетинъиз ким?
Я русский (крымский татарин) Мен русым (кърымтатарым)
Вы украинец? Сиз украинсинъизми?
Да, он украинец Э, о украин
Они узбеки Олар узбеклер
А эти товарищи – армяне Бу аркъадашлар исе эрменилер
Я думаю, ты киргиз Занымджа, сен къыргъызсынъ
Мой товарищ – латыш Меним аркъадашым – латыш
В нашей республике живут представители разных национальностей Бизим республикамызда чешит миллетлернинъ векиллери яшайлар
Как? Насыл?
Каким образом? Насыл этип?
Где? «Къайда? Не ерде? Къаерде?
Куда? Къайда? Къаерге? Не ерге?
Кто? Ким?
Что? Не?
Почему? Нечюн (не ичюн)?
Сколько? (штук, кило, метр) Не къадар? (къач дане, кило, метр)
Крикун Багъыравукъ; къычыравукъ
Соотечественник Ватандаш
Земляк Семетдеш; койдеш
Провинция Виляет
Чужбина Гъурбетлик
Орфография Имля
Букварь Элифбе
Негр Зенджи
Псевдоним (кличка) Лагъап
Шушукаться Пысылдашмакъ
Глухой Сагъыр
Языкастый Тилли; тильбаз
СОГЛАСИЕ, НЕСОГЛАСИЕ РАЗЫЛАШУВ, РАЗЫЛАШМАЮВ
Я согласен (согласна) Мен разым
Можно Мумкюн
Возможно Ола биле (мумкюн)
Я могу Мен япа билем
Не возражаю Къаршы дегилим (итираз бильдирмейим)
Конечно Эбет
Обязательно Мытлакъ
Ладно Яхшы
Хорошо Яхшы (эйи)
С удовольствием Джанымнен; мемнюнликнен
Ваше предложение меня не устраивает Сизинъ теклифинъиз мени къанаатлендирмей
Разумеется Эбет
Несомненно Шубесиз
Достойно внимания Дикъкъаткъа ляйыкъ
Вы правы Сиз акълысынъыз (догъру айтасынъыз)
Я уверен в этом Мен бунъа эминим
Я не согласен (я не согласна) Мен разы дегилим
Я хочу (я не хочу) Мен истейим (мен истемейим)
Это невозможно Бу мумкюн дегиль
К сожалению, нельзя Теэссюф ки, мумкюн дегиль
Не могу взять Алып оламайым
Достойный Дегерли (ляйыкъ, мунасип)
Простить Багъышламакъ
ПРОФЕССИЯ ЗЕНААТ
Какая у вас профессия? Сизинъ зенаатынъыз не?
Профессию свою надо любить Озь зенаатынъны севмек керек
Мастер на все руки! Къолы алтын кесе!
Я архитектор Мен мимарым
Он врач О, эким
Она акушерка О, дая
Я домашняя хозяйка Мен эв бикесим
Вы каменщик? Сиз ташчысынъызмы?
Они – корреспонденты Олар – мухбирлер
Я крестьянин Мен койлюм
Мой отец – кузнец Меним бабам демирджи
Он – музыкант О чалгъыджы
Он – скрипач О кеманеджи
Фикрет – лесник Фикрет дагъджы
А его брат – мельник Онынъ агъасы исе дегирменджи
Я – рыбак Мен балыкъчым
Он естествовед О табиатшнас
Он хороший парикмахер О яхшы бербер
Лётчик Учуджы
Алим Ирих командир корабля ИЛ‑86 Алим Ирих ИЛ‑86 ава гемисининъ командири
Охотник Авджы
Я член Союза писателей (журналистов) Мен Языджылар (журналистлер) союзынынъ азасым
Он плотник О дюльгер
Она портниха О тикиджи
Я рабочий Мен ишчим
А я ученик Мен исе шегиртим
Посол Эльчи
Мясник Къасап
Старший чабан Одаман
Строитель Къуруджы
Продавец Сатыджы
Сапожник Потюкчи, аякъкъапчы
Служащий Хызметчи
Сотрудник Хадим
Слесарь Чиленгир
Я учительница крымскотатарского языка Мен кърымтатар тили оджапчесим
Мой муж художник Меним. акъайым рессам
Его брат часавщик Онынъ агъасы саат устасы
Сам он преподаватель Онынъ озю оджа
Научный сотрудник Ильмий хадим
Ткачиха Токъуйыджы
Прядильщица Йип чийратыджы
Отделочница Басманы орьнеклейиджи
Вы где работаете? Сиз къайда чалышасынъыз?
Я работаю в пекарне Мен фурунда чалышам
Мы работаем на колхозной ферме Биз колхоз фермасында чалышамыз
Она доярка О, сагъыджы
Нем вы сами работаете? Сиз озюнъиз не иш япасынъыз?
МЕДИЦИНСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ МЕДИЦИНА ХЫЗМЕТИ
Я плохо себя чувствую Мен озюмни ярамай ис этем
Вызовите, пожалуйста врача Риджа этем, экимни чагъырсанъыз
Доктор, мне плохо Доктор, мен ярамайым
Я простудился (простудилась) Мен сувукъландым
У меня болит говова (сердце, желудок, печень) Меним башым (юрегим, ашкъазаным, къара джигерим) агъыра
Вот здесь колет Мына бу ерим санча
У вас температура Сизинъ сыджагъынъыз бар
У меня кашель Мен оксюрем
У него бессонница О, юкълап оламай
Кружится голова Башым айлана
Я вывихнул руку Этим пертильди
У меня расстройство желудка Меним ичим бозулды
Ему нужна неотложная помощь Онъа аджеле ярдым керек
Больной Хаста адам
Вольница Хастахане
Вата Памукъ
Лекарство Илядж
Таблетка Ап
Лечение Тедавийлев; девалав
Аптека Аптека (иляджхане)
На что жалуетесь? Не еринъиз агъыра?
Откройте рот Агъызынъызны ачынъыз
Покажите язык Тилинъизни косьтеринъиз
Разрешите пощупать пульс Багъышланъыз, набызынъызны тутып бакъайым
Разденьтесь Союнынъыз (урбаларынъызны чыкъарынъыз)
Дышите (не дышите) Нефес алынъыз (нефес алманъыз)
Прилягте Ятынъыз
Встаньте Еринъизден турынъыз
Вам нужно обратиться к окулисту Сиз козь экимине мураджаат этмек керексинъиз
Мне нужны очки для работы Манъа иш ичюн козьлюк керек
Древняя медицина Къадимий медицина
Когда придёт врач? Эким не вакъыт келеджек?
Нужно измерить температуру еще раз Сыджагъынъызны бир кере даа ольчемек керек
Нужно измерить кровяное давление Къан басымынъызны ольчемек керек
Какой у вас аппетит? Иштаанъыз насыл?
У меня совершенно нет аппетита Меним ич де иштаам ёкъ
Я прошу поместить меня в больницу Мени хастаханеге ерлештирменъизни риджа этем
Что мне можно есть? Манъа не ашамакъ мумкюн?
Чего мне нельзя есть? Манъа не ашамакъ олмай?
