Сори как пишется на английском языке

«Прошу прощения» — как извиниться на английском

Признавать ошибки трудно даже на родном языке. Еще сложнее подобрать нужные слова на английском. Как извиниться перед другом, любимым человеком или начальником, вы узнаете из этой статьи.

Помимо искренних намерений попросить у кого-то прощения, вам не обойтись и без точных фраз. Нередко мы просто не можем правильно подобрать слова, чтобы выразить свои мысли и чувства по-английски. Или же собеседник понимает нас неверно, и вместо прощения мы получаем только еще большую обиду. Давайте рассмотрим ситуации, в которых уместно использовать слова sorry, excuse, apologize и pardon, чтобы извиниться на английском.

Извинения на английском — признание малых ошибок

Самое популярное «извини» на английском — это sorry. Слово sorry мы используем с предлогами about и for. Давайте посмотрим, как выбрать правильный предлог:

    To be sorry about — жалеть о чем-то случившемся.

I am sorry about your loss. — Я сожалею о вашей потере.

Можно использовать sorry for/about smth, если вы сделали что-то и за это просите прощения.

I am sorry about/for bothering you. — Прошу прощения за беспокойство.

Sorry for мы используем, когда нам жаль человека.

I feel sorry for him. — Мне его жаль.

Если вы хотите выразить большую искренность, добавьте в фразу I’m sorry (прошу прощения) одно из прилагательных: so (настолько, до такой степени), incredibly (очень, невероятно), terribly (ужасно), really (действительно), genuinely (искренне, неподдельно).

I’m incredibly sorry for being so late. — Мне очень жаль, что я так сильно опоздал.

Также вы можете использовать и другие фразы, чтобы признать свою вину и выразить сожаление за незначительный промах:

Фраза Перевод
oh, sorry ой, извините
pardon (me) простите (меня)
my bad моя ошибка/вина
my fault моя вина
my mistake моя ошибка
my apologies приношу свои извинения
I had that wrong я был неправ
I was wrong about/on that признаю, что был неправ
I beg your pardon. (устаревшее выражение) Прошу прощения.
I beg your pardon?! (используется, когда человек возмущен поведением или высказыванием собеседника) Простите?!

Выражения I’m sorry about и my bad чаще используются в неформальной речи. В смс и мессенджерах иногда употребляют сокращение от sorry — soz.

Извинения на английском — признание серьезных ошибок

Серьезные промахи ставят нас в уязвимое положение, ведь нужно подобрать очень верные слова, чтобы собеседник действительно поверил в наше раскаяние.

Фраза Перевод
I would like to apologize (AmE) / apologise (BrE). Я бы хотел извиниться.
I owe you an apology. Я обязан перед тобой извиниться.
I want to say I’m sorry. Я хочу сказать, что извиняюсь.
Please accept my sincerest/deepest/humble apologies. Пожалуйста, примите мои искренние/глубокие/робкие извинения.
I can’t apologize enough. Не могу выразить, как мне жаль.
It wasn’t my intention to be rude. Forgive me. Я не хотел нагрубить. Простите меня.
Can/Would you forgive me? Ты бы мог простить меня?
Please allow me to apologize. Пожалуйста, разреши мне извиниться.
I’m sorry you feel that way. Прости за то, что заставила тебя так себя чувствовать.
I want to make it up to you. Я хочу загладить свою вину.
I apologize wholeheartedly. Я от всего сердца прошу прощения.

Если вы хотите сказать, за что именно просите прощения, вы можете употребить после этих выражений предлог for. За ним будет следовать либо существительное, либо глагол с окончанием -ing.

I would like to apologize to you for my behavior. — Я бы хотел принести извинения за свое поведение.
I would like to apologize to you for betraying you. — Я бы хотел принести извинения за то, что предал тебя.

Фраза please accept my apologies используется лишь в официальной беседе.

Please accept my deepest apologies for my thoughtless attitude to your task. — Пожалуйста, примите мои искренние извинения за легкомысленное отношение к вашему заданию.

Представляем вам другие фразы для официальных извинений перед своими клиентами, сотрудниками, гостями и другими людьми:

Фраза Перевод
Please accept our apologies for any inconveniences caused. Пожалуйста, примите наши извинения за причиненные неудобства.
Please accept our sincere apology for the delay flight. Thank you for your patience. Пожалуйста, примите наши искренние извинения за отмену рейса. Благодарим за терпение.
We will try to sort the problem out as a matter of urgency. Мы попытаемся решить проблему немедленно.
We assure you that this will never happen again. Мы уверяем вас, что это никогда не повторится снова.
We apologies for the faulty goods. Please, return them and we will refund you / replace it. Мы приносим извинения за некачественный товар. Пожалуйста, верните его, и мы возместим ущерб / обменяем его.
We apologize for this misunderstanding. Our priority is your comfort. Просим прощение за непонимание. В нашем приоритете ваш комфорт.

Далее мы представим фразы для выражения глубокого раскаяния на английском.

Фраза Перевод
I feel apologetic for what I have done. Я чувствую за собой вину за то, что я сделал.
I feel contrite. Я чувствую раскаяние.
I am contrite for my actions. Я раскаиваюсь за свои действия.
I am criticizing myself. Я осуждаю себя.
I am really most penitent for what I have done. Я глубоко сожалею о том, что я сделал.
I regret / feel regretful for my actions. Я сожалею о содеянном.
I feel remorse. Я чувствую угрызения совести / раскаяние / сожаление.
I am most remorseful. Я полон раскаяния.
I’m repentant I wish I hadn’t done it. Я раскаиваюсь и хотел бы, чтобы этого не произошло.
I feel shame/shameful. Мне стыдно.
I am most shameful for my actions of yesterday. Мне очень стыдно за вчерашнее.
I embarrassed. Мне так неловко.
I am deeply remorseful. Я глубоко сожалею.

Вежливость по-английски

Давайте рассмотрим разницу между excuse me и sorry — многие путают их еще со школы.

Sorry мы используем, когда просим прощения, выражаем сожаление о чем-либо или жалость к кому-то. Excuse me — вежливая форма обращения к кому-либо, переводится как «извините», «позвольте», «прошу меня простить».

Также excuse me используют, чтобы привлечь чье-то внимание:

Excuse me! Let me start my lecture. — Извините! Позвольте мне начать свою лекцию.

Excuse me подойдет и в том случае, когда вы что-то не расслышали и нужно переспросить.

What is your surname? — Ваша фамилия?
Shayhislamova. — Шайхисламова.
Excuse me, could you spell it please? — Извините! Вы могли бы произнести по буквам?

Excuse me произносится до того, как вы что-то сделали, а sorry — когда уже все свершилось.

Хорошие манеры и вежливость требуют от британцев извиняться не только за свои промахи, но и за чужие. Не удивляйтесь обилию «простите-извините» и будьте готовы к тому, что они просят прощение на каждом шагу. Об этой особенности интересно рассказывает автор YouTube-канала Eat, Sleep, Dream English. Например, англичанин склонен брать вину на себя, даже если в него кто-то врезался в толпе, а не наоборот.

В таблице мы представили фразы вежливости для разных ситуаций.

Фраза Перевод
Pardon my interrupting you. Простите, что перебиваю.
I’m sorry to interrupt. Извините, что перебиваю.
I’m sorry to cut in, but. Извините, что вмешиваюсь, но.
I’m afraid I’ve got bad news. Боюсь, у меня плохие новости.
We regret to tell/inform you that. Нам очень жаль сообщать вам, что.
Sorry I’m late. Извини, я опоздал.
Sorry for being late. Извините за опоздание.
Sorry for keeping you waiting. Прости, что заставил тебя ждать.

Когда слов недостаточно, британцы дарят цветы, бутылку вина или подписывают открытку. Об этом и не только рассказывает Люси — британский блогер-преподаватель английского:

Мы подобрали несколько отрывков из кинофильмов с извинениями:

    Нелепое извинение Джоуи Триббиани из комедийного сериала «Друзья»

Билли Мэдисон из одноименного фильма просит прощения у одноклассника, над которым издевался в школьные годы

Очень трогательное извинение в песне из мультфильма «Книга жизни»

Желаем вам как можно реже совершать ошибки в жизни. Но уж если они будут, то вы всегда сможете грамотно и вежливо извиниться на английском. Не забудьте скачать список полезной лексики по теме.

Источник статьи: http://englex.ru/how-to-apologize-in-english/

«Прошу прощения» — как извиниться на английском

Признавать ошибки трудно даже на родном языке. Еще сложнее подобрать нужные слова на английском. Как извиниться перед другом, любимым человеком или начальником, вы узнаете из этой статьи.

Помимо искренних намерений попросить у кого-то прощения, вам не обойтись и без точных фраз. Нередко мы просто не можем правильно подобрать слова, чтобы выразить свои мысли и чувства по-английски. Или же собеседник понимает нас неверно, и вместо прощения мы получаем только еще большую обиду. Давайте рассмотрим ситуации, в которых уместно использовать слова sorry, excuse, apologize и pardon, чтобы извиниться на английском.

Извинения на английском — признание малых ошибок

Самое популярное «извини» на английском — это sorry. Слово sorry мы используем с предлогами about и for. Давайте посмотрим, как выбрать правильный предлог:

    To be sorry about — жалеть о чем-то случившемся.

I am sorry about your loss. — Я сожалею о вашей потере.

Можно использовать sorry for/about smth, если вы сделали что-то и за это просите прощения.

I am sorry about/for bothering you. — Прошу прощения за беспокойство.

Sorry for мы используем, когда нам жаль человека.

I feel sorry for him. — Мне его жаль.