Вам не следует вставать с постели Сизге тёшектен турмакъ олмай
У меня болят зубы Мне нужно удалить зуб Тишлерим агъыра Манъа тишимни чыкъартмакъ керек
Мне нужно вставить зуб Манъа тиш къойдырмакъ керек
Вам надо летом отдыхать у моря Сизге язда денъиз ялысында раатланмакъ керек
Скорая медицинская помощь Аджеле медицина ярдымы
Медсестра Эмшире
Наркоз Наркоз
Упасть в обморок Эсинъни джоймакъ
Ожог Яныкъ
Опухоль Шишик
Перевязка Яраны байламакъ
Скажите, пожалуйста, где здесь ближайшая аптека? Айтсанъыз, мында энъ якъын аптека къайда?
Можно ли получить это лекарство без рецепта? Бу иляджны рецепсиз алмакъ мумкюнми?
Когда будет готово лекарство? Илядж не вакъыт азыр оладжакъ?
Есть ли у вас минеральная вода «Айвазовский»? Сизде «Айвазовский» минераль суву бармы?
Мазь Мельэм
Кърымда насыл тедавийханелер бар? Какие лечебницы есть в Крыму?
Какие курорты имеются у вас в республике? Сизинъ республикада насыл курортлар бар?
Какие болезни лечат на этом курорте? Бу курортта насыл хасталыкъларны тедавийлейлер?
Имеется ли на вашем курорте грязолечение? Сизинъ курортынъызда балчыкънен тедавийлейлерми?
Кто здесь отдыхает? Мында кимлер раатланалар?
Акушерка Эбанай
Коренной зуб Азув тиш
Вялый Солгъун
Облысеть Тазланмакъ (сачы тёкюльмек)
Хромой Топал
Хромать Топалламакъ
Челюсть Ченъе
Лекарство Илядж
Косой Къылый
Беременная Агъыраякълы, юклю
Роженица Локъса
Родильный дом Локъсахане
Малярия Сытма
Печень Джигер
Почка Буйрек
Нос Бурун
Туберкулёз Берем
Мозоль Берч
Мозолистый Берчли
ПОГОДА, ВРЕМЯ АВА, ВАКЪЫТ
Какая сегодня погода? Бугунь ава насыл?
Сегодня хорошая погода Бугунь ава яхшы
Сегодня плохая погода Бугунь ава ярамай
Сегодня солнечно Бугунь ава кунешли (ачыкъ)
Сегодня пасмурно Бугунь ава булутлы
Сегодня тепло Бугунь ава джыллы
Сегодня жарко Бугунь ава сыджакъ
Сегодня прохладно Бугунь ава салкъын
Вчера было тепло (холодно, жарко, туманно) Тюневин ава джыллы (сувукъ, сыджакъ, туманлы) эди
Сегодня холодно Бугунь сувукъ
Сегодня сыро Бугунь ава дым
Так душно, что дышать трудно Авасы ойле тынчыкъ ки, нефес алмакъ биле къыйын
Порывистый ветер Кучьлю рузгяр
Какая будет завтра погода? Ярын ава насыл оладжакъ?
Завтра будет ясная погода Ярын ава ачыкъ оладжакъ
Погода неустойчиво Ава денъишип тура
Идеть дождь (снег) Ягъмур (къар) ягъа
Дождливая погода Ягъмурлы ава
Какая сегодня температура? Бугунь аванынъ арарети къач дередже?
Влажность воздуха доходит до девяносто процентов Аванынъ дымлыгъы докъсан проценткедже бара
Сегодня 20 градусов тепла Бугунь йигирми дередже сыджакъ
Вчера была гроза Тюневин кок гудюрдеди
Я плохо переношу жару (холод) Мен сыджакъкъа (сувукъкъа) даянамайым
В горах туман Дагъларда туман (пус)
Весна Баарь
Раняя весна Эрте баарь
Лето Яз
Осень Кузь
Зима Къыш
Ветер Ель; рузгяр
Град Бурчакъ
Гром Кок гудюрдиси
Жара Сыджакъ
Снег (идет) Къар (ягъа)
Дождь (идет) Ягъмур (ягъа)
Климат Икълим (ава)
Лёд Вуз
Метель Рузгяр
Молния Яшын; йылдырым; шемшен
Мороз Аяз
Небо Кок
Облако Булут
Пасмурно Булутлы
Солнце Кунеш
Таять Иримек
Тепло Джыллы
Туман Туман (пус)
Холод Сувукъ
Ясно Ачыкъ
Осадки Ягъын
Погода Ава
Пурга; буря Боран
Роса Чыкъ
Иней Къырав
Год Йыл; сене
Прошлый год Былтыр; кечкен сене
В прошлом году Былтыр; кечкен сенеде
В позапрошлом году О бириси йыл
В этом году Бу йыл; бу сене
В будущем году Келеджек сене; келеджек йылда
Скажите, пожалуйста, который час? Замет де олса айтсанъыз, саат къач?
Сколько времени? Саат къач?
Пять минут девятого Секизден беш дакъкъа кече
В девять часов утра (вечера) Саба (акъшам) саат докъузда
Около трёх часов ночи (дня) Гедже (кундюз) саат учьке якъын
Ровно семь часов Саат тамам еди
Половина восьмого Еди бучукъ
Вез пяти двенадцать Он экиге беш дакъкъа бар
Срочно Аджеле
Немедленно Деръал
Через час Вир сааттен
Полчаса Ярым саат
Минута Дакъкъа
Секунда Сание
Сейчас тринадцать часов местного времени Шимди мааллий вакъытнен саат он учь
Минутная стрелка часов Саатнинъ елькъуваны
В котором часу мне прийти? Саат къачта келейим?
Мои часы отстают на три минуты Меним саатим учь дакъкъа артта (кериде) къала
Мои часы остановились Меним саатим токътагъан
Ваши часы спешать на две минуты Сизинъ саатинъиз эки дакъкъа огде кете
Ваши часы отстают на пять минут Сизинъ саатинъиз беш дакъкъа артта къала
Мои часы идут точно Меним саатим догъру
Я забыл завести часы Мен саатимни къурмагъа унуткъаным
Мои часы сломались Меним саатим бозулды
Где можно найти часового мастера? Саат устасыны къайдан тапмакъ мумкюн?
Когда будут готовы? Не вакъыт азыр оладжакъ?
Утром Саба
На рассвете Танъда
Еще рано Даа эрте
Уже поздно Энди кеч
Вовремя Тамам вакъытында
День Кунь
Днём Кундюз
Сегодня Бугунь
Ежедневно, каждый день Эр кунь, куньде
Обед Уйле; уйлелик; уйлелик аш
Завтрак Сабалыкъ; сабалыкъ аш
Полдень Уйле; уйле маали
В полдень Уйледе; уйле вакъытында
После обеда Уйледен сонъ; уйле авгъанда
Вечер, вечером Акъшам
Ужин Акъшамлыкъ; акъшамлыкъ аш
Ночь(ю) Гедже
Сегодня ночью Бугунь гедже
Полночь Яры гедже
В полночь Яры геджеде; гедженинъ дер вакъытында
После полуночи Яры геджеден сонъ
Целый день Бутюн кунь