Если вы хотите выразить большую искренность, добавьте в фразу I’m sorry (прошу прощения) одно из прилагательных: so (настолько, до такой степени), incredibly (очень, невероятно), terribly (ужасно), really (действительно), genuinely (искренне, неподдельно).

I’m incredibly sorry for being so late. — Мне очень жаль, что я так сильно опоздал.

Также вы можете использовать и другие фразы, чтобы признать свою вину и выразить сожаление за незначительный промах:

Фраза Перевод
oh, sorry ой, извините
pardon (me) простите (меня)
my bad моя ошибка/вина
my fault моя вина
my mistake моя ошибка
my apologies приношу свои извинения
I had that wrong я был неправ
I was wrong about/on that признаю, что был неправ
I beg your pardon. (устаревшее выражение) Прошу прощения.
I beg your pardon?! (используется, когда человек возмущен поведением или высказыванием собеседника) Простите?!

Выражения I’m sorry about и my bad чаще используются в неформальной речи. В смс и мессенджерах иногда употребляют сокращение от sorry — soz.

Извинения на английском — признание серьезных ошибок

Серьезные промахи ставят нас в уязвимое положение, ведь нужно подобрать очень верные слова, чтобы собеседник действительно поверил в наше раскаяние.

Фраза Перевод
I would like to apologize (AmE) / apologise (BrE). Я бы хотел извиниться.
I owe you an apology. Я обязан перед тобой извиниться.
I want to say I’m sorry. Я хочу сказать, что извиняюсь.
Please accept my sincerest/deepest/humble apologies. Пожалуйста, примите мои искренние/глубокие/робкие извинения.
I can’t apologize enough. Не могу выразить, как мне жаль.
It wasn’t my intention to be rude. Forgive me. Я не хотел нагрубить. Простите меня.
Can/Would you forgive me? Ты бы мог простить меня?
Please allow me to apologize. Пожалуйста, разреши мне извиниться.
I’m sorry you feel that way. Прости за то, что заставила тебя так себя чувствовать.
I want to make it up to you. Я хочу загладить свою вину.
I apologize wholeheartedly. Я от всего сердца прошу прощения.

Если вы хотите сказать, за что именно просите прощения, вы можете употребить после этих выражений предлог for. За ним будет следовать либо существительное, либо глагол с окончанием -ing.

I would like to apologize to you for my behavior. — Я бы хотел принести извинения за свое поведение.
I would like to apologize to you for betraying you. — Я бы хотел принести извинения за то, что предал тебя.

Фраза please accept my apologies используется лишь в официальной беседе.

Please accept my deepest apologies for my thoughtless attitude to your task. — Пожалуйста, примите мои искренние извинения за легкомысленное отношение к вашему заданию.

Представляем вам другие фразы для официальных извинений перед своими клиентами, сотрудниками, гостями и другими людьми:

Фраза Перевод
Please accept our apologies for any inconveniences caused. Пожалуйста, примите наши извинения за причиненные неудобства.
Please accept our sincere apology for the delay flight. Thank you for your patience. Пожалуйста, примите наши искренние извинения за отмену рейса. Благодарим за терпение.
We will try to sort the problem out as a matter of urgency. Мы попытаемся решить проблему немедленно.
We assure you that this will never happen again. Мы уверяем вас, что это никогда не повторится снова.
We apologies for the faulty goods. Please, return them and we will refund you / replace it. Мы приносим извинения за некачественный товар. Пожалуйста, верните его, и мы возместим ущерб / обменяем его.
We apologize for this misunderstanding. Our priority is your comfort. Просим прощение за непонимание. В нашем приоритете ваш комфорт.

Далее мы представим фразы для выражения глубокого раскаяния на английском.

Фраза Перевод
I feel apologetic for what I have done. Я чувствую за собой вину за то, что я сделал.
I feel contrite. Я чувствую раскаяние.
I am contrite for my actions. Я раскаиваюсь за свои действия.
I am criticizing myself. Я осуждаю себя.
I am really most penitent for what I have done. Я глубоко сожалею о том, что я сделал.
I regret / feel regretful for my actions. Я сожалею о содеянном.
I feel remorse. Я чувствую угрызения совести / раскаяние / сожаление.
I am most remorseful. Я полон раскаяния.
I’m repentant I wish I hadn’t done it. Я раскаиваюсь и хотел бы, чтобы этого не произошло.
I feel shame/shameful. Мне стыдно.
I am most shameful for my actions of yesterday. Мне очень стыдно за вчерашнее.
I embarrassed. Мне так неловко.
I am deeply remorseful. Я глубоко сожалею.

Вежливость по-английски

Давайте рассмотрим разницу между excuse me и sorry — многие путают их еще со школы.

Sorry мы используем, когда просим прощения, выражаем сожаление о чем-либо или жалость к кому-то. Excuse me — вежливая форма обращения к кому-либо, переводится как «извините», «позвольте», «прошу меня простить».

Также excuse me используют, чтобы привлечь чье-то внимание:

Excuse me! Let me start my lecture. — Извините! Позвольте мне начать свою лекцию.

Excuse me подойдет и в том случае, когда вы что-то не расслышали и нужно переспросить.

What is your surname? — Ваша фамилия?
Shayhislamova. — Шайхисламова.
Excuse me, could you spell it please? — Извините! Вы могли бы произнести по буквам?

Excuse me произносится до того, как вы что-то сделали, а sorry — когда уже все свершилось.

Хорошие манеры и вежливость требуют от британцев извиняться не только за свои промахи, но и за чужие. Не удивляйтесь обилию «простите-извините» и будьте готовы к тому, что они просят прощение на каждом шагу. Об этой особенности интересно рассказывает автор YouTube-канала Eat, Sleep, Dream English. Например, англичанин склонен брать вину на себя, даже если в него кто-то врезался в толпе, а не наоборот.

В таблице мы представили фразы вежливости для разных ситуаций.

Фраза Перевод
Pardon my interrupting you. Простите, что перебиваю.
I’m sorry to interrupt. Извините, что перебиваю.
I’m sorry to cut in, but. Извините, что вмешиваюсь, но.
I’m afraid I’ve got bad news. Боюсь, у меня плохие новости.
We regret to tell/inform you that. Нам очень жаль сообщать вам, что.
Sorry I’m late. Извини, я опоздал.
Sorry for being late. Извините за опоздание.
Sorry for keeping you waiting. Прости, что заставил тебя ждать.

Когда слов недостаточно, британцы дарят цветы, бутылку вина или подписывают открытку. Об этом и не только рассказывает Люси — британский блогер-преподаватель английского:

Мы подобрали несколько отрывков из кинофильмов с извинениями:

    Нелепое извинение Джоуи Триббиани из комедийного сериала «Друзья»

Билли Мэдисон из одноименного фильма просит прощения у одноклассника, над которым издевался в школьные годы

Очень трогательное извинение в песне из мультфильма «Книга жизни»

Желаем вам как можно реже совершать ошибки в жизни. Но уж если они будут, то вы всегда сможете грамотно и вежливо извиниться на английском. Не забудьте скачать список полезной лексики по теме.

Источник статьи: http://englex.ru/how-to-apologize-in-english/

sorry

(I’m) sorry, (I’m) so sorry винова́т, прости́те

to feel sorry for smb. сочу́вствовать кому́-л.

you will be sorry for this some day вы пожале́ете об э́том когда́-нибудь

a predic. огорченный, полный сожаления;
(I’m) sorry, (I’m) so sorry виноват, простите;
to feel sorry( for smb.) сочувствовать( кому-л.) I am so

мне так жаль;
I am sorry to say he is ill он, к сожалению, болен I am so

мне так жаль;
I am sorry to say he is ill он, к сожалению, болен

a predic. огорченный, полный сожаления;
(I’m) sorry, (I’m) so sorry виноват, простите;
to feel sorry (for smb.) сочувствовать (кому-л.) sorry жалкий, несчастный;
плохой;
sorry excuse неудачное оправдание;
sorry sight жалкое зрелище

a predic. огорченный, полный сожаления;
(I’m) sorry, (I’m) so sorry виноват, простите;
to feel sorry (for smb.) сочувствовать (кому-л.)

a predic. огорченный, полный сожаления;
(I’m) sorry, (I’m) so sorry виноват, простите;
to feel sorry (for smb.) сочувствовать (кому-л.) sorry жалкий, несчастный;
плохой;
sorry excuse неудачное оправдание;
sorry sight жалкое зрелище sorry жалкий, несчастный;
плохой;
sorry excuse неудачное оправдание;
sorry sight жалкое зрелище you will be

for this some day вы пожалеете об этом когда-нибудь

There is nothing to be sorry about. — Жалеть здесь не о чем.

I am sorry about my foolish conduct last night. — Мне очень жаль, что я вчера вел себя так глупо.

I am sorry that I can’t come. — Мне жаль, что я не могу придти.

She was sorry to hear that. — Она была огорчена, когда об этом услышала.

to be sorry about smth. – сожалеть о чём-л.

we feel deeply sorry for him – нам очень жаль его; мы глубоко сочувствуем ему

(I’m) sorry!, (I’m) so sorry! – виноват!, извините!, простите!

I’m sorry to trouble you but. – простите за беспокойство, но.

I’m so sorry to hear that. – я очень огорчён известием о том, что.

I’m sorry to say he is ill – к сожалению, он болен

some day you will be sorry for what you have done – когда-нибудь вы пожалеете о том /раскаетесь в том/, что вы сделали

I shall not be sorry if. – я не буду жалеть /я не заплачу/, если.

sorry excuse – жалкая /неубедительная/ отговорка

He was sorry.