Целую ночь Бутюн гедже
Вчера Тюневин
Вчерашний Тюневинки
Послезавтра О бириси кунь
Завтра Ярын
Поздно Кеч; кеч мааль; кеч олды
Рано Эрте; эрте мааль
Еще рано Даа эрте
Я пришёл вовремя Мен вакъытында кельдим
Он опоздал О кечикти; о кеч къалды
Я опаздываю Мен кеч къалаятам; мен кечикем
Вы пришли рано Сиз эрте кельдинъиз
Срок Муддет; мулет
Неделя Афта
Какой сегодня день недели? Бугунь афтанынъ анги (къайсы) куню?
Сегодня понедельник Бугунь базар эртеси
Вторник Салы
Среда Чаршенбе
Четверг Джумаакъшамы: першенбе
Пятница Джума
Суббота Джумаэртеси
Воскресенье Базар
Воскресенье – день отдыха Базар – раатлыкъ куню
Какое сегодня число? Бугунь айнынъ къачы?
Сегодня восьмое марта Бугунь мартнынъ секизи
Сегодня рабочий день Бугунь иш куню
Скоро праздник Навреза Тезден Наврез байрамы оладжакъ
В течение этой недели Бу афта ичинде
Через неделю Бир афтадан сонъ
На той (прошлой) неделе Кечкен афтада
На следующей неделе Келеджек афтада
Неделю тому назад Бир афта эвельси
Месяц Ай
Январь Январь
Февраль Февраль
Март Март
Апрель Апрель
Май Майыс
Июнь Июнь
Июль Июль
Август Август
Сентябрь Сентябрь
Октябрь Октябрь
Ноябрь Ноябрь
Декабрь Декабрь
Через месяц Бир айдан сонъ
Полтора месяца Бир бучукъ ай
В течение месяца Бир ай ичинде
В прошлом месяце Кечкен айда
Два месяца тому назад Бундан эки ай эвель (эки ай эвельси)
В будущем месяце Келеджек айда
Первое полугодие Йылнынъ биринджи ярысы
Годовщина ! йылдёкюми
Век; столетие Асыр; юз йыллыкъ
Целый год Бутюн йыл
Накануне праздника Великой Октябрьской социалистической революции Улу Октябрь социалист революциясы байрамы арфесинде
Новый год Янъы йыл (йылбаш)
Прошлый год Кечкен сене; кечкен йыл
В этом году Бу йыл; бу сене
В прошлом году Былтыр; кечкен сенеде
Ежегодно; каждый год Эр йыл
В течение года Йыл девамында
Через год Бир йылдан сонъ
В тысяча девятьсот восемьдесят девятом году Бинъ докъуз юз сексен докъузынджы йылда (сенеде)
Несколько лет тому назад Бир къач йыл (сене) эвельси
Сколько лет тому назад? Къач йыл (сене) эвельси?
В каком году это было? О къачынджы сенеси олгъан эди?
Год от года Йыл-йылдан; йылдан-йылгъа
День за днём Кунь-куньден; куньден-куньге
Щедрая осень Джумерт кузь
Суровая зима Серт (къатты) къыш
ОБЪЯВЛЕНИЯ, ВЫВЕСКИ, ВОПРОСЫ И ОТВЕТЫ ИЛЯНЛАР, ВЫВЕСКАЛАР, СУАЛЛЕР ВЕ ДЖЕВАПЛАР
Справочное бюро Справкалар бюросы
Объявление Илян
Внимание! Дикъкъат!
Стоп! Токъталсын!
Осторожно! Мукъайт олунъыз! (Сакът олунъыз!)
Берегись автомобиля (поезда)! Автомобильден (поезддан) мукъайт олунъыз! (Сакът олунъыз!)
Переход Кечит
Подземный переход Ерасты кечити
Остановка автобуса (троллейбуса, трамвая) Автобус (троллейбус, трамвай) токътагъан ер
Стоянка такси Такси токътагъан ер
Дворец искусств Санаат сарайы
Вход Кирюв
Выход Чыкъув
Запасный выход Запас чыкъув ери
Входа (выхода) нет Кирмек (чыкъмакъ) мумкюн дегиль
Вход воспрещён Кирюв ясакътыр
Не курить! Тютюн ичильмесин!
Библиотека Китапхане
Почта Почта
Дворец Сарай
Телеграф Телеграф
Междугородний телефон Шеэрлерара телефон
Телефон – автомат Автомат телефон
Сберегательная касса Эманет кассасы
Баня Амам
Управление внутренных дел Ички ишлер идареси
Городской Совет народных депутатов Халкъ депутатларынынъ шеэр Совети
Бюро службы быта Турмуш хызмети бюросы
Гостиница Мусафирхане
Чайная Чайхане
Кафе Кафе
Столовая национальных блюд Миллий ашлар ашханеси
Фрукты и овощи Мейва ве емишлер
Мороженое Дондурма
Цветы Чечеклер
Центральная городская касса аэрофлота Аэрофлотнынъ меркезий шеэр кассасы
ЦУМ (Центральный универсальный магазин) ЦУМ (Меркезий универсаль тюкян)
Продтовары Ашайт маллары
Магазин самообслуживания Озь-озюне хызмет этюв тюкяны
Музыкальные инструменты Чалгъы алетлери
Спорттовары Спорт маллары
Книги Китаплар
Дворец бракосочетания Никях сарайы
Дворец культуры Медениет сарайы
Это главный проспект города? Бу, шеэрнинъ баш проспектими?
Да, эта главный проспект города Э, бу, шеэрнинъ баш проспекти
Как он называется? Онынъ ады не?
Как называется эта площадь? Бу мейданнынъ ады не?
Что здесь написано, переведите. Бу ерде не язылгъан, риджа этем,
пожалуйста терджиме этсенъиз
Скажите, пожалуйста, где стоянка такси? Риджа этем, айтсанъыз, такси токътагъан ер къайда?
Есть ли в вашем городе зоопарк? Сизинъ шеэрде айванат багъчасы бармы?
Скажите, пожалуйста, где здесь Риджа этем, айтсанъыз, мында
почта (туалет, газетный киоск)? почта (аякъёл, газета киоскы) къайда?
Приложение Иляве
Объявление Илян
Вы заблудились? Адаштынъызмы?
Да, я заблудился(лась) Э, мен адаштым (ёлумны шашырдым)
Подождите здесь Бу ерде (мында) бекленъиз
Я вас буду ждать у памятника Пушкина Мен сизни Пушкиннинъ эйкели янында беклерим
На той стороне О бир тарафта
Столица Пайтахт
Областной центр Область меркези
Город Шеэр
Парк отдыха Раатлыкъ багъчасы
Сквер Сквер
Площадь Мейдан
Переулок Аралыкъ
Мост Копюр
Перекрёсток Кесишме
Здание Бина
Отделение Болюк
Дом Эв
Квартал Квартал
Пассаж Чаршы
Не очень далеко (близко) Пек узакъ (якъын) дегиль
НОЧЬ
контекстный перевод и примеры – фразы
НОЧЬ
фразы на русском языке
НОЧЬ
фразы на крымскотатарском языке