(2). Оборот sorry to do (to have done, for doing) smth, в отличие от excuse, употребляется для извинения за то, что делается в данный момент, будет сделано в ближайшем будущем или что уже было сделано:

Sorry to disturb you, can you pass me the salt? — Простите, не передадите ли вы мне соль?

Sorry for waking you up/having woken you up/to have woken you up) — Простите, что я разбудил вас.

(3). Прилагательное sorry употребляется с предлогами for и about. Сочетания прилагательного sorry с этими предлогами различаются характером последующего существительного: предлог for употребляется с одушевленными существительными:

to be sorry for smb — жалеть кого-либо, сочувствовать кому-либо.

Предлог about употребляется с неодушевленными существительными:

to be sorry about smth — сожалеть о чем-либо.

I am dreadfully / terribly sorry — Мне очень жаль.

I am so sorry. — Мне так жаль.

(I’m) sorry, (I’m) so sorry. — Виноват, простите.

She is sorry for him. — Ей жаль его.

We are sorry for being late. — Извините, что мы опоздали.

I am sorry to inform you that the position has been offered to and accepted by another applicant. книжн. — С сожалением сообщаю вам, что должность была предложена другому соискателю, и принял это предложение.

We are sorry that you weren’t able to come. — Как жаль, что вы не смогли прийти.

we feel deeply sorry for him — нам очень жаль его; мы глубоко сочувствуем ему

sorry!, so sorry! — виноват!, извините!, простите!

I’m (so) sorry! — извините, простите!

we feel deeply sorry for him — нам очень жаль его; мы глубоко сочувствуем ему

См. также в других словарях:

Sorry — Saltar a navegación, búsqueda «Sorry» Sencillo de Madonna del álbum Confessions on a Dance Floor Lado B « Let It Will Be » Publicación … Wikipedia Español

Sorry — can mean: * Sorrow (see Contrition), an expression of contrition * Sorrow (see Suffering), an expression of sympathy for another s suffering * Sorry! (game), a board game * Sorry (video game), the board game remade electronically * Sorry! (TV… … Wikipedia

Sorry — Sor ry, a. [Compar. ; superl. .] [OE. sory, sary, AS. s[=a]rig, fr. s[=a]r, n., sore. See , n. & a. The original sense was, painful; hence, miserable, sad.] 1. Grieved for the loss of some good; pained for some evil;… … The Collaborative International Dictionary of English

Sorry — «Sorry» Сингл Мадонны с альбома Confessions on a Dance Floor Выпущен 20 февраля Европа Формат В цифровом виде, доступном для загрузки Макси сингл на CD CD сингл DVD сингл Длительность 4:43 Жанр Поп/Танцевальная музыка … Википедия

sorry — Day, first held on the 26th of May 1998, is a public expression of regret for the treatment of the stolen generations, those Aboriginal children who were forcibly removed from their parents by white authorities. In Aboriginal English, however,… … Australian idioms

Sorry — bezeichnet: einen Roman von Gail Jones, siehe Sorry (Roman) ein Lied von Madonna, siehe Sorry (Lied) Diese Seite ist eine Begriffsklärung zur Unterscheidung mehrerer mit demselben Wort bezeichneter Begriffe … Deutsch Wikipedia

sorry — O.E. sarig distressed, full of sorrow, from W.Gmc. *sairig , from *sairaz pain (physical and mental); related to sar (see SORE (Cf. sore)). Meaning wretched, worthless, poor first recorded mid 13c. Spelling shift from a to o by influence of… … Etymology dictionary

sorry — [adj1] remorseful, regretful apologetic, attritional, compunctious, conscience stricken, contrite, guilt ridden, melted, penitent, penitential, repentant, self accusing, self condemnatory, self reproachful, shamefaced, softened, touched; concepts … New thesaurus

sorry — [sär′ē, sôr′ē] adj. sorrier, sorriest [ME sorie < OE sarig < sar,SORE] 1. full of sorrow, pity, or sympathy: also used as an expression of apology or mild regret 2. a) inferior in worth or quality; poor [a sorry exhibit] b) wretched; … English World dictionary

sorry — ► ADJECTIVE (sorrier, sorriest) 1) feeling distress or pity through sympathy with someone else s misfortune. 2) feeling or expressing regret or penitence. 3) in a poor or pitiful state. 4) unpleasant and regrettable: a sorry business. DERIVATIVES … English terms dictionary

sorry — index contrite, deplorable, ignoble, lamentable, nonsubstantial (not sturdy), paltry, penitent, poor (inferior in quality) … Law dictionary

Источник статьи: http://translate.academic.ru/sorry/en/ru/

Sorry — Как сказать “извините” на английском

Англоговорящие люди выделяются тем, что извиняются всегда, стараясь быть максимально вежливыми. Умение правильно извиняться является неотъемлемой частью общения на разных языках, независимо от страны. Но, изучая английскую лексику, можно столкнуться с тем, что способов сказать sor­ry — множество, и зачастую они применяются в совершенно разных случаях.

Как сказать «извините» на английском

Чтобы попросить прощения, англичане выделяют огромное количество единичных слов и выражений — от простого «sor­ry» до фразы «beg your par­don» для более продвинутого уровня. При этом следует индивидуально запоминать каждый из способов вместе с примерами, чтобы ориентировать в различного рода ситуациях.

Извините за опоздание Sor­ry for being late
Глубочайшие извинения My deep­est apologies
Не обижайся Don’t be/get offended
Признание своей ошибки My mis­take
Прости Sorry/forgive me
Извиняюсь за беспокойство Excuse me
Прошу прощения за неудобства apologize/sorry for any/the inconvenience
Мне очень жаль I’m sorry/I feel sorry
Извините за долгий ответ Sor­ry for the delay
Искренне прошу прощения I beg your pardon

«Извините за опоздание» на английском

Для того, чтобы извиниться за свой поздний приход, следует употребить фразу «sor­ry for being late», где перед первым словом будет стоять подлежащее вместе с глаголом to be в первой форме.

Например: «Извините меня за опоздание» — «I am sor­ry for being late». «Он извиняется, что опоздал» — «He’s sor­ry for being late». «Друзья извиняются за опоздание» — «Friends are sor­ry for being late». «Вы сожалеете, что опоздали?» — «Are you sor­ry you are late?».

Глагол «sor­ry» (перевод — извини) применяется в случае мелких ошибок и используется с предлогами about и for. Первый употребляют, когда беспокоятся о чём-либо/ком-либо, а второй — после совершения действия. Идущий после этого глагол должен иметь окончание -ing.

«Глубочайшие извинения»

За более серьёзные ошибки англичане используют фразу «My deep­est apolo­gies (произношение [э/аполоджайс] с ударением на второй слог)», которая так дословно и переводится. Словосочетание употребляют в более формальной обстановке.

Например: «Мои глубочайшие извинения, если обидела Вас» — «My deep­est apolo­gies if I offend­ed you». Также можно употребить «I’m deeply remorseful».

Часто перед основной фразой добавляют ещё одно словосочетание «Please accept» (пожалуйста, примите), что добавляет выразительности.

«Не обижайся» на английском

Формат общения при использовании фразы «Не обижайся» на английском должен быть разговорным. Чтобы высказать данную просьбу, говорят «Don’t be/get offend­ed». Есть небольшое различие в употреблении этих двух вариантов. «Be» употребляется в общем контексте, когда фраза, которую скажут после этого, потенциально может обидеть. «Get» используется при обращении к хорошо знакомому человеку, который обижается постоянно, легко и без причины.

Например: «Участников много, но не обижайся, если не выиграешь» — «There’re a lot of par­tic­i­pants, but don’t be offend­ed if you don’t win». «Не обижайся, если я приду с работы поздно» — «Don’t get offend­ed if I come from work late».

«Ошибка» по-английски

Для признания своей ошибки в англоязычных странах используют выражение «my mis­take» или «my bad»/«my fault». В первом случае фразу применяют в неформальном случае, но при искренних извинениях. «My bad» — тоже является сленговым вариантом, но употребляется в незаметных, маленьких неловкостях или неискренней просьбы прощения.

Например: «Моя ошибка, что я не выполнил твою просьбу» — «My mis­take that I didn’t ful­fill your request». «Хорошо, в таком случае, моя ошибка/мой косяк» — «OK, in that case, then, my bad/my fault».

«Прости» на английском

Помимо классического «сорри» попросить извинения на английском можно, употребив фразу «for­give me», но только если причина извинений серьёзная. Её произносят, когда серьёзно обидели другого человека, и, поразмыслив и искренне раскаявшись в своем поступке, хотят наладить ситуацию.

Например: «Прости, что не пришёл на помощь!» — «For­give me that I didn’t come to rescue!».

Второй способ — сказать «I beg your par­don», перевод которой буквально «молю Вас о прощении». Потому, фразу следует употреблять после серьёзных поступков и в более формальной речи при обращении к лицам высшей должности, хоть выражение достаточно устаревшее.

В то же время с восклицательной интонацией «?!» фраза применяется человеком при крайнем его возмущении действием или высказыванием собеседника. А если просто произносят «par­don?» — значит, хотят переспросить о том, что не услышали.

«Извиняюсь за беспокойство»

В английском используются 2 основные формы просьбы прощения: sor­ry и excuse me. Отличны друг от друга они контекстом применения. «Excuse me» говорят не при сожалении о совершённом действии. Это выражение используется перед каким-либо вопросом тому, кого могут побеспокоить, то есть её нужно воспринимать буквально, как «прошу прощения за беспокойство».

Например: «Извините, не подскажете, какая это улица?» — «Excuse me, could you tell me what street it is?».