НОЧЬ перевод на крымскотатарский язык

лунные ночи – айдын геджелер

всю ночь – бутюн гедже, сабагъа къадар

спокойной ночи! – геджелер хайыр! (в ответ следует говорить хайыргъа къаршы!)

лунные ночи – aydın geceler

всю ночь – bütün gece, sabağa qadar

спокойной ночи! – geceler hayır! (в ответ следует говорить hayırğa qarşı!)

Перевод слов, содержащих НОЧЬ, с русского языка на крымскотатарский язык

ночью

днём и ночью – гедже-куньдюз

ночью

ночью

нареч. гедже, геджеси, геджелейин

днём и ночью — гедже-куньдюз

Перевод НОЧЬ с русского языка на разные языки

глухая ночь — the dead of night

ночь на дворе — it is dark outside, it is night already

в ночь под ( вн. ) — on the night (of)

за ночь (в одну ночь) — in one night

за ночь до чего-л. — a night before

остаться на ночь — stay overnight, stay (for) the night

спокойной ночи! — good night!

полярная ночь — the polar night

тысяча и одна ночь — The Arabian Nights

Варфоломеевская ночь — Massacre of St. Bartholomew

на ночь глядя разг. — at this / that time of night

• бессонная ночь – vigilata nox; vigilia;

• не знать ночью ни сна, ни душевного покоя – oculisve aut pectore noctem non accipere;

• ночи проходят без сна – noctes vigilantur;

• проводить бессонные ночи в чем-л. – vigilias in aliqua re consumere;

• когда ночь окутывала землю – nox quum terras teneret;

• с наступлением ночи – prima nocte;