«Прошу прощения за неудобства»

Самые часто употребляемый вариант извиниться за доставленные неудобства — «apologize/sorry for any/the incon­ve­nience». Однако помимо употребления в разговоре, фраза наиболее подходящая для письменной речи. При том, выражение с глаголом «apol­o­gize» в основном используют для официальных объявлений.

Например: «Сегодня магазин не работает, просим прощения за доставленные неудобства» — «The shop doesn’t work today, apol­o­gize for the inconvenience».

«Мне очень жаль» на английском

Фраза «I’m sor­ry» или же «I feel sor­ry» может иметь более высокую степень сожаления, если после подлежащего поставить слова-усилители:

1. I’m so sor­ry — Мне так жаль:

2. I’m very sor­ry — Мне очень жаль;

3. I’m real­ly sor­ry — Мне действительно жаль;

4. I am awful­ly sor­ry — Мне ужасно жаль.

Ещё один вариант, который можно употребить без дополнительных слов — «I deeply regret».

Например: «Глубоко сожалею, что не получилось достичь нужного результата» — «I deeply regret that it failed to achieve the right result».

«Извините за долгий ответ»

В данной ситуации лучше всего употреблять «sor­ry» в конструкции с другими словосочетаниями. Например:

  • for the delay (за задержку);
  • for the late reply (за поздний ответ);
  • to keep you wait­ing (что заставил ждать).

«Искренне прошу прощения»

Раннее были рассмотрены варианты фраз «for­give me» и «I beg your par­don», которые можно отнести к разделу данных извинений. Но также можно использовать обороты с использованием слов sor­ry (I’m true/genuinely sor­ry) и apol­o­gize (I sin­cere­ly apologize).

Как еще можно извиниться на английском

Как сказано выше, вариантов извинений в английском великое множество. Вот еще наиболее распространённые:

1. I had that wrong — я был неправ;

2. I owe you an apol­o­gy — я обязан перед тобой извиниться;

3. I apol­o­gize whole­heart­ed­ly — от всего сердца прошу прощения;

4. I feel con­trite — я чувствую раскаяние;

5. I feel shame(ful) — мне стыдно;

6. Excuse my omis­sion — простите мою оплошность;

7. That was total­ly on me — это была полностью моя вина.

Источник статьи: http://simplenglish.ru/sorry/

Sorry — Как сказать “извините” на английском

Англоговорящие люди выделяются тем, что извиняются всегда, стараясь быть максимально вежливыми. Умение правильно извиняться является неотъемлемой частью общения на разных языках, независимо от страны. Но, изучая английскую лексику, можно столкнуться с тем, что способов сказать sor­ry — множество, и зачастую они применяются в совершенно разных случаях.

Как сказать «извините» на английском

Чтобы попросить прощения, англичане выделяют огромное количество единичных слов и выражений — от простого «sor­ry» до фразы «beg your par­don» для более продвинутого уровня. При этом следует индивидуально запоминать каждый из способов вместе с примерами, чтобы ориентировать в различного рода ситуациях.

Извините за опоздание Sor­ry for being late
Глубочайшие извинения My deep­est apologies
Не обижайся Don’t be/get offended
Признание своей ошибки My mis­take
Прости Sorry/forgive me
Извиняюсь за беспокойство Excuse me
Прошу прощения за неудобства apologize/sorry for any/the inconvenience
Мне очень жаль I’m sorry/I feel sorry
Извините за долгий ответ Sor­ry for the delay
Искренне прошу прощения I beg your pardon

«Извините за опоздание» на английском

Для того, чтобы извиниться за свой поздний приход, следует употребить фразу «sor­ry for being late», где перед первым словом будет стоять подлежащее вместе с глаголом to be в первой форме.

Например: «Извините меня за опоздание» — «I am sor­ry for being late». «Он извиняется, что опоздал» — «He’s sor­ry for being late». «Друзья извиняются за опоздание» — «Friends are sor­ry for being late». «Вы сожалеете, что опоздали?» — «Are you sor­ry you are late?».

Глагол «sor­ry» (перевод — извини) применяется в случае мелких ошибок и используется с предлогами about и for. Первый употребляют, когда беспокоятся о чём-либо/ком-либо, а второй — после совершения действия. Идущий после этого глагол должен иметь окончание -ing.

«Глубочайшие извинения»

За более серьёзные ошибки англичане используют фразу «My deep­est apolo­gies (произношение [э/аполоджайс] с ударением на второй слог)», которая так дословно и переводится. Словосочетание употребляют в более формальной обстановке.

Например: «Мои глубочайшие извинения, если обидела Вас» — «My deep­est apolo­gies if I offend­ed you». Также можно употребить «I’m deeply remorseful».

Часто перед основной фразой добавляют ещё одно словосочетание «Please accept» (пожалуйста, примите), что добавляет выразительности.

«Не обижайся» на английском

Формат общения при использовании фразы «Не обижайся» на английском должен быть разговорным. Чтобы высказать данную просьбу, говорят «Don’t be/get offend­ed». Есть небольшое различие в употреблении этих двух вариантов. «Be» употребляется в общем контексте, когда фраза, которую скажут после этого, потенциально может обидеть. «Get» используется при обращении к хорошо знакомому человеку, который обижается постоянно, легко и без причины.

Например: «Участников много, но не обижайся, если не выиграешь» — «There’re a lot of par­tic­i­pants, but don’t be offend­ed if you don’t win». «Не обижайся, если я приду с работы поздно» — «Don’t get offend­ed if I come from work late».

«Ошибка» по-английски

Для признания своей ошибки в англоязычных странах используют выражение «my mis­take» или «my bad»/«my fault». В первом случае фразу применяют в неформальном случае, но при искренних извинениях. «My bad» — тоже является сленговым вариантом, но употребляется в незаметных, маленьких неловкостях или неискренней просьбы прощения.

Например: «Моя ошибка, что я не выполнил твою просьбу» — «My mis­take that I didn’t ful­fill your request». «Хорошо, в таком случае, моя ошибка/мой косяк» — «OK, in that case, then, my bad/my fault».

«Прости» на английском

Помимо классического «сорри» попросить извинения на английском можно, употребив фразу «for­give me», но только если причина извинений серьёзная. Её произносят, когда серьёзно обидели другого человека, и, поразмыслив и искренне раскаявшись в своем поступке, хотят наладить ситуацию.

Например: «Прости, что не пришёл на помощь!» — «For­give me that I didn’t come to rescue!».

Второй способ — сказать «I beg your par­don», перевод которой буквально «молю Вас о прощении». Потому, фразу следует употреблять после серьёзных поступков и в более формальной речи при обращении к лицам высшей должности, хоть выражение достаточно устаревшее.

В то же время с восклицательной интонацией «?!» фраза применяется человеком при крайнем его возмущении действием или высказыванием собеседника. А если просто произносят «par­don?» — значит, хотят переспросить о том, что не услышали.

«Извиняюсь за беспокойство»

В английском используются 2 основные формы просьбы прощения: sor­ry и excuse me. Отличны друг от друга они контекстом применения. «Excuse me» говорят не при сожалении о совершённом действии. Это выражение используется перед каким-либо вопросом тому, кого могут побеспокоить, то есть её нужно воспринимать буквально, как «прошу прощения за беспокойство».

Например: «Извините, не подскажете, какая это улица?» — «Excuse me, could you tell me what street it is?».

«Прошу прощения за неудобства»

Самые часто употребляемый вариант извиниться за доставленные неудобства — «apologize/sorry for any/the incon­ve­nience». Однако помимо употребления в разговоре, фраза наиболее подходящая для письменной речи. При том, выражение с глаголом «apol­o­gize» в основном используют для официальных объявлений.

Например: «Сегодня магазин не работает, просим прощения за доставленные неудобства» — «The shop doesn’t work today, apol­o­gize for the inconvenience».

«Мне очень жаль» на английском

Фраза «I’m sor­ry» или же «I feel sor­ry» может иметь более высокую степень сожаления, если после подлежащего поставить слова-усилители:

1. I’m so sor­ry — Мне так жаль:

2. I’m very sor­ry — Мне очень жаль;

3. I’m real­ly sor­ry — Мне действительно жаль;

4. I am awful­ly sor­ry — Мне ужасно жаль.

Ещё один вариант, который можно употребить без дополнительных слов — «I deeply regret».

Например: «Глубоко сожалею, что не получилось достичь нужного результата» — «I deeply regret that it failed to achieve the right result».

«Извините за долгий ответ»

В данной ситуации лучше всего употреблять «sor­ry» в конструкции с другими словосочетаниями. Например:

  • for the delay (за задержку);
  • for the late reply (за поздний ответ);
  • to keep you wait­ing (что заставил ждать).

«Искренне прошу прощения»

Раннее были рассмотрены варианты фраз «for­give me» и «I beg your par­don», которые можно отнести к разделу данных извинений. Но также можно использовать обороты с использованием слов sor­ry (I’m true/genuinely sor­ry) и apol­o­gize (I sin­cere­ly apologize).

Как еще можно извиниться на английском

Как сказано выше, вариантов извинений в английском великое множество. Вот еще наиболее распространённые:

1. I had that wrong — я был неправ;

2. I owe you an apol­o­gy — я обязан перед тобой извиниться;

3. I apol­o­gize whole­heart­ed­ly — от всего сердца прошу прощения;

4. I feel con­trite — я чувствую раскаяние;

5. I feel shame(ful) — мне стыдно;

6. Excuse my omis­sion — простите мою оплошность;

7. That was total­ly on me — это была полностью моя вина.

Источник статьи: http://simplenglish.ru/sorry/

В чем разница между sorry и excuse me? Объясняет лингвист

И sorry, и excuse me переводятся как «простите, извините» — но употребляются в разных ситуациях. Выбор зависит от того, когда вы произносите фразу: до того как доставили неудобство человеку или после.

Тонкости употребления для SM объяснила Екатерина Зыкина — лингвист-переводчик, автор популярного телеграм-канала и книги «Инглиш на ладошке». Мы публикуем отрывок из книги, посвященный извинениям. В конце сможете проверить, поняли ли вы разницу, в небольшом тесте.

У меня нет ни малейшего сомнения в том, что вы ещё со школьной скамьи наизусть помните выражения sorry и excuse me независимо от того, каким уровнем английского вы владеете. Но понимаете ли вы разницу между этими двумя выражениями? Давайте разберёмся с этим вопросом раз и навсегда. Только учтите — носители английского языка могут использовать эти слова как абсолютные синонимы, но изучающим язык будет легче ориентироваться на эти правила, чтобы точно не ошибиться.

Мы говорим excuse me (или pardon me) тогда, когда хотим привлечь чьё-то внимание перед тем, как потревожить человека. Эти выражения могут употребляться:

  • отдельно (например, мы можем просто сказать excuse me, когда кто-то стоит у вас на пути и вы пытаетесь пройти)
  • в предложении — «Excuse me, can you please pass me the salt?» («Прошу прощения, не могли бы вы передать мне соль, пожалуйста?»)

Sorry, в свою очередь, мы используем тогда, когда хотим извиниться за что-то уже по факту произошедшее. В этом правиле бывают свои исключения, но они довольно редкие — например, после того, как чихнули на всю округу, нужно говорить excuse me, несмотря на то, что по логике здесь подошло бы именно sorry.

I’m so sorry for being late. The traffic is terrible today.
Прошу прощения за опоздание. Сегодня ужасные пробки.

Когда же речь идёт о каких-то незначительных неприятностях, в качестве синонима к sorry может выступать неформальное выражение, состоящее из необычного сочетания местоимения и прилагательного my bad, которое дословно переводится как «моя вина». Я не советую использовать его непосредственно вместо sorry, поскольку при некорректном употреблении это может прозвучать грубо и неискренне, но вот вместе оба выражения образуют неплохой микс: «Sorry, my bad!»

Напоследок я обязана рассказать вам и про другое значение sorry. Когда кто-то сообщает вам какую-то печальную новость, вы можете отреагировать фразой «I’m so sorry» или «I’m so sorry to hear that», что будет означать «Мне так жаль (это слышать)». Получается, что в определённом контексте sorry никак не связано с извинениями, а просто выражает ваше сочувствие.

A: My dog Fluffy passed away last night.
A: Моя собака Флаффи умерла вчера вечером

B: Oh God! I’m so sorry to hear that.
B: О Боже! Мне так жаль это слышать.

Готовы проверить, как хорошо вы поняли разницу между sorry и excuse me? Перед вами будут пять ситуаций. Выберите подходящее извинения для каждой из них. Поехали!

Источник статьи: http://magazine.skyeng.ru/v-chem-raznica-mezhdu-sorry-i-excuse-me-objasnjaet-lingvist/

В чем разница между sorry и excuse me? Объясняет лингвист

И sorry, и excuse me переводятся как «простите, извините» — но употребляются в разных ситуациях. Выбор зависит от того, когда вы произносите фразу: до того как доставили неудобство человеку или после.

Тонкости употребления для SM объяснила Екатерина Зыкина — лингвист-переводчик, автор популярного телеграм-канала и книги «Инглиш на ладошке». Мы публикуем отрывок из книги, посвященный извинениям. В конце сможете проверить, поняли ли вы разницу, в небольшом тесте.

У меня нет ни малейшего сомнения в том, что вы ещё со школьной скамьи наизусть помните выражения sorry и excuse me независимо от того, каким уровнем английского вы владеете. Но понимаете ли вы разницу между этими двумя выражениями? Давайте разберёмся с этим вопросом раз и навсегда. Только учтите — носители английского языка могут использовать эти слова как абсолютные синонимы, но изучающим язык будет легче ориентироваться на эти правила, чтобы точно не ошибиться.

Мы говорим excuse me (или pardon me) тогда, когда хотим привлечь чьё-то внимание перед тем, как потревожить человека. Эти выражения могут употребляться:

  • отдельно (например, мы можем просто сказать excuse me, когда кто-то стоит у вас на пути и вы пытаетесь пройти)
  • в предложении — «Excuse me, can you please pass me the salt?» («Прошу прощения, не могли бы вы передать мне соль, пожалуйста?»)

Sorry, в свою очередь, мы используем тогда, когда хотим извиниться за что-то уже по факту произошедшее. В этом правиле бывают свои исключения, но они довольно редкие — например, после того, как чихнули на всю округу, нужно говорить excuse me, несмотря на то, что по логике здесь подошло бы именно sorry.

I’m so sorry for being late. The traffic is terrible today.
Прошу прощения за опоздание. Сегодня ужасные пробки.

Когда же речь идёт о каких-то незначительных неприятностях, в качестве синонима к sorry может выступать неформальное выражение, состоящее из необычного сочетания местоимения и прилагательного my bad, которое дословно переводится как «моя вина». Я не советую использовать его непосредственно вместо sorry, поскольку при некорректном употреблении это может прозвучать грубо и неискренне, но вот вместе оба выражения образуют неплохой микс: «Sorry, my bad!»

Напоследок я обязана рассказать вам и про другое значение sorry. Когда кто-то сообщает вам какую-то печальную новость, вы можете отреагировать фразой «I’m so sorry» или «I’m so sorry to hear that», что будет означать «Мне так жаль (это слышать)». Получается, что в определённом контексте sorry никак не связано с извинениями, а просто выражает ваше сочувствие.

A: My dog Fluffy passed away last night.
A: Моя собака Флаффи умерла вчера вечером

B: Oh God! I’m so sorry to hear that.
B: О Боже! Мне так жаль это слышать.

Готовы проверить, как хорошо вы поняли разницу между sorry и excuse me? Перед вами будут пять ситуаций. Выберите подходящее извинения для каждой из них. Поехали!

Источник статьи: http://magazine.skyeng.ru/v-chem-raznica-mezhdu-sorry-i-excuse-me-objasnjaet-lingvist/

sorry!

I’m terribly sorry — je suis vraiment désolé, je suis navré

I’m sorry to be a nuisance but. — excusez-moi de vous embêter, mais.

to be sorry to hear of something/to hear that — être désolé d’apprendre quelque chose/d’apprendre que

and, I’m sorry to say — et malheureusement

to be ou feel sorry for somebody — plaindre quelqu’un also iron

sorry, time is running out — je suis désolé, mais nous n’avons plus beaucoup de temps

so we have two, sorry, three options — nous avons donc deux, pardon, trois options

sorry, may I just say that — excusez-moi, je voudrais simplement ajouter que

(I’m) sorry, (I’m) so sorry винова́т, прости́те

to feel sorry for smb. сочу́вствовать кому́-л.

you will be sorry for this some day вы пожале́ете об э́том когда́-нибудь

oh, I am sorry; when did it happen? — cuánto lo siento!; ¿cuándo ocurrió?

to feel o be sorry FOR somebody: I feel so sorry for you/him te/lo compadezco; I felt o was so sorry for him when he got turned down me dio mucha pena or lástima cuando lo rechazaron; to feel sorry for oneself lamentarse de su (or tu etc) suerte; to be sorry ABOUT somebody/something: I’m very sorry about what happened siento or lamento mucho lo que ocurrió; to be sorry to + INF: I wasn’t sorry to see the back of him no me apenó or no lamenté que se fuera; I’m sorry to have to tell you that. siento tener que decirte que. ; to be sorry (THAT) — sentir* que (+ subj)

to say sorry — pedir* perdón, disculparse

I’m sorry, I didn’t mean to offend you — perdóname or lo siento or disculpa, no fue mi intención ofenderte

sorry to bother you, but. — perdone or disculpe que lo moleste, pero.

to be sorry FOR/ABOUT something — arrepentirse* de algo

I’m very/terribly/awfully sorry about last night — siento muchísimo lo de anoche, mil perdones por lo de anoche

to be sorry (THAT): I’m sorry I didn’t make it to your party — siento no haber podido ir a tu fiesta

(awfully/so) sorry! — (BrE) perdone!, disculpe!

sorry, I didn’t realize it was you — perdona or perdóname or disculpa or discúlpame, no me había dado cuenta de que eras tú

I’m so sorry! — ¡lo siento mucho!, ¡perdón!

sorry I’m late! — ¡siento llegar tarde!

I’m sorry to bother you but. — siento or frm lamento molestarle, pero.

to be sorry about/ for sth — sentir algo, lamentar algo frm

to say sorry (to sb) (for sth) — pedir perdón or (esp LAm) disculpas (a algn) (por algo)

go and say sorry! — ¡anda ve y pide perdón or disculpas!

I’ve said I’m sorry, what more do you want? — ya he dicho que lo siento, ¿qué más quieres?

• he wasn’t in the least bit sorry — no estaba arrepentido en lo más mínimo

• you’ll be sorry for this! — ¡me las pagarás!, ¡te arrepentirás (de esto)!