по ночам — начамі, па начах

в ночь под Новый год — у ноч пад Новы год

полярная ночь — палярная ноч

спокойной ночи — добрай ночы, дабранач

день и ночь — дзень і ноч

в ночь — у ноч

ἡ σκοτεινή (ή καλοκαιριάτικη) νύχτα· звездная \

на дворе ἐξω εἶναι σκοτάδι, ἐνύχτωσε· с наступлением \

и μόλις νυχτώσει, μόλις νύχτωσε, περί λύχνων ἀφάς· по \

ам χ(ς νύχτες, νυχτιάτικα· за \

напролет ὅλη τήν νύχτα· спокойной \

ло лето έφτασε το καλοκαίριIIночь ж η νύχτα

i natt drömde jag om dej–сегодня ночью мне приснился ты jag kommer i natt–я приеду сегодня ночью sova gott om natten–крепко спать по ночам ligga över natt(en)–провести ночь mitt i natten–в середине ночи, в ночной час vakna på natten–проснуться ночью natten till tisdagen–в ночь с понедельника на вторник arbeta natten–работать в ночную смену

и днём и ночью күнү-түнү, күндүр-түндүр, күнү-түнү менен;

спокойной ночи! жакшы жатып уктаңыз!, жакшы жатып, жай туруңуз!, тынч уктаңыз!;

в ночь на. -га караган түндө;

в ночь на второе апреля экинчи апрелге караган түндө.

ночь на дворе — il fait nuit

по ночам — pendant la nuit

за ночь (в одну ночь) — en une nuit

в ночь на (или под) Новый год — la nuit du Nouvel an

(с)покойной ночи, доброй ночи — bonne nuit

Варфоломеевская ночь ист. — le massacre de la Saint-Barthélemy

полярная ночь — nuit polaire

на ночь глядя разг. — à l’approche (или à la tombée) de la nuit

не к ночи будь сказано (или помянуто) — que cela ne soit pas dit à l’approche de la nuit, que cela ne vous empêche pas de dormir

полярная ночь — Noche Polar

белые ночи — noches blancas

глухая ночь — noche cerrada

глубокой ночью — en alta noche, a altas horas de la noche, entrada la noche

бессонная ночь — noche toledana

проводить ночь без сна — pasar en claro la noche

до поздней ночи — hasta muy avanzada la noche

по ночам — por la noche, durante la noche, de noche

в ночь под (+ вин. п. ) — en la noche de

за ночь до (+ род. п. ) — la noche antes de

на ночь — antes de dormir (de acostarse)

спокойной (доброй) ночи! — ¡buenas noches!

Варфоломеевская ночь — la noche de San Bartolomé

на ночь глядя разг. — a boca de noche, a las tantas

не к ночи будь сказано, не к ночи будь помянут — no para contarlo (recordarlo) en noche oscura

Источник статьи: http://classes.ru/all-crtatar/dictionary-russian-crtatar-term-4985.htm

СПОКОЙНО перевод на крымскотатарский язык

Русско-крымскотатарский словарь (кириллица)

Содержание

СПОКОЙНО

1) раат-раат, тынч, яваш-яваш, ашыкъмадан, сакин

спокойно спать – раат-раат юкъламакъ

сиди спокойно! – тегин отур!

Русско-крымскотатарский словарь (кириллица)

СПОДВИЖНИК ←

→ СПОКОЙНЫЙ

СПОКОЙНО контекстный перевод и примеры

НОЧЬ
контекстный перевод и примеры – предложения
НОЧЬ
предложения на русском языке
НОЧЬ
предложения на крымскотатарском языке
СПОКОЙНО
контекстный перевод и примеры – фразы
СПОКОЙНО
фразы на русском языке
СПОКОЙНО
фразы на крымскотатарском языке

СПОКОЙНО перевод на крымскотатарский язык

спокойно

1) raat-raat, tınç, yavaş-yavaş, aşıqmadan, sakin

спокойно спать – raat-raat yuqlamaq

сиди спокойно! – tegin otur!

спокойно

нареч. раат-раат, тынч, яваш-яваш, ашыкъмадан, сакин

Перевод слов, содержащих СПОКОЙНО, с русского языка на крымскотатарский язык

Перевод СПОКОЙНО с русского языка на разные языки

спокойно

чувствовать себя спокойно — be easy in one’s mind

день для него прошёл спокойно (о больном) — he had a comfortable day

спокойно

Спокойно

спокойно

спокойно

спокойно

ладам; прыцішана; спакойна; супакоена; сцішана; сьцішана; улежна; ціхамірна

спокойно

спокойно

спокойно

тынч, акырын, шашпай, жайбаракат;

сидеть спокойно тынч отуруу;

вести себя спокойно өзүн тынч алып жүрүү;

спокойно обдумать жайбаракат ойлонуу, шашпай ойлоштуруу.

спокойно

держаться, сидеть спокойно — se tenir tranquille

можете спать спокойно — vous pouvez dormir tranquille; vous pouvez dormir sur vos deux oreilles

спокойно обдумав — après mûre réflexion

спокойно

спокойно

спокойно

спокойно

kwa henezi, kiada, kwa kiasi, kimya, twaa, tuli, kinyerenyere, kitulivu, kwa makini, sawa, taratibu, upole

спокойно

нар.1.тыныч (кына), тын (гына), тынычлап (кына); спать с. тыныч йоклау; обдумать (что) с. (нәрсәне) тынычлап кына уйлау 2.тик кенә, тыныч кына: сидеть с. тик кенә утыру 2.безл.тыныч; здесь с. монда тыныч; стало с. тыныч булып китте

спокойно

спокойно

ruhig; still (тихо); gelassen (невозмутимо)

обсудить что-л. спокойно — etw. in Ruhe besprechen

спокойный — ruhig; still (тихий); gelassen (невозмутимый)

спокойной ночи! — gute Nacht!