I’m sorry, she’s busy at the moment — lo siento, en este momento está ocupada

• to be sorry about sth/sb, I’m sorry about your mother/about what happened — siento or frm lamento lo de tu madre/lo sucedido

• I can’t tell you how sorry I am — no te puedes hacer una idea de cuánto lo siento

• to be sorry that... — sentir or frm lamentar que + subjun

• I’m sorry to hear that you’re leaving — me da pena saber que te vas

we are sorry to have to tell you that. — lamentamos tener que decirle que.

it was a failure, I’m sorry to say — me duele reconocerlo, pero fue un fracaso

• to be or feel sorry for sb, I’m sorry for him — lo compadezco

to look sorry for o.s. — tener un aspecto triste

• the garden was a sorry sight — el jardín estaba en un estado lamentable, el jardín estaba hecho una pena *

he poured out his sorry tale to his mother — le contó su triste historia a su madre

sorry, I didn’t catch what you said — perdón, no entendí lo que dijiste

it’s the third, sorry, the fourth on the left — es la tercera, perdón, la cuarta a la izquierda

I’m sorry, I can’t agree with you — lo siento or perdona, pero no puedo darte la razón

oh, I am sorry; when did it happen? — cuánto lo siento!; ¿cuándo ocurrió?

to feel o be sorry FOR somebody: I feel so sorry for you/him te/lo compadezco; I felt o was so sorry for him when he got turned down me dio mucha pena or lástima cuando lo rechazaron; to feel sorry for oneself lamentarse de su (or tu etc) suerte; to be sorry ABOUT somebody/something: I’m very sorry about what happened siento or lamento mucho lo que ocurrió; to be sorry to + INF: I wasn’t sorry to see the back of him no me apenó or no lamenté que se fuera; I’m sorry to have to tell you that. siento tener que decirte que. ; to be sorry (THAT) — sentir* que (+ subj)

to say sorry — pedir* perdón, disculparse

I’m sorry, I didn’t mean to offend you — perdóname or lo siento or disculpa, no fue mi intención ofenderte

sorry to bother you, but. — perdone or disculpe que lo moleste, pero.

to be sorry FOR/ABOUT something — arrepentirse* de algo

I’m very/terribly/awfully sorry about last night — siento muchísimo lo de anoche, mil perdones por lo de anoche

to be sorry (THAT): I’m sorry I didn’t make it to your party — siento no haber podido ir a tu fiesta

(awfully/so) sorry! — (BrE) perdone!, disculpe!

sorry, I didn’t realize it was you — perdona or perdóname or disculpa or discúlpame, no me había dado cuenta de que eras tú

somebody is sorry to do something — jemandem tut es leid, etwas tun zu müssen

somebody is sorry that. — es tut jemandem leid, dass.

sorry, but. — (coll.) tut mir leid, aber.

I’m sorry — (won’t change my mind) tut mir leid

sorry I’m late — (coll.) Entschuldigung, dass ich zu spät komme

I can’t say [that] I’m sorry! — ich bin nicht gerade traurig darüber

somebody is or feels sorry for somebody/something — jemand tut jemandem leid/jemand bedauert etwas

I was sorry to hear that — es tat mir leid, das zu hören or das hören zu müssen

we were sorry to hear about your mother’s death — es tat uns leid, dass deine Mutter gestorben ist

I can’t say I’m sorry he lost —

I’m not sorry I did it — es tut mir nicht leid, es getan zu haben

this work is no good, I’m sorry to say — diese Arbeit taugt nichts, das muss ich leider sagen

to be or feel sorry for sb/oneself — jdn/sich selbst bemitleiden

I feel sorry for him having to. —

I’m only sorry I didn’t do it sooner — es tut mir nur leid, dass ich es nicht eher getan habe

don’t feel sorry for me, I don’t need your pity! — du brauchst mich nicht zu bedauern, kein Mitleid, bitte!

(in apologizing = repentant) sorry! — Entschuldigung!, Verzeihung!

I’m/he’s sorry — es tut mir/ihm leid

can you lend me £5? – sorry — kannst du mir £ 5 leihen? – bedaure, leider nicht

he’s from England, sorry Scotland — er ist aus England, nein, Entschuldigung, aus Schottland

to say sorry (to sb for sth) —

I’m sorry to hurt you — es tut mir leid, dass ich dir wehtun muss

I’m sorry but. — (es) tut mir leid, aber.

I’m sorry about that vase/your dog — es tut mir leid um die Vase/um Ihren Hund

I’m sorry about Thursday, but I can’t make it — es tut mir leid mit Donnerstag, aber ich kann nicht

to be in a sorry state (person) — in einer jämmerlichen Verfassung sein; (object) in einem jämmerlichen Zustand sein

somebody is sorry to do something — jemandem tut es leid, etwas tun zu müssen

somebody is sorry that. — es tut jemandem leid, dass.

sorry, but. — (coll.) tut mir leid, aber.

sorry I’m late — (coll.) Entschuldigung, dass ich zu spät komme

I can’t say [that] I’m sorry! — ich bin nicht gerade traurig darüber

somebody is or feels sorry for somebody/something — jemand tut jemandem leid/jemand bedauert etwas

I’m sorry — mi spiace, mi rincresce

to be sorry for doing, to do — scusarsi o essere spiacente di avere fatto, di fare

to say sorry — chiedere scusa, scusarsi

I’m sorry to hear of o that mi dispiace sentire che; I’m very sorry about your uncle sono addolorato per tuo zio; to feel sorry for oneself — compiangersi, autocommiserarsi

and, I’m sorry to say — e, mi spiace dirlo

sorry, time is running out — scusate o spiacente, ma il tempo sta per scadere

we have two, sorry, three options — abbiamo due, cosa dico, tre scelte

sorry, may I just say that — scusate, volevo soltanto dire che

I’m sorry — mi spiace, mi rincresce

to be sorry for doing, to do — scusarsi o essere spiacente di avere fatto, di fare

to say sorry — chiedere scusa, scusarsi

I’m sorry to hear of o that mi dispiace sentire che; I’m very sorry about your uncle sono addolorato per tuo zio; to feel sorry for oneself — compiangersi, autocommiserarsi

and, I’m sorry to say — e, mi spiace dirlo

sorry, time is running out — scusate o spiacente, ma il tempo sta per scadere

we have two, sorry, three options — abbiamo due, cosa dico, tre scelte

sorry, may I just say that — scusate, volevo soltanto dire che

a predic. огорченный, полный сожаления;
(I’m) sorry, (I’m) so sorry виноват, простите;
to feel sorry( for smb.) сочувствовать( кому-л.) I am so

мне так жаль;
I am sorry to say he is ill он, к сожалению, болен I am so

мне так жаль;
I am sorry to say he is ill он, к сожалению, болен

a predic. огорченный, полный сожаления;
(I’m) sorry, (I’m) so sorry виноват, простите;
to feel sorry (for smb.) сочувствовать (кому-л.) sorry жалкий, несчастный;
плохой;
sorry excuse неудачное оправдание;
sorry sight жалкое зрелище

a predic. огорченный, полный сожаления;
(I’m) sorry, (I’m) so sorry виноват, простите;
to feel sorry (for smb.) сочувствовать (кому-л.)

a predic. огорченный, полный сожаления;
(I’m) sorry, (I’m) so sorry виноват, простите;
to feel sorry (for smb.) сочувствовать (кому-л.) sorry жалкий, несчастный;
плохой;
sorry excuse неудачное оправдание;
sorry sight жалкое зрелище sorry жалкий, несчастный;
плохой;
sorry excuse неудачное оправдание;
sorry sight жалкое зрелище you will be

for this some day вы пожалеете об этом когда-нибудь

There is nothing to be sorry about. — Жалеть здесь не о чем.

I am sorry about my foolish conduct last night. — Мне очень жаль, что я вчера вел себя так глупо.

I am sorry that I can’t come. — Мне жаль, что я не могу придти.

She was sorry to hear that. — Она была огорчена, когда об этом услышала.

to be sorry about smth. – сожалеть о чём-л.

we feel deeply sorry for him – нам очень жаль его; мы глубоко сочувствуем ему

(I’m) sorry!, (I’m) so sorry! – виноват!, извините!, простите!

I’m sorry to trouble you but. – простите за беспокойство, но.

I’m so sorry to hear that. – я очень огорчён известием о том, что.

I’m sorry to say he is ill – к сожалению, он болен

some day you will be sorry for what you have done – когда-нибудь вы пожалеете о том /раскаетесь в том/, что вы сделали

I shall not be sorry if. – я не буду жалеть /я не заплачу/, если.

sorry excuse – жалкая /неубедительная/ отговорка

См. также в других словарях:

Sorry — Saltar a navegación, búsqueda «Sorry» Sencillo de Madonna del álbum Confessions on a Dance Floor Lado B « Let It Will Be » Publicación … Wikipedia Español

Sorry — can mean: * Sorrow (see Contrition), an expression of contrition * Sorrow (see Suffering), an expression of sympathy for another s suffering * Sorry! (game), a board game * Sorry (video game), the board game remade electronically * Sorry! (TV… … Wikipedia

Sorry — Sor ry, a. [Compar. ; superl. .] [OE. sory, sary, AS. s[=a]rig, fr. s[=a]r, n., sore. See , n. & a. The original sense was, painful; hence, miserable, sad.] 1. Grieved for the loss of some good; pained for some evil;… … The Collaborative International Dictionary of English

Sorry — «Sorry» Сингл Мадонны с альбома Confessions on a Dance Floor Выпущен 20 февраля Европа Формат В цифровом виде, доступном для загрузки Макси сингл на CD CD сингл DVD сингл Длительность 4:43 Жанр Поп/Танцевальная музыка … Википедия

sorry — Day, first held on the 26th of May 1998, is a public expression of regret for the treatment of the stolen generations, those Aboriginal children who were forcibly removed from their parents by white authorities. In Aboriginal English, however,… … Australian idioms

Sorry — bezeichnet: einen Roman von Gail Jones, siehe Sorry (Roman) ein Lied von Madonna, siehe Sorry (Lied) Diese Seite ist eine Begriffsklärung zur Unterscheidung mehrerer mit demselben Wort bezeichneter Begriffe … Deutsch Wikipedia

sorry — O.E. sarig distressed, full of sorrow, from W.Gmc. *sairig , from *sairaz pain (physical and mental); related to sar (see SORE (Cf. sore)). Meaning wretched, worthless, poor first recorded mid 13c. Spelling shift from a to o by influence of… … Etymology dictionary

sorry — [adj1] remorseful, regretful apologetic, attritional, compunctious, conscience stricken, contrite, guilt ridden, melted, penitent, penitential, repentant, self accusing, self condemnatory, self reproachful, shamefaced, softened, touched; concepts … New thesaurus

sorry — [sär′ē, sôr′ē] adj. sorrier, sorriest [ME sorie < OE sarig < sar,SORE] 1. full of sorrow, pity, or sympathy: also used as an expression of apology or mild regret 2. a) inferior in worth or quality; poor [a sorry exhibit] b) wretched; … English World dictionary

sorry — ► ADJECTIVE (sorrier, sorriest) 1) feeling distress or pity through sympathy with someone else s misfortune. 2) feeling or expressing regret or penitence. 3) in a poor or pitiful state. 4) unpleasant and regrettable: a sorry business. DERIVATIVES … English terms dictionary

sorry — index contrite, deplorable, ignoble, lamentable, nonsubstantial (not sturdy), paltry, penitent, poor (inferior in quality) … Law dictionary

Источник статьи: http://translate.academic.ru/sorry!/en/xx/

sorry

I’m terribly sorry — je suis vraiment désolé, je suis navré

I’m sorry to be a nuisance but. — excusez-moi de vous embêter, mais.

to be sorry to hear of something/to hear that — être désolé d’apprendre quelque chose/d’apprendre que

and, I’m sorry to say — et malheureusement

to be ou feel sorry for somebody — plaindre quelqu’un also iron

sorry, time is running out — je suis désolé, mais nous n’avons plus beaucoup de temps

so we have two, sorry, three options — nous avons donc deux, pardon, trois options

sorry, may I just say that — excusez-moi, je voudrais simplement ajouter que

(I’m) sorry, (I’m) so sorry винова́т, прости́те

to feel sorry for smb. сочу́вствовать кому́-л.

you will be sorry for this some day вы пожале́ете об э́том когда́-нибудь

oh, I am sorry; when did it happen? — cuánto lo siento!; ¿cuándo ocurrió?

to feel o be sorry FOR somebody: I feel so sorry for you/him te/lo compadezco; I felt o was so sorry for him when he got turned down me dio mucha pena or lástima cuando lo rechazaron; to feel sorry for oneself lamentarse de su (or tu etc) suerte; to be sorry ABOUT somebody/something: I’m very sorry about what happened siento or lamento mucho lo que ocurrió; to be sorry to + INF: I wasn’t sorry to see the back of him no me apenó or no lamenté que se fuera; I’m sorry to have to tell you that. siento tener que decirte que. ; to be sorry (THAT) — sentir* que (+ subj)

to say sorry — pedir* perdón, disculparse

I’m sorry, I didn’t mean to offend you — perdóname or lo siento or disculpa, no fue mi intención ofenderte

sorry to bother you, but. — perdone or disculpe que lo moleste, pero.

to be sorry FOR/ABOUT something — arrepentirse* de algo

I’m very/terribly/awfully sorry about last night — siento muchísimo lo de anoche, mil perdones por lo de anoche

to be sorry (THAT): I’m sorry I didn’t make it to your party — siento no haber podido ir a tu fiesta

(awfully/so) sorry! — (BrE) perdone!, disculpe!

sorry, I didn’t realize it was you — perdona or perdóname or disculpa or discúlpame, no me había dado cuenta de que eras tú

I’m so sorry! — ¡lo siento mucho!, ¡perdón!

sorry I’m late! — ¡siento llegar tarde!

I’m sorry to bother you but. — siento or frm lamento molestarle, pero.

to be sorry about/ for sth — sentir algo, lamentar algo frm

to say sorry (to sb) (for sth) — pedir perdón or (esp LAm) disculpas (a algn) (por algo)

go and say sorry! — ¡anda ve y pide perdón or disculpas!

I’ve said I’m sorry, what more do you want? — ya he dicho que lo siento, ¿qué más quieres?

• he wasn’t in the least bit sorry — no estaba arrepentido en lo más mínimo

• you’ll be sorry for this! — ¡me las pagarás!, ¡te arrepentirás (de esto)!

I’m sorry, she’s busy at the moment — lo siento, en este momento está ocupada

• to be sorry about sth/sb, I’m sorry about your mother/about what happened — siento or frm lamento lo de tu madre/lo sucedido

• I can’t tell you how sorry I am — no te puedes hacer una idea de cuánto lo siento

• to be sorry that... — sentir or frm lamentar que + subjun

• I’m sorry to hear that you’re leaving — me da pena saber que te vas

we are sorry to have to tell you that. — lamentamos tener que decirle que.

it was a failure, I’m sorry to say — me duele reconocerlo, pero fue un fracaso

• to be or feel sorry for sb, I’m sorry for him — lo compadezco

to look sorry for o.s. — tener un aspecto triste

• the garden was a sorry sight — el jardín estaba en un estado lamentable, el jardín estaba hecho una pena *

he poured out his sorry tale to his mother — le contó su triste historia a su madre

sorry, I didn’t catch what you said — perdón, no entendí lo que dijiste

it’s the third, sorry, the fourth on the left — es la tercera, perdón, la cuarta a la izquierda

I’m sorry, I can’t agree with you — lo siento or perdona, pero no puedo darte la razón

oh, I am sorry; when did it happen? — cuánto lo siento!; ¿cuándo ocurrió?

to feel o be sorry FOR somebody: I feel so sorry for you/him te/lo compadezco; I felt o was so sorry for him when he got turned down me dio mucha pena or lástima cuando lo rechazaron; to feel sorry for oneself lamentarse de su (or tu etc) suerte; to be sorry ABOUT somebody/something: I’m very sorry about what happened siento or lamento mucho lo que ocurrió; to be sorry to + INF: I wasn’t sorry to see the back of him no me apenó or no lamenté que se fuera; I’m sorry to have to tell you that. siento tener que decirte que. ; to be sorry (THAT) — sentir* que (+ subj)

to say sorry — pedir* perdón, disculparse

I’m sorry, I didn’t mean to offend you — perdóname or lo siento or disculpa, no fue mi intención ofenderte

sorry to bother you, but. — perdone or disculpe que lo moleste, pero.

to be sorry FOR/ABOUT something — arrepentirse* de algo

I’m very/terribly/awfully sorry about last night — siento muchísimo lo de anoche, mil perdones por lo de anoche

to be sorry (THAT): I’m sorry I didn’t make it to your party — siento no haber podido ir a tu fiesta

(awfully/so) sorry! — (BrE) perdone!, disculpe!

sorry, I didn’t realize it was you — perdona or perdóname or disculpa or discúlpame, no me había dado cuenta de que eras tú

somebody is sorry to do something — jemandem tut es leid, etwas tun zu müssen

somebody is sorry that. — es tut jemandem leid, dass.

sorry, but. — (coll.) tut mir leid, aber.

I’m sorry — (won’t change my mind) tut mir leid

sorry I’m late — (coll.) Entschuldigung, dass ich zu spät komme

I can’t say [that] I’m sorry! — ich bin nicht gerade traurig darüber

somebody is or feels sorry for somebody/something — jemand tut jemandem leid/jemand bedauert etwas

I was sorry to hear that — es tat mir leid, das zu hören or das hören zu müssen

we were sorry to hear about your mother’s death — es tat uns leid, dass deine Mutter gestorben ist

I can’t say I’m sorry he lost —

I’m not sorry I did it — es tut mir nicht leid, es getan zu haben

this work is no good, I’m sorry to say — diese Arbeit taugt nichts, das muss ich leider sagen

to be or feel sorry for sb/oneself — jdn/sich selbst bemitleiden

I feel sorry for him having to. —

I’m only sorry I didn’t do it sooner — es tut mir nur leid, dass ich es nicht eher getan habe

don’t feel sorry for me, I don’t need your pity! — du brauchst mich nicht zu bedauern, kein Mitleid, bitte!

(in apologizing = repentant) sorry! — Entschuldigung!, Verzeihung!

I’m/he’s sorry — es tut mir/ihm leid

can you lend me £5? – sorry — kannst du mir £ 5 leihen? – bedaure, leider nicht

he’s from England, sorry Scotland — er ist aus England, nein, Entschuldigung, aus Schottland

to say sorry (to sb for sth) —

I’m sorry to hurt you — es tut mir leid, dass ich dir wehtun muss

I’m sorry but. — (es) tut mir leid, aber.