спокойно

bahuzur, bamaylixotir, bemalol, tek

спокойно

1) нар. con calma, tranquillamente, quietamente

2) сказ. безл. è calmo / tranquillo

сегодня тут спокойно — oggi qui è tutto tranquillo

на душе спокойно — l’animo / il cuore si è messo in pace

спокойно! — calma!; calmi! m pl ; buono! m ; buoni! m pl

спокойно

tranquilamente, calmamente; бзл tranquilo, calmo

спокойно

спокойно

спокойно

сравн. ст. : спокойный

Краткая форма: спокоен

сравн. ст. : спокойнее

1. находящийся в состоянии покоя2. лишенный тревог3. ведущий себя тихоспокійний

¤ спокойное море — спокійне море

¤ спокойная жизнь — спокійне життя

¤ спокойный сосед — спокійний сусід

“Little minds are tamed and subdued by misfortune; but great minds rise above them.”
Washington Irving

“I didn’t think; I experimented.”
Anthony Burgess

“A man is but the product of his thoughts what he thinks, he becomes.”
Mahatma Gandhi

“It’s always too early to quit.”
Norman Vincent Peale

Источник статьи: http://classes.ru/all-crtatar/dictionary-russian-crtatar-cyr-term-9883.htm

СПОКОЙНЫЙ перевод на крымскотатарский язык

Русско-крымскотатарский словарь

Содержание

СПОКОЙНЫЙ

1) тынч, дургъун, сакин, арекетсиз

спокойное море — тынч (дургъун) денъиз

2) раат, тынч, сакин, юваш, йымшакъ, теляшсыз

спокойный человек — юваш адам

Русско-крымскотатарский словарь

СПОКОЙНО ←

→ СПОНТАННОСТЬ

СПОКОЙНЫЙ контекстный перевод и примеры

СПОКОЙНО
контекстный перевод и примеры – предложения
СПОКОЙНО
предложения на русском языке
СПОКОЙНО
предложения на крымскотатарском языке
СПОКОЙНЫЙ
контекстный перевод и примеры – фразы
СПОКОЙНЫЙ
фразы на русском языке
СПОКОЙНЫЙ
фразы на крымскотатарском языке

СПОКОЙНЫЙ перевод на крымскотатарский язык

спокойный

1) тынч, тургъун, сакин, арекетсиз

спокойное море – тынч (тургъун) денъиз

2) (о характере) юваш, йымшакъ, теляшсыз

спокойный человек – юваш адам

Спокойной ночи! – Хайырлы геджелер!, Гедженъ(из) хайыр! (в ответ говорят Хайыргъа къаршы!)

спокойный

1) tınç, turğun, sakin, areketsiz

спокойное море – tınç (turğun) deñiz

2) (о характере) yuvaş, yımşaq, telâşsız

спокойный человек – yuvaş adam

Спокойной ночи! – Hayırlı geceler!, Geceñ(iz) hayır! (в ответ говорят Hayırğa qarşı!)

Перевод слов, содержащих СПОКОЙНЫЙ, с русского языка на крымскотатарский язык

Перевод СПОКОЙНЫЙ с русского языка на разные языки

спокойный

1. quiet, calm, tranquil; (мирный, безмятежный) placid, serene

спокойное море — calm / tranquil sea

со спокойной совестью — with a clear conscience

спокойный голос — calm voice

спокойное настроение — calm / easy mood

спокойная уверенность — calm confidence

спокойный больной — quiet patient

спокойное рассуждение — calm reasoning

спокойной ночи! — good night!

будьте спокойны! — don’t worry!

2. (уравновешенный) easy-tempered; (сдержанный) composed

спокойное кресло — easy chair

спокойный

• внутри страны все спокойно – domi res tranquillae;

спокойный

спокойный

спокойной ночи — добрай ночы, дабранач

спокойный

паважны; рахманець; рахманы; спакайнаваты; спакойны; стрыманы; ціхамірны

спокойный

прил ήσυχος, ήρεμος’/ γαλήνιος, ἀτάραχος (безмятежный):

||ый характер ὁ ήρεμος χαρακτήρας· \

ый человек ήσυχος ἄνθρωπος· со \

ой совестью μέ ήσυχη συνείδηση.

спокойный

ой ночи! καληνύχτα!

спокойный

1. fridfull

du kan känna dig trygg här i huset–в этом доме ты можешь чувствовать себя спокойно

спокойный

спокойный

спокойный

1. тынч, жай, жайбаракат, жоош;

спокойное море тынч деңиз;

спокойные глаза жай караган көз;

он сказал спокойным голосом ал жай үн менен айтты;

спокойный образ жизни тынч турмушта жашоо;

2. (уравновешенный) туруктуу, жоош, бир калыптагы, салмактуу;

у него спокойный характер анын мүнөзү жоош;

спокойная обувь тынч бут кийим;

будьте спокойны разг. кадырыңыз жан болсун;

я за него спокоен мен ал үчүн кам жебейм;

спокойной ночи! тынч уктаңыз!, жакшы жатыңыз!

спокойный

calme, tranquille; serein (ясный, безмятежный)

спокойная жизнь — vie f tranquille

спокойный характер — caractère m tranquille

спокойный ребёнок — enfant m calme

невозмутимо спокойный — placide

море было спокойно — la mer était calme

со спокойной совестью — en toute conscience

спокойной ночи! — bonne nuit!

будьте спокойны! — soyez tranquille!

спокойный

спокойный

1) tranquilo, sosegado, calmoso, quieto; sereno (ясный, безмятежный); pacífico (мирный)

невозмутимо спокойный — imperturbablemente apacible

спокойный ребенок — niño tranquilo

спокойный нрав — carácter tranquilo

спокойный разговор — conversación pacífica

спокойный тон — tono sosegado

спокойный голос — voz tranquila

со спокойной совестью — con la conciencia tranquila

спокойное море — mar serena

будьте спокойны! — ¡esté(n) tranquilo(s)!

спокойное кресло — sillón cómodo

спокойной ночи! — ¡buenas noches!

спокойный

спокойный

спокойный

спокойный

спокойный

спокойный

спокойный

спокойный

споко́йной ночи! — лаку ноћ!

спокойный

kete, -а kiada, <-а>kimya, makini, -nyamavu, pole, -a raha, razini, salama, shwari, taratibu, -starehevu, tuli, -tulivu;

споко́йная вода́ — maji maanana мн. ;споко́йное положе́ние — shwari (-);споко́йной но́чи! — lala unono!;споко́йный челове́к — mtu hariri (wa-), mkimya (wa-), mtulivu (wa-);быть споко́йным — -makinika, -stakiri, -sukutu, -tulia;станови́ться споко́йным — -stakiri, -zizima

спокойный

тыныч; с. жизнь тыныч тормыш; с. ребёнок тыныч бала; с. сон тыныч йокы; я за него спокоен мин аның өчен тыныч △ со с. совестью тыныч күңел белән; с. ночи тыныч йокы

спокойный

спокойный

ruhig; still (тихий); gelassen (невозмутимый)

спокойный

beg’alva, betashvish, bexavotir, gapg’osiz, osoyishta, qobil, tinch, xotirjam, yuvosh

спокойный

1) calmo, traquillo, placido; sereno (безмятежный)

спокойное море — mare calmo

спокойной ночи! — buona notte!

со спокойной совестью — in buona coscienza

со спокойной совестью — con la coscienza tranquilla / a posto

2) (уравновешенный, сдержанный) tranquillo, calmo

спокойный тон — tono tranquillo

спокойный характер — carattere placido

спокойная жизнь — vita serena / tranquilla / calma

будьте спокойны — stia tranquillo / calmo!

3) разг. (удобный) comodo, confortevole

спокойная квартира — appartamento comodo

спокойной ночи! — buona notte!

спокойный

calmo, tranquilo, sossegado; (ясный, безмятежный) sereno; (удобный) cómodo; (приятный) agradável

Источник статьи: http://classes.ru/all-crtatar/dictionary-russian-crtatar-term-9125.htm

Доброе утро

См. также в других словарях:

Доброе утро — Доброе утро: Приветствие Фильмы: Доброе утро (фильм, 1955) фильм СССР Доброе утро (фильм, 2010) фильм США Доброе утро, Вьетнам Телепередачи Доброе утро (телепередача) утренняя передача Первого канала. Доброе утро, Россия! Доброе … Википедия

доброе утро — здравствуй, здравствуйте, мое почтение, доброго здоровья Словарь русских синонимов. доброе утро нареч, кол во синонимов: 4 • доброго здоровья (6) • … Словарь синонимов

доброе утро — Разг. Неизм. Формула приветствия при встрече утром. = С добрым утром! «Здравствуйте! Рад вас видеть!» – «Доброе утро» … Учебный фразеологический словарь

Доброе утро, Россия! — Заставка Жанр Утренний канал Режиссёр Наталия Офицерова Производство ВГТРК, Мастерская Игоря Шестакова (до ноября 1998 телекомпания ВИD по заказу … Википедия

Доброе утро, Россия — Доброе утро, Россия! Заставка Жанр Утренний канал Режиссёр Наталия Офицерова Производство ВГТРК, Мастерская Игоря Шестакова (до ноября 1998 телекомпания ВИD по заказу … Википедия

Доброе Утро на СТС — Доброе Утро на СТС … Википедия

Доброе утро, страна! — Доброе утро, страна Жанр Музыкальная телепередача Производство АРС и Love Radio В главных ролях Кабаре дуэт «Академия» Композитор Игорь Корнелюк Олег Литвишко Страна производства … Википедия

Доброе утро, Вьетнам (фильм) — Доброе утро, Вьетнам Good Morning, Vietnam Жанр драма Режиссёр Бэрри Левинсон В главных ролях … Википедия

ДОБРОЕ УТРО, ВАВИЛОН — (Good Morning, Babylon) Италия Франция США, 1986, 118 мин., фильм снят на английском языке. Исторический фильм, приключенческий фильм. Андреа и Никола, молодые братья из большого семейства Бонанно, реставратора церквей из Тосканы, в начале века… … Энциклопедия кино

ДОБРОЕ УТРО (1955) — ДОБРОЕ УТРО, СССР, Мосфильм, 1955, цв., 91 мин. Социальная комедия. Тихая, застенчивая Катя (Т.Конюхова) оказывается в группе молодых строителей шоссейной дороги. Ей нравится веселый парень, известный экскаваторщик Вася Плотников. Но парню кружит … Энциклопедия кино

ДОБРОЕ УТРО (1995) — ДОБРОЕ УТРО, Украина, КГИТИ им. И.К.Карпенко Карого, 1995, ч/б, 20 мин. Драматическая новелла. Рассказ о бездетной семье, пытающейся усыновить ребенка. В ролях: Алена Пономаренко, Василь Баша, Тарас Сахно, Светлана Орличенко. Режиссер: Галина… … Энциклопедия кино

Источник статьи: http://translate.academic.ru/%D0%94%D0%BE%D0%B1%D1%80%D0%BE%D0%B5%20%D1%83%D1%82%D1%80%D0%BE/ru/ct/

СПОКОЙНЫЙ перевод на крымскотатарский язык

Русско-крымскотатарский словарь (кириллица)

Содержание

СПОКОЙНЫЙ

1) тынч, тургъун, сакин, арекетсиз

спокойное море – тынч (тургъун) денъиз

2) (о характере) юваш, йымшакъ, теляшсыз

спокойный человек – юваш адам

Спокойной ночи! – Хайырлы геджелер!, Гедженъ(из) хайыр! (в ответ говорят Хайыргъа къаршы!)

Русско-крымскотатарский словарь (кириллица)

СПОКОЙНО ←

СПОКОЙНЫЙ контекстный перевод и примеры

СПОКОЙНЫЙ
контекстный перевод и примеры – предложения
СПОКОЙНЫЙ
предложения на русском языке
СПОКОЙНЫЙ
предложения на крымскотатарском языке
СПОКОЙНЫЙ
контекстный перевод и примеры – фразы
СПОКОЙНЫЙ
фразы на русском языке
СПОКОЙНЫЙ
фразы на крымскотатарском языке

СПОКОЙНЫЙ перевод на крымскотатарский язык

спокойный

1) tınç, turğun, sakin, areketsiz

спокойное море – tınç (turğun) deñiz

2) (о характере) yuvaş, yımşaq, telâşsız

спокойный человек – yuvaş adam

Спокойной ночи! – Hayırlı geceler!, Geceñ(iz) hayır! (в ответ говорят Hayırğa qarşı!)

спокойный

1) тынч, дургъун, сакин, арекетсиз

спокойное море — тынч (дургъун) денъиз

2) раат, тынч, сакин, юваш, йымшакъ, теляшсыз

спокойный человек — юваш адам

Перевод слов, содержащих СПОКОЙНЫЙ, с русского языка на крымскотатарский язык

Перевод СПОКОЙНЫЙ с русского языка на разные языки

спокойный

1. quiet, calm, tranquil; (мирный, безмятежный) placid, serene

спокойное море — calm / tranquil sea

со спокойной совестью — with a clear conscience

спокойный голос — calm voice

спокойное настроение — calm / easy mood

спокойная уверенность — calm confidence

спокойный больной — quiet patient

спокойное рассуждение — calm reasoning

спокойной ночи! — good night!

будьте спокойны! — don’t worry!

2. (уравновешенный) easy-tempered; (сдержанный) composed

спокойное кресло — easy chair

спокойный

• внутри страны все спокойно – domi res tranquillae;

спокойный

спокойный

спокойной ночи — добрай ночы, дабранач

спокойный

паважны; рахманець; рахманы; спакайнаваты; спакойны; стрыманы; ціхамірны

спокойный

прил ήσυχος, ήρεμος’/ γαλήνιος, ἀτάραχος (безмятежный):

||ый характер ὁ ήρεμος χαρακτήρας· \

ый человек ήσυχος ἄνθρωπος· со \

ой совестью μέ ήσυχη συνείδηση.

спокойный

ой ночи! καληνύχτα!

спокойный

1. fridfull

du kan känna dig trygg här i huset–в этом доме ты можешь чувствовать себя спокойно

спокойный

спокойный

спокойный

1. тынч, жай, жайбаракат, жоош;

спокойное море тынч деңиз;

спокойные глаза жай караган көз;

он сказал спокойным голосом ал жай үн менен айтты;

спокойный образ жизни тынч турмушта жашоо;

2. (уравновешенный) туруктуу, жоош, бир калыптагы, салмактуу;

у него спокойный характер анын мүнөзү жоош;

спокойная обувь тынч бут кийим;

будьте спокойны разг. кадырыңыз жан болсун;

я за него спокоен мен ал үчүн кам жебейм;

спокойной ночи! тынч уктаңыз!, жакшы жатыңыз!

спокойный

calme, tranquille; serein (ясный, безмятежный)

спокойная жизнь — vie f tranquille

спокойный характер — caractère m tranquille

спокойный ребёнок — enfant m calme

невозмутимо спокойный — placide

море было спокойно — la mer était calme

со спокойной совестью — en toute conscience

спокойной ночи! — bonne nuit!

будьте спокойны! — soyez tranquille!

спокойный

спокойный

1) tranquilo, sosegado, calmoso, quieto; sereno (ясный, безмятежный); pacífico (мирный)

невозмутимо спокойный — imperturbablemente apacible

спокойный ребенок — niño tranquilo

спокойный нрав — carácter tranquilo

спокойный разговор — conversación pacífica

спокойный тон — tono sosegado

спокойный голос — voz tranquila

со спокойной совестью — con la conciencia tranquila

спокойное море — mar serena

будьте спокойны! — ¡esté(n) tranquilo(s)!

спокойное кресло — sillón cómodo

спокойной ночи! — ¡buenas noches!

спокойный

спокойный

спокойный

спокойный

спокойный

спокойный

спокойный

спокойный

споко́йной ночи! — лаку ноћ!

спокойный

kete, -а kiada, <-а>kimya, makini, -nyamavu, pole, -a raha, razini, salama, shwari, taratibu, -starehevu, tuli, -tulivu;

споко́йная вода́ — maji maanana мн. ;споко́йное положе́ние — shwari (-);споко́йной но́чи! — lala unono!;споко́йный челове́к — mtu hariri (wa-), mkimya (wa-), mtulivu (wa-);быть споко́йным — -makinika, -stakiri, -sukutu, -tulia;станови́ться споко́йным — -stakiri, -zizima

спокойный

тыныч; с. жизнь тыныч тормыш; с. ребёнок тыныч бала; с. сон тыныч йокы; я за него спокоен мин аның өчен тыныч △ со с. совестью тыныч күңел белән; с. ночи тыныч йокы

спокойный

спокойный

ruhig; still (тихий); gelassen (невозмутимый)

спокойный

beg’alva, betashvish, bexavotir, gapg’osiz, osoyishta, qobil, tinch, xotirjam, yuvosh

спокойный

1) calmo, traquillo, placido; sereno (безмятежный)

спокойное море — mare calmo

спокойной ночи! — buona notte!

со спокойной совестью — in buona coscienza

со спокойной совестью — con la coscienza tranquilla / a posto

2) (уравновешенный, сдержанный) tranquillo, calmo

спокойный тон — tono tranquillo

спокойный характер — carattere placido

спокойная жизнь — vita serena / tranquilla / calma

будьте спокойны — stia tranquillo / calmo!

3) разг. (удобный) comodo, confortevole

спокойная квартира — appartamento comodo

спокойной ночи! — buona notte!

спокойный

calmo, tranquilo, sossegado; (ясный, безмятежный) sereno; (удобный) cómodo; (приятный) agradável

Источник статьи: http://classes.ru/all-crtatar/dictionary-russian-crtatar-cyr-term-9884.htm

Понравилась статья? Поделить с друзьями:

СПОКОЙНЫЙ
контекстный перевод и примеры – предложения
СПОКОЙНЫЙ
предложения на русском языке
СПОКОЙНЫЙ
предложения на крымскотатарском языке