I’m sorry about that vase/your dog — es tut mir leid um die Vase/um Ihren Hund

I’m sorry about Thursday, but I can’t make it — es tut mir leid mit Donnerstag, aber ich kann nicht

to be in a sorry state (person) — in einer jämmerlichen Verfassung sein; (object) in einem jämmerlichen Zustand sein

somebody is sorry to do something — jemandem tut es leid, etwas tun zu müssen

somebody is sorry that. — es tut jemandem leid, dass.

sorry, but. — (coll.) tut mir leid, aber.

sorry I’m late — (coll.) Entschuldigung, dass ich zu spät komme

I can’t say [that] I’m sorry! — ich bin nicht gerade traurig darüber

somebody is or feels sorry for somebody/something — jemand tut jemandem leid/jemand bedauert etwas

I’m sorry — mi spiace, mi rincresce

to be sorry for doing, to do — scusarsi o essere spiacente di avere fatto, di fare

to say sorry — chiedere scusa, scusarsi

I’m sorry to hear of o that mi dispiace sentire che; I’m very sorry about your uncle sono addolorato per tuo zio; to feel sorry for oneself — compiangersi, autocommiserarsi

and, I’m sorry to say — e, mi spiace dirlo

sorry, time is running out — scusate o spiacente, ma il tempo sta per scadere

we have two, sorry, three options — abbiamo due, cosa dico, tre scelte

sorry, may I just say that — scusate, volevo soltanto dire che

I’m sorry — mi spiace, mi rincresce

to be sorry for doing, to do — scusarsi o essere spiacente di avere fatto, di fare

to say sorry — chiedere scusa, scusarsi

I’m sorry to hear of o that mi dispiace sentire che; I’m very sorry about your uncle sono addolorato per tuo zio; to feel sorry for oneself — compiangersi, autocommiserarsi

and, I’m sorry to say — e, mi spiace dirlo

sorry, time is running out — scusate o spiacente, ma il tempo sta per scadere

we have two, sorry, three options — abbiamo due, cosa dico, tre scelte

sorry, may I just say that — scusate, volevo soltanto dire che

a predic. огорченный, полный сожаления;
(I’m) sorry, (I’m) so sorry виноват, простите;
to feel sorry( for smb.) сочувствовать( кому-л.) I am so

мне так жаль;
I am sorry to say he is ill он, к сожалению, болен I am so

мне так жаль;
I am sorry to say he is ill он, к сожалению, болен

a predic. огорченный, полный сожаления;
(I’m) sorry, (I’m) so sorry виноват, простите;
to feel sorry (for smb.) сочувствовать (кому-л.) sorry жалкий, несчастный;
плохой;
sorry excuse неудачное оправдание;
sorry sight жалкое зрелище

a predic. огорченный, полный сожаления;
(I’m) sorry, (I’m) so sorry виноват, простите;
to feel sorry (for smb.) сочувствовать (кому-л.)

a predic. огорченный, полный сожаления;
(I’m) sorry, (I’m) so sorry виноват, простите;
to feel sorry (for smb.) сочувствовать (кому-л.) sorry жалкий, несчастный;
плохой;
sorry excuse неудачное оправдание;
sorry sight жалкое зрелище sorry жалкий, несчастный;
плохой;
sorry excuse неудачное оправдание;
sorry sight жалкое зрелище you will be

for this some day вы пожалеете об этом когда-нибудь

There is nothing to be sorry about. — Жалеть здесь не о чем.

I am sorry about my foolish conduct last night. — Мне очень жаль, что я вчера вел себя так глупо.

I am sorry that I can’t come. — Мне жаль, что я не могу придти.

She was sorry to hear that. — Она была огорчена, когда об этом услышала.

to be sorry about smth. – сожалеть о чём-л.

we feel deeply sorry for him – нам очень жаль его; мы глубоко сочувствуем ему

(I’m) sorry!, (I’m) so sorry! – виноват!, извините!, простите!

I’m sorry to trouble you but. – простите за беспокойство, но.

I’m so sorry to hear that. – я очень огорчён известием о том, что.

I’m sorry to say he is ill – к сожалению, он болен

some day you will be sorry for what you have done – когда-нибудь вы пожалеете о том /раскаетесь в том/, что вы сделали

I shall not be sorry if. – я не буду жалеть /я не заплачу/, если.

sorry excuse – жалкая /неубедительная/ отговорка

См. также в других словарях:

Sorry — Saltar a navegación, búsqueda «Sorry» Sencillo de Madonna del álbum Confessions on a Dance Floor Lado B « Let It Will Be » Publicación … Wikipedia Español

Sorry — can mean: * Sorrow (see Contrition), an expression of contrition * Sorrow (see Suffering), an expression of sympathy for another s suffering * Sorry! (game), a board game * Sorry (video game), the board game remade electronically * Sorry! (TV… … Wikipedia

Sorry — Sor ry, a. [Compar. ; superl. .] [OE. sory, sary, AS. s[=a]rig, fr. s[=a]r, n., sore. See , n. & a. The original sense was, painful; hence, miserable, sad.] 1. Grieved for the loss of some good; pained for some evil;… … The Collaborative International Dictionary of English

Sorry — «Sorry» Сингл Мадонны с альбома Confessions on a Dance Floor Выпущен 20 февраля Европа Формат В цифровом виде, доступном для загрузки Макси сингл на CD CD сингл DVD сингл Длительность 4:43 Жанр Поп/Танцевальная музыка … Википедия

sorry — Day, first held on the 26th of May 1998, is a public expression of regret for the treatment of the stolen generations, those Aboriginal children who were forcibly removed from their parents by white authorities. In Aboriginal English, however,… … Australian idioms

Sorry — bezeichnet: einen Roman von Gail Jones, siehe Sorry (Roman) ein Lied von Madonna, siehe Sorry (Lied) Diese Seite ist eine Begriffsklärung zur Unterscheidung mehrerer mit demselben Wort bezeichneter Begriffe … Deutsch Wikipedia

sorry — O.E. sarig distressed, full of sorrow, from W.Gmc. *sairig , from *sairaz pain (physical and mental); related to sar (see SORE (Cf. sore)). Meaning wretched, worthless, poor first recorded mid 13c. Spelling shift from a to o by influence of… … Etymology dictionary

sorry — [adj1] remorseful, regretful apologetic, attritional, compunctious, conscience stricken, contrite, guilt ridden, melted, penitent, penitential, repentant, self accusing, self condemnatory, self reproachful, shamefaced, softened, touched; concepts … New thesaurus

sorry — [sär′ē, sôr′ē] adj. sorrier, sorriest [ME sorie < OE sarig < sar,SORE] 1. full of sorrow, pity, or sympathy: also used as an expression of apology or mild regret 2. a) inferior in worth or quality; poor [a sorry exhibit] b) wretched; … English World dictionary

sorry — ► ADJECTIVE (sorrier, sorriest) 1) feeling distress or pity through sympathy with someone else s misfortune. 2) feeling or expressing regret or penitence. 3) in a poor or pitiful state. 4) unpleasant and regrettable: a sorry business. DERIVATIVES … English terms dictionary

sorry — index contrite, deplorable, ignoble, lamentable, nonsubstantial (not sturdy), paltry, penitent, poor (inferior in quality) … Law dictionary

Источник статьи: http://translate.academic.ru/sorry/en/xx/

Разница между SORRY FOR и SORRY ABOUT

В английском языке очень часто можно встретить эти 2 выражения. Оба они переводятся на русский одинаково – «извиниться за что-то», «посочувствовать» и даже «соболезновать». Но почему же в одних случаях используется sorry for, а в других sorry about? Разбираемся в отличиях в данном уроке.

Для начала разберемся, какой смысл вкладывают носители английского языка в слово sorry.

Sorry — feeling sadness, sympathy, or disappointment, especially because something unpleasant has happened (чувство грусти, сочувствия или расстройства, особенно потому, что произошло что-то плохое).

Есть 2 популярных случая использования этих оборотов:

sorry about — извиняться за, выражать сочувствие (часто перед существительным)

sorry for — жалеть человека, сочувствовать, выражать соболезнования (часто перед глаголом с ing, т.е. перед герундием)

I’m sorry for yelling at you. – Прости за то, что кричал на тебя.
I’m sorry for saying those words. – Мне жаль, что я говорил все те слова.
I’m sorry for eating all the pizza. — Я извиняюсь за то, что съел всю пиццу.

I’m sorry about your granny. – Мне жаль твою бабушку.
I’m sorry about your car. – Сочувствую по поводу твоей машины.
I’m sorry about this mess. – Извини за беспорядок.

При этом есть ряд выражений, которые предпочтительно использовать с for.

I feel sorry for you. – Мне тебя жаль.
I’m sorry for your loss. – Соболезную вам (вашей утрате).
I feel sorry for myself. – Мне себя жаль.

Но нередко носители языка легко заменяют один предлог другим. Потому что им это кажется more appropriate – более подходящим. Смотрите, как носителя языка трактуют данные обороты.

sorry about = expressing an apology (хочу извиниться)

sorry for = feeling sadness, regret or expressing an apology (чувствую жалость, сожаление или хочу извиниться)

feel sorry for someone — feeling sympathy for someone because they are in a difficult or unpleasant situation (соболезновать в связи с трудной ситуацией)

В целом же, предлог for после sorry придает дополнительные оттенки смысла. А предлог about лишь помогает соединить sorry со следующим идущим словом, никак не меняя смысл слова sorry.

Также можно использовать данные обороты не только перед отдельными словами, но и перед предложениями.

Sorry about

I’m sorry about what happened tonight.
I’m really sorry about you and Toby.
Max, look, I am so sorry about this.
I’m sorry about this Rachel, I really am.
I am so sorry about this disaster.
I’m sorry about your mother.
Look. I’m sorry about today.
I’m sorry about your friends.

I’m sorry for overreacting.
I am sorry for their pain.
I sorry for what I told you.
I’m sorry for acting crazy.
I’m very sorry for what I’ve done.
I’m sorry for not returning your calls.
I’m sorry for betraying you.
We’re very sorry for everything you went through today.
I’m sorry for not trusting your instincts.

Источник статьи: http://ok-english.ru/sorry/

Понравилась статья? Поделить с друзьями: