Смешарики на английском как пишется

Kikoriki

KikoRiki

Also known as

Genre

Directed by

Voices of

Composer(s)

Country of origin

Original language(s)

No. of episodes

Producer(s)

Running time

Original release

In May 2019, in Beijing as part of the talks between Asian civilizations, Russian and Chinese animators have made two agreements regarding cooperation, one of which involves the joint creation of the cartoon entitled Панда и Смешарики, ‘Panda and Smeshariki’. The Chinese side of this project will be represented by the animation division of the Central Television Agency of China. In 2020, the show has been renewed for a 5th season, reverting the show back to its 2D animation style; it has been sponsored by Yandex and the new 52 episodes will be available exclusively on a streaming service Kinopoisk HD.

Contents

Synopsis [ ]

“In the vibrant world of KikoRiki, there’s always something to discover or an adventure to embark on. Set in a fairy-tale landscape of meadows, mountains and more, the enchanted stories of KikoRiki teach valuable lessons about cooperation, creativity, core values, self-acceptance, support and communication. The colourful cast complement one another’s unique personalities. They are never belittling or insulting, and characters accept and respect each other for who they are.”

“‘Kikoriki is where alla circle-shaped animals were built by letters. Their names are Wally, Rosa, Krash, Chiko ,Barry, Dokko, Olga, Carlin and Pin.

Distribution [ ]

English-language distribution rights to the series were acquired by 4Kids Entertainment from worldwide distributor Fun Game Media, Munich and began airing as part of The CW4Kids block on The CW on September 13, 2008, under the name GoGoRiki. GoGoRiki began its second season in the United States on August 22, 2009. Fun Game Media was also producing a European version, which began airing on KI.KA on December 8, 2008. Since February 2017, all rights to Kikoriki and PinCode outside of the CIS territories, including KikoRiki episodes in all languages other than Russian, are owned by FUN Union.

Episodes [ ]

Characters [ ]

  • Крош is a sky blue-colored rabbit who is eager to jump into new adventures. Voice: Anton Vinogradov (Russian) / Dan Green (English).
  • Ёжик is a magenta-colored hedgehog, Chiko is Krash’s best friend with a shy and cautious personality. While Krash is the brawn, Chiko is the brain. Voice: Vladimir Postnikov (Russian) / Jason Griffith (English)
  • Бараш is a lavender-colored ram. He writes poetry and has an unrequited love for Rosa. Voice: Vadim Bochanov (Russian) / Wayne Grayson (English)
  • Нюша is a light pink-colored pig, described as a fashionista. Voice: Svetlana Pismichenko (Russian) / Bella Hudson (English)
  • Кар Карыч is a dark blue-colored crow who is Olga’s friend. He is a retired traveler with aristocratic mannerisms. Voice: Sergey Mardar (Russian) / Mike Pollock (English)
  • Совунья is a purple-colored owl who often helps with useful advice and her wisdom. Acts like a caring grandma. Voice: Sergey Mardar (Russian) / Jessica Calvello (English)
  • Пин is a black-and-white penguin from Germany, who is a self-taught inventor. Voice: Michail Chernyak (Russian), Darren Dunstan (English)
  • Лосяш is a golden yellow-colored moose who is an eccentric and nerdy scientist. Voice: Michail Chernyak (Russian), David Wills (English)
  • Копатыч is a orange-colored bear who lives as a farmer. Voice: Michail Chernyak (Russian), David Willis (English)

Creators [ ]

The series was created as part of the cultural-educational project “World Without Violence” within the Russian federal program “Forming bulwarks of tolerance and preventing extremism in Russian society”. It is made with the help of the Ministry of Culture of the Russian Federation and with the participation of the company “Master-Film” at the computer animation studio “Peterburg”, which was created in March 2000 specifically for Smeshariki.

  • Artistic supervisor: Anatoliy Prokhorov
  • General producer: Ilya Popov
  • Co-producers: Aleksandr Gerasimov, Vyacheslav Mayasov
  • Leading director: Denis Chernov
  • Leading writer: Aleksey Lebedev
  • Art director: Salavat Shaykhinurov

Films [ ]

On January 24, 2007, it was announced that a Smeshariki feature film was to be made by the St. Petersburg company “Marmelad-media” (which owns the brand) to be released in December 2011. This movie was shot in 3D CGI, unlike the 2D Flash-animated series. An initial budget of $1 million was given to produce a “test film” to show to international partners. According to Marmelad-media’s general director Ilya Popov, the final budget would depend on a number of factors, such as whether it will be sold internationally (in which case the budget would be up to $15 million) or limited to Russia (in which case it will cost around $3–4 million). Popov considered spending anything over $5 million to be unprofitable (the highest-grossing Russian animated film to date, Ilya Muromets and Nightingale the Robber, cost $2.5 million and made just under $10 million; since around half of the profits usually go to the distributors, if it had cost over $5 million it would not have been profitable). The film was released domestically in December 2011, but received a limited release in the UK in early 2012. The film is considered a well thought-through prequel, its plot explaining events that brought the nine animal characters together in the first place.

Two other films, titled Kikoriki: Legend of the Golden Dragon and Kikoriki: Deja Vu were released on March 17, 2016 and April 26, 2018

Spin-offs of KikoRiki [ ]

The ABCs of Safety (2006–2012) [ ]

“The ABCs of Safety of the Kikoriki” (Russian: Азбука безопасности Смешариков) — a series of instructional and educational short cartoons. A total of 73 episodes were issued, lasting either one minute and thirty seconds, or the conventional six minutes and thirty seconds. Each episode was part of several categories: traffic safety, Fundamentals of safety and life, health, morals, reading skills, children’s rights, etc.

After a long hiatus, in August 2017, a new category of episodes, titled “ABCs of the Internet” debuted, where the characters are taught to work on the Internet.

New Adventures [ ]

“Kikoriki. New Adventures” (Russian: Смешарики. Новые приключения) — a series of 3D CGI shorts starring the original characters, designed as a continuation of the original 2D shorts. It was broadcast from October 27, 2012 to December 28, 2013, consisting of 57 episodes. This series was scheduled for November 11, 2011, but the actual premiere on the “Channel One” was held on October 27, 2012.

Sport [ ]

A continuation of “Kikoriki. New Adventures” which also uses 3D CG graphics. The premiere is dated September 1, 2017 and took place on the official YouTube channel of this animated series.

Pin-Code [ ]

“Pin-Code” (Russian: Пин-код) — an educational spin-off designed to develop interest in inventing, programming and science in children from 4 to 14 years old. Initially, it was supposed to be done in flash-animation (such as the pilot episode “Rescuing the Departing”), but later this idea was abandoned and production began in 3D computer animation instead.The show airs on Channel One on Sundays at 8:45 at Moscow time. From January 18, 2015 to February 7, 2016, the new season of the series aired under the title “Leap to the Future”.

In the first season, the characters travel on Sharolyot, a ship invented by Pin, which can travel through the air, under the water, underground, and even in space. The adventures of the heroes are accompanied by stories of Losyash and Pin about the world around them. Each episode of the season, having the subtitle “Nobel Season”, ends with information about Nobel Prize winners (narrated by Andrei Levin).

The plot of the second season “Jump to the Future” is built around time travel, in which the characters are sent using the unique invention, the “Sharoscope-3000” (Russian: Шароскоп-3000), capable of answering any scientific questions. Pin thinks that it is impossible to interfere with the opening of the future, and Losyash, on the contrary, is obsessed with the idea of knowing everything. Now all the Smeshariki are used to the Sharoscope and they learn about the inventions of the future. September 1, 2017 marked the premiere of the new, third season of the “Pin-Code”. It is planned to create 6 seasons, 182 episodes.

BabyRiki [ ]

A pre-school version of this series was created with the same company named BabyRiki.

Merchandise [ ]

Character stickers on bananas depicting a Kikoriki character holding a peeled banana have been used by Russian company Navkus (Навкус) and a banana sticker promoting the show has the line “Попробуй Мультик на вкус” (Try Cartoon on taste).

Character plushies made by the company “Multi Pulti”.

Источник статьи: http://kikoriki.fandom.com/wiki/Kikoriki

Как “Смешарики” выходили в другие страны: английский юмор под музыку кантри

Чтобы вывести популярный российский мультфильм “Смешарики” на международный рынок, генеральному продюсеру ГК “Рики” Илье Попову пришлось изменить в нём очень многое. Выяснилось, например, что иностранцам непонятен наш юмор и не близка музыка, — пришлось переделать российские шутки на зарубежный лад.

” _id=”5e013780f4352e43d95b380d” name=”32954d3207ec32870956d61ed1d6c386.jpg” height=”0″ src=”https://static.life.ru/posts/2016/10/916894/32954d3207ec32870956d61ed1d6c386.jpg” loading=”lazy”/>

В 2003 году команда Ильи Попова запустила анимационный проект “Смешарики”. Для развития продукта была выбрана лицензионная модель — права на его использование передаются на условиях отчислений роялти. Так, сегодня “Смешарики” — это не только мультфильм, но и игрушки, одежда, продукты питания, детские автокресла и многое другое. Сам же мультфильм за 13 лет своего существования получил несколько международных премий, переведён на 20 языков и выходит в 70 странах мира. Но путь к международной узнаваемости был непростым. В 2007 году, когда вопрос о выводе продукта за пределы страны был поднят, П опову пришлось решать нетривиальную задачу: как иностранца заставить смеяться над “чисто русскими” шутками Копатыча? Для того чтобы иностранный зритель понял и полюбил героев российского мультфильма, Попову пришлось полностью переделать проект: имена героев, сценарий, музыкальное сопровождение — всё это нужно было адаптировать под совершенно незнакомую аудиторию. Как результат, Кроша, Нюшу и Кар-Карыча знают не только в России, но и в Америке и Европе, но под другими именами. С какими ещё сложностями столкнулся Попов при выводе российского мультипликационного продукта на международный рынок?

Успех в России не подразумевает победу на зарубежных рынках

Фото из личного архива Ильи Попова

— Успех к нам пришёл довольно быстро, мы занимали все возможные призовые ниши, которые только можно было занять. На данный момент у нас более 6000 продуктов в 35 основных товарных категориях (думаю, многие из вас их уже видели), — рассказывал Попов на бизнес-форуме “Атланты” в октябре. — Окрылённые своим успехом, в 2007 году решили выводить свой продукт на международные рынки. Мы понятия не имели, с чего начинать, куда идти и как вообще реализовывать наш план. Не было никакой чёткой стратегии. На нас свалилась куча предложений с разных уголков планеты, а нужно было выбрать что-то одно и не прогадать. Решили испытать свои силы и пробовали работать одновременно везде, где предлагали. Причём мало кто из представителей нашей компании тогда знал даже английский язык, включая меня. Этот факт стал серьёзной помехой, которую мы достаточно долгое время преодолевали.

Создать контент — одно, совсем другое — продвинуть его, обеспечить маркетингом. Тем более на незнакомом рынке. Порой затраты и усилия на продвижение продукта многократно превышают расходы на его создание. Этот факт в своё время мы недооценили.

Трудности перевода: как объяснить иностранцам, кто такие “Смешарики”?

— Пришлось несколько раз изменять название мультфильма. Сначала мы просто транслитерировали “Смешарики” как Smeshariki. Американская компания 4kids, которая стала одним из первых наших партнёров, предложила переименовать проект в GoGoRiki — под этим названием мы некоторое время презентовали себя на международных рынках. Позже мы стали сотрудничать с европейцами, которые посчитали, что американский вариант совсем не подходит, и предложили свой KikoRiki. Мы провели серьёзную работу над ошибками, после чего кардинально переработали и сам проект.

Шуток Копатыча европейцы не поняли

— В России “Смешариков” смотрели все: и стар и млад. Мультфильм стал настолько популярным, что мы работали практически на все возрастные группы: малыши детсадовского возраста, дети, взрослые школьники и их родители. Когда же мы выходили на рынок США, например, нам пришлось сократить нашу аудиторию и более чётко позиционировать себя. Там нашей аудиторией стали дети от 7 до 10 лет, а в Европе — от 4 до 6 лет. На американском и европейском рынках существует строго определённый набор тем для каждой возрастной группы, поэтому российские сценарии мультфильма необходимо было адаптировать для новой аудитории, —рассказал Попов Лайфу.

Фото из личного архива Ильи Попова

— Те же самые серии, те же самые сценарии, которые были на ура восприняты российской аудиторией, совершенно иначе были приняты иностранной. Нам пришлось многое менять: тот многоуровневый юмор, за который “Смешариков” и полюбили россияне, сильно мешал нам при выходе на международные рынки — он был непонятен иностранцам, соответственно, нужно было переработать диалоги и упростить шутки героев.

Kikoriki любят кантри-музыку

— Разумеется, никому за рубежом не было понятно, кто такие Копатыч и Кар-Карыч, пришлось придумать не только новое название для проекта, но и имена для всех героев. Так, кролик-авантюрист по имени Крош, перевоплотившись в героя западного мультфильма, стал откликаться на Krash, бурый и по-медвежьи неуклюжий Копатыч стал Barry, Кар-Карыч, ворон-путешественник, — Carlin, жизнерадостная и по-девчачьи наивная девочка-поросёнок Нюша получила новое и модное имя Rosa (кстати, для показа в некоторых странах ей пришлось замазать пятачок). Мудрая сова, известная россиянам под именем Совунья, обрела новое имя — Olga. Под этими новыми именами на Западе знают героев нашего мультфильма.

Фото: © heritagemalta.org

— Музыку мы тоже меняли. Если говорить об адаптации музыкального сопровождения, то в первом полнометражном фильме “Смешарики. Начало”, например, прозвучала композиция “Ягода-малинка”, написанная композиторами Мариной Ландой и Сергеем Васильевым в уже ставшем привычным для “Смешариков” стиле, — рассказал Попов Лайфу. — В англоязычной версии картины песня была заменена оригинальной композицией в стиле кантри. В целом основной музыкальный ряд полнометражных фильмов остаётся неизменным, а тексты песен переводятся, адаптируются и дублируются при помощи наших партнёров — звукозаписывающей компании в Лос-Анджелесе.

Рецепты успешного выхода за рубеж

— Не существует универсального совета для тех, кто выводит бизнес на международные рынки, у каждого бизнеса своя специфика. Но, отталкиваясь от собственного опыта, могу сказать, что лицензирование — та модель, которая эффективно работает не только на доход компании, но и позволяет эффективно, с минимальными затратами выходить за границу со своим брендом.

— Не жалейте времени и ресурсов, хорошо изучите тот рынок, на который нацелен ваш продукт. Тот, кто обладает большей информацией, эффективнее сможет осуществить свой выход — посещайте отраслевые выставки, например.

— Не затягивайте. Не ждите идеальных условий и подходящего времени для того, чтобы действовать. Но и не торопитесь: внимательно оцените все свои ресурсы и те риски, с которыми вы, возможно, столкнетёсь, а после — стартуйте.

Фото: © РИА Новости / Виталий Белоусов

— Не пытайтесь сделать всё сами. Привлекайте локальных экспертов — не теоретиков, а практиков. Какие бы исследования вы ни купили, без опытного локального специалиста выйти будет намного сложнее. Находите партнёров и расширяйте свой бизнес.

— Уделяйте внимание людям, которые работают в вашей команде, создайте сплочённый коллектив. Все эти корпоративы и тимбилдинги, по большому счёту, ерунда. Лучше вместе учиться. Компании, которая умеет выстраивать внутренние коммуникации и создавать общую базу знаний, легче выйти на международный уровень. Я не стремлюсь сделать свою компанию публичной, мне кажется, все те, кто пытается выйти на международный рынок, играя стоимостью своих акций, в конечном счёте проиграют. Думать нужно о конкретном продукте и о той ценности, которую вы создаёте, — тогда вы преуспеете.

Источник статьи: http://life.ru/p/916894

Как “Смешарики” выходили в другие страны: английский юмор под музыку кантри

Чтобы вывести популярный российский мультфильм “Смешарики” на международный рынок, генеральному продюсеру ГК “Рики” Илье Попову пришлось изменить в нём очень многое. Выяснилось, например, что иностранцам непонятен наш юмор и не близка музыка, — пришлось переделать российские шутки на зарубежный лад.

” _id=”5e013780f4352e43d95b380d” name=”32954d3207ec32870956d61ed1d6c386.jpg” height=”0″ src=”https://static.life.ru/posts/2016/10/916894/32954d3207ec32870956d61ed1d6c386.jpg” loading=”lazy”/>

В 2003 году команда Ильи Попова запустила анимационный проект “Смешарики”. Для развития продукта была выбрана лицензионная модель — права на его использование передаются на условиях отчислений роялти. Так, сегодня “Смешарики” — это не только мультфильм, но и игрушки, одежда, продукты питания, детские автокресла и многое другое. Сам же мультфильм за 13 лет своего существования получил несколько международных премий, переведён на 20 языков и выходит в 70 странах мира. Но путь к международной узнаваемости был непростым. В 2007 году, когда вопрос о выводе продукта за пределы страны был поднят, П опову пришлось решать нетривиальную задачу: как иностранца заставить смеяться над “чисто русскими” шутками Копатыча? Для того чтобы иностранный зритель понял и полюбил героев российского мультфильма, Попову пришлось полностью переделать проект: имена героев, сценарий, музыкальное сопровождение — всё это нужно было адаптировать под совершенно незнакомую аудиторию. Как результат, Кроша, Нюшу и Кар-Карыча знают не только в России, но и в Америке и Европе, но под другими именами. С какими ещё сложностями столкнулся Попов при выводе российского мультипликационного продукта на международный рынок?

Успех в России не подразумевает победу на зарубежных рынках

Фото из личного архива Ильи Попова

— Успех к нам пришёл довольно быстро, мы занимали все возможные призовые ниши, которые только можно было занять. На данный момент у нас более 6000 продуктов в 35 основных товарных категориях (думаю, многие из вас их уже видели), — рассказывал Попов на бизнес-форуме “Атланты” в октябре. — Окрылённые своим успехом, в 2007 году решили выводить свой продукт на международные рынки. Мы понятия не имели, с чего начинать, куда идти и как вообще реализовывать наш план. Не было никакой чёткой стратегии. На нас свалилась куча предложений с разных уголков планеты, а нужно было выбрать что-то одно и не прогадать. Решили испытать свои силы и пробовали работать одновременно везде, где предлагали. Причём мало кто из представителей нашей компании тогда знал даже английский язык, включая меня. Этот факт стал серьёзной помехой, которую мы достаточно долгое время преодолевали.

Создать контент — одно, совсем другое — продвинуть его, обеспечить маркетингом. Тем более на незнакомом рынке. Порой затраты и усилия на продвижение продукта многократно превышают расходы на его создание. Этот факт в своё время мы недооценили.

Трудности перевода: как объяснить иностранцам, кто такие “Смешарики”?

— Пришлось несколько раз изменять название мультфильма. Сначала мы просто транслитерировали “Смешарики” как Smeshariki. Американская компания 4kids, которая стала одним из первых наших партнёров, предложила переименовать проект в GoGoRiki — под этим названием мы некоторое время презентовали себя на международных рынках. Позже мы стали сотрудничать с европейцами, которые посчитали, что американский вариант совсем не подходит, и предложили свой KikoRiki. Мы провели серьёзную работу над ошибками, после чего кардинально переработали и сам проект.

Шуток Копатыча европейцы не поняли

— В России “Смешариков” смотрели все: и стар и млад. Мультфильм стал настолько популярным, что мы работали практически на все возрастные группы: малыши детсадовского возраста, дети, взрослые школьники и их родители. Когда же мы выходили на рынок США, например, нам пришлось сократить нашу аудиторию и более чётко позиционировать себя. Там нашей аудиторией стали дети от 7 до 10 лет, а в Европе — от 4 до 6 лет. На американском и европейском рынках существует строго определённый набор тем для каждой возрастной группы, поэтому российские сценарии мультфильма необходимо было адаптировать для новой аудитории, —рассказал Попов Лайфу.

Фото из личного архива Ильи Попова

— Те же самые серии, те же самые сценарии, которые были на ура восприняты российской аудиторией, совершенно иначе были приняты иностранной. Нам пришлось многое менять: тот многоуровневый юмор, за который “Смешариков” и полюбили россияне, сильно мешал нам при выходе на международные рынки — он был непонятен иностранцам, соответственно, нужно было переработать диалоги и упростить шутки героев.

Kikoriki любят кантри-музыку

— Разумеется, никому за рубежом не было понятно, кто такие Копатыч и Кар-Карыч, пришлось придумать не только новое название для проекта, но и имена для всех героев. Так, кролик-авантюрист по имени Крош, перевоплотившись в героя западного мультфильма, стал откликаться на Krash, бурый и по-медвежьи неуклюжий Копатыч стал Barry, Кар-Карыч, ворон-путешественник, — Carlin, жизнерадостная и по-девчачьи наивная девочка-поросёнок Нюша получила новое и модное имя Rosa (кстати, для показа в некоторых странах ей пришлось замазать пятачок). Мудрая сова, известная россиянам под именем Совунья, обрела новое имя — Olga. Под этими новыми именами на Западе знают героев нашего мультфильма.

Фото: © heritagemalta.org

— Музыку мы тоже меняли. Если говорить об адаптации музыкального сопровождения, то в первом полнометражном фильме “Смешарики. Начало”, например, прозвучала композиция “Ягода-малинка”, написанная композиторами Мариной Ландой и Сергеем Васильевым в уже ставшем привычным для “Смешариков” стиле, — рассказал Попов Лайфу. — В англоязычной версии картины песня была заменена оригинальной композицией в стиле кантри. В целом основной музыкальный ряд полнометражных фильмов остаётся неизменным, а тексты песен переводятся, адаптируются и дублируются при помощи наших партнёров — звукозаписывающей компании в Лос-Анджелесе.

Рецепты успешного выхода за рубеж

— Не существует универсального совета для тех, кто выводит бизнес на международные рынки, у каждого бизнеса своя специфика. Но, отталкиваясь от собственного опыта, могу сказать, что лицензирование — та модель, которая эффективно работает не только на доход компании, но и позволяет эффективно, с минимальными затратами выходить за границу со своим брендом.

— Не жалейте времени и ресурсов, хорошо изучите тот рынок, на который нацелен ваш продукт. Тот, кто обладает большей информацией, эффективнее сможет осуществить свой выход — посещайте отраслевые выставки, например.

— Не затягивайте. Не ждите идеальных условий и подходящего времени для того, чтобы действовать. Но и не торопитесь: внимательно оцените все свои ресурсы и те риски, с которыми вы, возможно, столкнетёсь, а после — стартуйте.

Фото: © РИА Новости / Виталий Белоусов

— Не пытайтесь сделать всё сами. Привлекайте локальных экспертов — не теоретиков, а практиков. Какие бы исследования вы ни купили, без опытного локального специалиста выйти будет намного сложнее. Находите партнёров и расширяйте свой бизнес.

— Уделяйте внимание людям, которые работают в вашей команде, создайте сплочённый коллектив. Все эти корпоративы и тимбилдинги, по большому счёту, ерунда. Лучше вместе учиться. Компании, которая умеет выстраивать внутренние коммуникации и создавать общую базу знаний, легче выйти на международный уровень. Я не стремлюсь сделать свою компанию публичной, мне кажется, все те, кто пытается выйти на международный рынок, играя стоимостью своих акций, в конечном счёте проиграют. Думать нужно о конкретном продукте и о той ценности, которую вы создаёте, — тогда вы преуспеете.

Источник статьи: http://life.ru/p/916894

Иностранные смешарики

SENSEI2 WU/Иностранные смешарики

Иностранные Смешарики (в Европе Kikoriki, далее Balloontoons, в Англоязычных странах GoGoRiki) — версии российского мультсериала «Смешарики», выходившие в некоторох странах мира в период с 2008 по 2011 год.

Содержание

Длительность серии и сезоны.

В версии под названием «Kikoriki» эпизоды выходили в версии по шесть минут, как и в оригинале, а в «GoGoRiki» эпизоды объединялись в блоки из трёх серий общей длительностью около двадцати минут.

В отличии от русскоязычной версии , в «Kikoriki» вышло два сезона (первый: 1-21, 25, 26, 28-105, 107, 109, 110; второй: 106, 108, 109, 111-208).

Имена

Американская версия.

  • Крош — Pogoriki
  • Ёжик — Chikoriki
  • Нюша — Rosariki
  • Бараш — Wolliriki
  • Совунья — Olgariki
  • Карыч — Bigoriki
  • Пин — Ottoriki
  • Копатыч — Boboriki
  • Лосяш — Docoriki
  • Биби — Roboriki

Немецкая версия

  • Нюша — Pinky
  • Крош — Jumpy
  • Ёжик — Joshi
  • Бараш — Fluff
  • Совунья — Olga
  • Каркарыч — Bigbig
  • Лосяш — Eldoc
  • Копатыч — Berry
  • Пин — Pin
  • Биби — Bibi

Озвучивание

Герои Русская озвучка Английская озвучка
Крош (Krash, Jumpy, Pogoriki) Антон Виноградов Дэн Грин
Ежик (Chiko, Joshy, Chikoriki) Владимир Постников Джейсон Гриффит
Бараш (Wally, Fluff, Wolliriki) Вадим Бочанов Уэйн Грэйсон
Нюша (Rosa, Pinky, Rosariki) Светлана Письмиченко Белла Хадсон
Кар-Карыч (Carlin, Big Beak, Bigoriki) Сергей Мардарь Майк Поллок
Совунья (Olga, Olgariki) Сергей Мардарь Джессика Калвелло
Лосяш (Dokko, Eldoc, Docoriki) Михаил Черняк Дэвид Уиллис
Копатыч (Barry, Boboriki) Михаил Черняк Дэвид Уиллис
Пин (Pin, Ottoriki) Михаил Черняк Даррен Данстан

Отличия англоязычной версии от оригинала.

Английская версия Смешариков отличается тем, что иногда для адаптации некоторые фразы из оригинальных эпизодов были изменены, из-за чего смысл высказывания менялся. Ниже приведены фразы или высказывания, смысл которых в английской версии совершенно изменился:

Играй, гармония!

В данном эпизоде переводчики поменяли смысл фразы Бараша, сказанной им в самом конце серии, после того, как к нему наконец пришло вдохновение, а также высказывание Копатыча по этому поводу.

Англоязычная версия Перевод Оригинальная цитата
Thanks to you guys, now I understand that I never need to doubt my creativity. I am sure that when my poem does come out, it will be worth it! We will remain at this spot waiting for my poem as long as it takes. Спасибо, ребята, теперь я понимаю, что мне никогда не нужно сомневаться в своих творческих способностях. Теперь я уверен, что когда моя поэма выйдет, она будет стоящей! Мы останемся здесь и будем ждать мою поэму столько, сколько потребуется. Ночь, покой, луна, вода! Ай да Бараш, ай да овечий сын! Ночь. Покой. Луна. Вода.
Fellas, I have a feeling that we gonna be here forever. Ребята, чувствую, мы останемся здесь навсегда. Валидолу бы сюда.

Бабочка

В этой серии меняется смысл рассказа Бараша про свой сон:

Англоязычная версия Перевод Оригинальная цитата
Last night I had visions of my formal life, just like you. But I was a part of a tribe of virocious isect eaters. I guess it’s a good thing butterflies aren’t insects. Or are they? Сегодня ночью мне снилась моя прошлая жизнь. Прямо как ты, но я был насекомоядным! Наверное хорошо, что бабочки — не насекомые. Или насекомые? Мне сегодня снилось, что я — тигр! Такой полосатый, сильный, страшный! Не бойся, тигры бабочек не едят!

Куда приводят желания

В этой серии немного меняются цитаты профессора Менделеева, обращённые к Нюше.

Англоязычная версия Перевод Оригинальная цитата
Профессор Менделеев:
Hey, wake up! How can anyone sleep with that hair? Bazing! It feels pretty amazing having someone finally open up this book! Go on, ask me anyhing.
Нюша:
I’m digging some infromation on how to make a magic wand. But I’m so tired I don’t think I can stay awake long enough to learn how.
Профессор Менделеев:
Эй, вставай! . Как можно спать с такой причёской? Чудесно, что наконец кто-то открыл эту книгу! Давай, спроси у меня чего-нибудь!
Нюша:
Мне нужно узнать как сделать волшебную палочку, но я так устала, что вряд-ли не засну до того момента, когда выясню это.
Профессор Менделеев:
Я профессор Менделеев, которому приснилось, как упорядочить химические элементы! Ага, это же просто как стакан Н2O! Записывайте!
Нюша:
А вы бы не могли сделать так, чтобы мне приснилось, как сделать волшебную палочку?

Секрет Гудини

Тут меняются слова Нюши, когда её распиливают.

Источник статьи: http://losyash-library.fandom.com/ru/wiki/%D0%91%D0%BB%D0%BE%D0%B3_%D1%83%D1%87%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%B0:SENSEI2_WU/%D0%98%D0%BD%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%BD%D1%8B%D0%B5_%D1%81%D0%BC%D0%B5%D1%88%D0%B0%D1%80%D0%B8%D0%BA%D0%B8

Смешарики на английском как пишется

А вы знали, что у Смешариков не один, а даже три дубляжа на английском языке? Самым первым американским дубляжом был GoGoRiki, выходивший с 2008 по 2009 год. В этом дубляже от 4Kids было очень много интересных отличий. Например, заставка была совершенно другой и серии длились 20 минут вместо 6 минут. К тому же, поменялись песни, шутки, имена смешариков и даже порядок серий. Вернёмся к сериям, всего вышло 92 серии из 215.

К сожалению, некоторые серии были потеряны. 4Kids не выпускали Гогориков на DVD. Из-за этого, «GoGoRiki» считается частично потерянным. Никто не знает, остались ли эти серии у Рики или FUN Union. В 2009 году проект «рухнулся». Рейтинги начали подать и GoGoRiki стали показывать на час раньше. 4Kids смогли выплатить деньги по договору, но потом столкнулась с финансовыми потерями.

После того, как сериал закрылся, права вернулись к Рики и они решили положить начало новому дубляжу – KikoRiki. Однако, тут есть загвоздка – существуют две версии Кикориков, выложенных на разных каналах. Одна от «Nickelodeon», а другая от «Kids Union». Они отличаются голосами, качеством перевода, именами Смешариков.

Имена Смешариков в разных дубляжах:

Pogoriki – Gogoriki (1-ый дубляж); возможно от слова « pogo – вид танца, состоящий в подпрыгиваниях

Jumpy – Kikoriki (2-ой дубляж) « jumpy » -1. неспокойный 2. скачущий

Crash – Kikoriki (3-ий дубляж) « crash »-грохот, авария, крах и т.д

Chikoriki – Gogoriki (1-ый дубляж) « жик » превратился в « чик » + добавили « о »

Joshy – Kikoriki (2-ой дубляж) Звучит схоже с русским именем.

Chiko – Kikoriki (3-ий дубляж) То же самое, что и в первом дубляже (без « riki »)

Wollyriki – Gogoriki (1-ый дубляж); возможно произошло от слова wool – шерсть

Fluff- Kikoriki (2-ой дубляж) « fluff » -1. пух, пушок 2. ворс

Wally – Kikoriki (3-ий дубляж) Похоже на имя в первом дубляже (без « riki »)

Rosariki – Gogoriki (1-ый дубляж) « rosa » -1. Pоза 2. возможно, что произошло от слова « розовая »

Pinky – Kikoriki (2-ой дубляж) « pink » – розовый

Rosa – Kikoriki (3-ий дубляж); похоже на имя в первом дубляже (без « riki »)

Docoriki – Gogoriki (1-ый дубляж) Возможно от слова « doco » – документ, документация (либо просто короткое имя)

Eldark – Kikoriki (2-ой дубляж); возможно от слова « elder » – старший, опытный и elk-лось

Dokko – Kikoriki (3-ий дубляж); похоже на имя в первом дубляже (без « riki »)

Boboriki – Gogoriki (1-ый дубляж); cкорее всего, короткое имя.

Berry – Kikoriki (2-ой дубляж) « berry » -ягода

Barry – Kikoriki (3-ий дубляж); похоже на имя из второго дубляжа

Ottoriki – Gogoriki (1-ый дубляж); немецкое имя или фамилия

Рin – Kikoriki (2-ой и 3-ий дубляж); такое же, как и русское (оригинальное)

Bigoriki – Gogoriki (1-ый дубляж); возможно от слова « big » – большой

Big Beak – Kikoriki (2-ой дубляж); буквально « большой клюв »

Carlin – Kikoriki (3-ий дубляж); похоже на русское (оригинальное)

Olgariki, Olga – (во всех дубляжах); русское имя, возможно игра слов – « owl » – сова

Источник статьи: http://aminoapps.com/c/smeshamino/page/item/angliiskie-dubliazhi-smesharikov-gogoriki-kikoriki/K4BE_35iKIRnEDWDLnrZNGB4QqYx0EndBN

Как «Смешарики» заговорили по-английски и по-китайски

Что нужно сделать, чтобы выйти на зарубежный рынок с продуктом, который люди с другими культурными ценностями и привычками примут как свой?

О сериале «Смешарики» слышали даже те, чьи дети давно выросли из коротких штанишек. Забавные шарообразные персонажи впервые появились на экранах в 2003 году и стали событием. Они вернули массовый интерес к современной российской анимации, и его создатели из студии «Петербург» получили за это госпремию.

Но еще больше наград у «Смешариков» в предпринимательстве. Это первый российский анимационный бренд, который целенаправленно пошел в бизнес. Основатели проекта с самого начала делали мультфильм в расчете на продажу лицензий, дающих право использовать образы его популярных героев. И эта стратегия, выбранная петербургскими предпринимателями во главе с Ильей Поповым, позволила не просто творить, но создать прибыльный креативный бизнес. Выпущены пять мультсериалов и два полнометражных анимационных фильма. Более 100 компаний из разных стран производят под брендом «Смешарики» свыше 6000 наименований товаров. По итогам 2016 года только в России годовой оборот группы компаний «Рики», развивающей эти анимационные проекты, увеличился на 26% и оценивается в 7,2 млрд рублей.

Одним из факторов успеха 2016 года стало увеличение сборов от проката фильмов и продажи лицензий за рубеж. Каким должен быть бренд, имеющий международный потенциал? Какие каналы коммуницирования с иностранной аудиторией наиболее эффективны? Как заинтересовать крупных прокатчиков и лицензиатов? Об этом – в интервью Executive.ru заместителя генерального продюсера ГК «Рики» по международному развитию Дианы Юриновой.

Выращивание брендов

Executive.ru: Как долго должен стоять в эфире мультфильм, чтобы получить известность, позволяющую предлагать его героев для лицензирования?

Диана Юринова: Как минимум – полгода, а лучше – год. В разных странах это происходит по-разному. Чем меньше количество населения в стране, чем меньше в ней телевизионных и детских каналов, тем проще стартовать. Чем больше аудитория – тем выше конкуренция между медиабрендами.

Самая сложная с этой точки зрения страна – Китай. Но она же и самая перспективная. Мы работаем с Китаем с 2010 года. Примерно год ушел на получение всех необходимых разрешений и регистрацию товарных знаков по китайским законам. В 2011 году «Смешарики» впервые вышли в китайский эфир, и только в 2013 году состоялись первые лицензионные сделки.

К сегодняшнему дню «Смешарики» получили сертификат государственного контролирующего органа SARFT, дающий разрешение на показ зарубежных картин в телеэфире КНР. Такой сертификат получают буквально один-два сериала в год, без него фильмы иностранного производства можно демонстрировать только по кабельному телевидению. Благодаря ему наши эфиры идут теперь на 15 крупнейших телеканалах страны и еще на 30 цифровых интернет-платформах.

Однако для Китая, несмотря на такой успех, этого недостаточно. Поэтому в 2016 году мы привлекли на этом рынке стратегического партнера – крупного производителя продуктов питания. Совместно с ним в Гонконге была открыта компания Fun Union. Ее задача – выстроить комплексную стратегию продвижения наших брендов на азиатском рынке и собрать команду, которая займется продажей телевизионных и цифровых прав, лицензий, развитием портала о воспитании детей и мобильного приложения для родителей. Одна из наших стратегических целей состоит в том, чтобы наши проекты воспринимались не как российские мультфильмы, демонстрирующиеся в Китае, а как значимые международные бренды, известные во всем мире наравне со Свинкой Пеппой и другими детскими персонажами.

Executive.ru: В России вокруг «Смешариков» очень много всего создано: и компьютерные игры, и детская социальная сеть, и развлекательные клубы, и магазины игрушек, и книжное издательство. В Китае вы планируете создать такой же набор каналов коммуникации с аудиторией?

Д.Ю.: Абсолютно точно. Все это – применяемый нами подход «360 градусов». Он включает в себя не только производство анимации и ее продажу прокатчикам, но и выстраивание бренда по всем направлениям. И особенно большой потенциал в этом смысле мы видим в новых проектах. Это сериал «Пинкод», главный герой которого – изобретатель-пингвин, и музыкальный образовательно-развлекательный сериал «Малышарики», адресованный детишкам от полугода до четырех лет. Китай – первая страна мира, где мы начали строить такую коммуникационную инфраструктуру.

Executive.ru: Какие товары выпускаются в Китае под вашими брендами?

Д.Ю.: Продукты питания, одежда, игрушки, товары для праздников, спортивные товары, книжки с комиксами… Кроме того, у нас есть партнер, закрывший уже около 30 сделок по приобретению прав на «Пинкод» для производства термосов, телефонных чехлов, конструкторов, канцтоваров и научных игрушек – биноклей, телескопов, микроскопов.

Executive.ru: Каким преимуществами должна обладать анимационная компания, чтобы не потеряться на международном рынке рядом с такими гигантами, как Disney?

Д.Ю.: В первую очередь, это качество контента. Для «Рики» и других анимационных российских студий сейчас сложилась в целом благоприятная ситуация. Мы научились делать фильмы на мировом уровне. При этом, если считать в зарубежной валюте, в последние годы производство в России подешевело.

Важно также иметь сильных партнеров, обеспечивающих дистрибуцию. До 2016 года мы работали с зарубежными прокатчиками напрямую, но год назад заключили договор с крупной австралийской компанией Odin’s Eye Entertainment. Теперь OEE занимается международной дистрибуцией наших полнометражных фильмов «Смешарики. Начало» и «Смешарики. Легенда о Золотом Драконе» на всех территориях, за исключением СНГ, Прибалтики и Китая.

Важно добиться единства визуального восприятия бренда в различных странах. Это целая наука. Для этого в составе «Рики» создана дизайн-студия, разрабатывающая стайл-гайды и бренд-буки, которые используют наши лицензиаты. Она же контролирует качество товаров, которые выпускаются по лицензии, при необходимости с нуля придумывает их дизайн.

И, наконец, вся эта работа должна вестись системно. Для этого в структуре «Рики» в 2016 году был создан международный отдел.

Из «Смешариков» – в Kikoriki

Executive.ru: Кто впервые купил «Смешариков» за пределами СНГ?

Д.Ю.: Немецкий детский канал Kikа и американский канал CW Network. Произошло это в 2008 году. С тех пор под названием Kikoriki «Смешарики» были показаны в 70 странах.

Executive.ru: Что сделало этот сериал популярным? Какие черты успешного международного бренда были заложены в него изначально?

Д.Ю.: Я присоединилась к компании «Рики» в октябре 2016 года и довольно долго наблюдала за «Смешариками» просто как зритель. На мой зрительский взгляд, секрет успеха – в подборе персонажей, каждый из которых обладает своим характером и может чему-то научить, в удачном визуальном решении образов, в многослойном юморе, интересном и детям, и взрослым.

Но как раз для международных продаж «Смешарики» не так идеальны, как кажется. В этих мультфильмах очень много диалогов – значительно больше, чем принято в зарубежной анимации. И в них очень много шуток, которые отправляют к различным российским реалиям, историческим событиям. Наш российский юмор очень трудно адаптировать к другим культурам. Да и дети у нас немного другие. Если мы позиционируем «Смешариков», условно говоря, для возраста от четырех до семи лет, то в США их предлагают шести-девятилетним. Маленьким американцам достаточно сложно воспринимать некоторые вещи, которые уже понимают их ровесники в России.

Executive.ru: Кто и как адаптирует мультфильмы к требованиям других стран?

Д.Ю.: Для англоязычного и азиатского рынков эту работу делают профессиональные студии в Нью-Йорке и Гонконге. Сценаристы подчас полностью переписывают отдельные сцены, чтобы сделать их понятными американскому или азиатскому зрителю. Каналы, показывающие фильмы на других иностранных языках, кроме английского и китайского, сами дублируют фильмы в студиях, с которыми обычно сотрудничают. И мы тоже иногда делаем это. Например, мы сами дублировали на латиноамериканский испанский «Малышариков». Заказали эту работу студии из Мексики и контролировали ее из Петербурга.

Executive.ru: Новые сериалы изначально создаются так, чтобы избежать трудностей перевода?

Д.Ю.: Да, и, более того, в наших планах – писать сценарии для новых сезонов сразу на английском языке. По-новому разрабатываются теперь и концепции сериалов. Например, над «Малышариками» вместе с нами работала группа психологов и специалистов по дошкольному образованию, и авторы писали сценарии с учетом рекомендованной методики воспитания.

Пул проектов

Executive.ru: Генеральный продюсер «Рики» Илья Попов не раз заявлял, что на международный рынок целесообразно выходить с пулом брендов. Почему это так важно?

Д.Ю.: По целому ряду причин. Во-первых, один проект не может учесть особенности детей разного возраста. Дети старше и младше среднестатистического зрителя «Смешариков» выпадают из целевой аудитории. Поэтому у нас возник проект «Пинкод», адресованный группе от семи лет и старше. А вслед за ним появились «Малышарики», рассчитанные на совсем маленьких детишек. Таким образом, мы охватываем все детские возрастные аудитории.

Во-вторых, пакет проектов удобнее продвигать. Когда я прихожу на какой-то крупный канал и показываю один проект, иногда мне могут не уделить и получаса времени. Но когда я приношу несколько проектов, моим собеседникам становится намного интереснее. Они понимают: если какой-то из фильмов не подойдет каналу по стилистике или тематике, то подойдут другие.

В-третьих, мы не можем привязать аудиторию от полугода до десяти лет к одному сериалу. Дети подрастают и хотят смотреть «взрослые фильмы». И если мы после «Смешариков» предлагаем им «Пинкод», «Фиксики» или какой-то более взрослый мультфильм, то они остаются с нами.

Executive.ru: Для лицензирования тоже нужны образы, подходящие для разного возраста.

Д.Ю.: Конечно. «Малышарики» – это соски, подгузники, мини-комбинезончики. «Смешарики» – это разные продукты для детей постарше. «Пинкод», «Фиксики» – учебные и технические игрушки.

Executive.ru: Как с учетом этих задач пополняется портфель проектов?

Д.Ю.: Эту работу теперь целенаправленно ведет «Фонд Девелопмента Рики», который был создан в 2016 году. Руководство фонда и основных департаментов компании раз в квартал рассматривает идеи, поступающие от авторов. Проводится внутреннее голосование, и самые перспективные заявки идут в работу. Концепция развития компании предполагает, что новые фильмы должны быть ориентированы на разный возраст и разные интересы, быть безопасными, универсально восприниматься в разных культурах, иметь потенциал для лицензирования. И при этом бренд не должен быть чуждым российскому зрителю. Мы видели за последнее время примеры, когда некоторые анимационные бренды из России так настойчиво стремились выглядеть иностранными, что не нашли зрителя у себя на родине.

Интернет – в помощь

Executive.ru: Как представлены фильмы «Рики» на цифровых платформах распространения контента?

Д.Ю.: Диджитал обгоняет телевидение по темпам развития. И если раньше телеканалы опасались, что фильмы могут оказаться в бесплатном доступе на YouTube раньше выхода на ТВ, то сейчас их позиция изменилась. Телеканалы анализируют, что популярно в интернете, и часто предлагают производителям сотрудничество уже после того, как проект стал успешным в Сети. И мы тоже не сильно боимся пиратов. Мы считаем, что любые показы в интернете работают на монетизацию бренда.

В силу этих тенденций мы сейчас выделяем цифровые платформы в отдельный сегмент рынка. Нами заключен прямой договор с компанией Google, которая владеет YouTube. Он позволяет создавать в интернете официальные каналы для показа нашего контента любой мировой аудитории и размещать в нем рекламу. При необходимости, чтобы управлять географией показов, мы используем гео-блок, открывая и закрывая доступ к фильмам пользователям из разных стран.

И, конечно, мы работаем с зарубежными диджитал-компаниями, которые выкладывают на YouTube и в интернет-кинотеатрах наш контент, дублированный на другие языки. В частности, одна из моих задач состоит в поиске сильнейших партнеров на своих территориях. Такие партнеры, имеющие проекты, собирающие миллиарды просмотров, у нас появляются в Латинской Америке, в Испании, в Индии.

Executive.ru: Какова интернет-аудитория ваших проектов?

Д.Ю.: Она уже вполне сравнима с телевизионной. Причем ценно то, что каждый просмотр на YouTube – это контакт с нашей целевой аудиторией. На официальном русскоязычном канале «Смешарики» на YouTube у нас 2,5 млрд просмотров, на канале «Фиксики» – более 3 млрд.

Большое кино

Executive.ru: Какова роль в международной стратегии полнометражных фильмов о приключениях «Смешариков»?

Д.Ю.: Они показывают уровень нашего производства, повышают авторитет и стоимость бренда. По качеству полнометражные «Смешарики» вполне сравнимы с зарубежными анимационными фильмами, чей бюджет выше в несколько раз. Это удивляет многих дистрибьюторов. Кроме того, кинопрокат полнометражного фильма приносит неплохую прибыль. В таких странах, как США, Китай, Германия, Южная Корея цифры сравнимы с прибылью от российского проката. Мы к этому стремимся.

Executive.ru: Второй полнометражный фильм «Легенда о золотом драконе» вышел в марте 2016 года. Каковы его успехи?

Д.Ю.: В кинотеатрах России до конца 2016 года этот фильм посмотрели 1,3 млн человек. По сборам в прошлом году он занял второе место среди отечественных анимационных проектов, собрав около 262 млн рублей и пропустив вперед третью часть франшизы «Иван Царевич и Серый Волк» студии «Мельница». При этом надо учитывать, что «Иван Царевич» – это более взрослый мультфильм, аудитория которого шире.

Мы проделали работу над ошибками по итогам международной дистрибуции первой полнометражной части нашей франшизы, и за пределами России второй проект продается гораздо лучше, чем первый. К марту 2017 года фильм «Смешарики. Легенда о Золотом Драконе» приобрели 25 стран. Он вышел в Южной Корее, США, Великобритании. Причем в Корее в течение первой недели проката фильм входил в десятку самых посещаемых картин, включающих игровые. Я бы не сказала, что это феноменальные успехи. Но международная узнаваемость бренда растет. И, наверняка, показы третьего фильма «Смешарики. Дежавю», релиз которого планируется в 2017 году, пройдут еще более успешно. Например, наш американский прокатчик Shout! Factory уже сообщил, что заинтересован приобрести права на третью часть франшизы.

Источник статьи: http://www.e-xecutive.ru/management/marketing/1986601-kak-smeshariki-zagovorili-po-angliiski-i-po-kitaiski

Иностранные смешарики

SENSEI2 WU/Иностранные смешарики

Иностранные Смешарики (в Европе Kikoriki, далее Balloontoons, в Англоязычных странах GoGoRiki) — версии российского мультсериала «Смешарики», выходившие в некоторох странах мира в период с 2008 по 2011 год.

Содержание

Длительность серии и сезоны.

В версии под названием «Kikoriki» эпизоды выходили в версии по шесть минут, как и в оригинале, а в «GoGoRiki» эпизоды объединялись в блоки из трёх серий общей длительностью около двадцати минут.

В отличии от русскоязычной версии , в «Kikoriki» вышло два сезона (первый: 1-21, 25, 26, 28-105, 107, 109, 110; второй: 106, 108, 109, 111-208).

Имена

Американская версия.

  • Крош — Pogoriki
  • Ёжик — Chikoriki
  • Нюша — Rosariki
  • Бараш — Wolliriki
  • Совунья — Olgariki
  • Карыч — Bigoriki
  • Пин — Ottoriki
  • Копатыч — Boboriki
  • Лосяш — Docoriki
  • Биби — Roboriki

Немецкая версия

  • Нюша — Pinky
  • Крош — Jumpy
  • Ёжик — Joshi
  • Бараш — Fluff
  • Совунья — Olga
  • Каркарыч — Bigbig
  • Лосяш — Eldoc
  • Копатыч — Berry
  • Пин — Pin
  • Биби — Bibi

Озвучивание

Герои Русская озвучка Английская озвучка
Крош (Krash, Jumpy, Pogoriki) Антон Виноградов Дэн Грин
Ежик (Chiko, Joshy, Chikoriki) Владимир Постников Джейсон Гриффит
Бараш (Wally, Fluff, Wolliriki) Вадим Бочанов Уэйн Грэйсон
Нюша (Rosa, Pinky, Rosariki) Светлана Письмиченко Белла Хадсон
Кар-Карыч (Carlin, Big Beak, Bigoriki) Сергей Мардарь Майк Поллок
Совунья (Olga, Olgariki) Сергей Мардарь Джессика Калвелло
Лосяш (Dokko, Eldoc, Docoriki) Михаил Черняк Дэвид Уиллис
Копатыч (Barry, Boboriki) Михаил Черняк Дэвид Уиллис
Пин (Pin, Ottoriki) Михаил Черняк Даррен Данстан

Отличия англоязычной версии от оригинала.

Английская версия Смешариков отличается тем, что иногда для адаптации некоторые фразы из оригинальных эпизодов были изменены, из-за чего смысл высказывания менялся. Ниже приведены фразы или высказывания, смысл которых в английской версии совершенно изменился:

Играй, гармония!

В данном эпизоде переводчики поменяли смысл фразы Бараша, сказанной им в самом конце серии, после того, как к нему наконец пришло вдохновение, а также высказывание Копатыча по этому поводу.

Англоязычная версия Перевод Оригинальная цитата
Thanks to you guys, now I understand that I never need to doubt my creativity. I am sure that when my poem does come out, it will be worth it! We will remain at this spot waiting for my poem as long as it takes. Спасибо, ребята, теперь я понимаю, что мне никогда не нужно сомневаться в своих творческих способностях. Теперь я уверен, что когда моя поэма выйдет, она будет стоящей! Мы останемся здесь и будем ждать мою поэму столько, сколько потребуется. Ночь, покой, луна, вода! Ай да Бараш, ай да овечий сын! Ночь. Покой. Луна. Вода.
Fellas, I have a feeling that we gonna be here forever. Ребята, чувствую, мы останемся здесь навсегда. Валидолу бы сюда.

Бабочка

В этой серии меняется смысл рассказа Бараша про свой сон:

Англоязычная версия Перевод Оригинальная цитата
Last night I had visions of my formal life, just like you. But I was a part of a tribe of virocious isect eaters. I guess it’s a good thing butterflies aren’t insects. Or are they? Сегодня ночью мне снилась моя прошлая жизнь. Прямо как ты, но я был насекомоядным! Наверное хорошо, что бабочки — не насекомые. Или насекомые? Мне сегодня снилось, что я — тигр! Такой полосатый, сильный, страшный! Не бойся, тигры бабочек не едят!

Куда приводят желания

В этой серии немного меняются цитаты профессора Менделеева, обращённые к Нюше.

Англоязычная версия Перевод Оригинальная цитата
Профессор Менделеев:
Hey, wake up! How can anyone sleep with that hair? Bazing! It feels pretty amazing having someone finally open up this book! Go on, ask me anyhing.
Нюша:
I’m digging some infromation on how to make a magic wand. But I’m so tired I don’t think I can stay awake long enough to learn how.
Профессор Менделеев:
Эй, вставай! . Как можно спать с такой причёской? Чудесно, что наконец кто-то открыл эту книгу! Давай, спроси у меня чего-нибудь!
Нюша:
Мне нужно узнать как сделать волшебную палочку, но я так устала, что вряд-ли не засну до того момента, когда выясню это.
Профессор Менделеев:
Я профессор Менделеев, которому приснилось, как упорядочить химические элементы! Ага, это же просто как стакан Н2O! Записывайте!
Нюша:
А вы бы не могли сделать так, чтобы мне приснилось, как сделать волшебную палочку?

Секрет Гудини

Тут меняются слова Нюши, когда её распиливают.

Источник статьи: http://losyash-library.fandom.com/ru/wiki/%D0%91%D0%BB%D0%BE%D0%B3_%D1%83%D1%87%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%B0:SENSEI2_WU/%D0%98%D0%BD%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%BD%D1%8B%D0%B5_%D1%81%D0%BC%D0%B5%D1%88%D0%B0%D1%80%D0%B8%D0%BA%D0%B8

Смешарики

Денис Чернов, Джангир Сулейманов, Олег Мусин, Роман Соколов, Алексей Минченюк и другие

Илья Попов, Александр Герасимов, Вячеслав Маясов

Алексей Лебедев, Дмитрий Яковенко, Светлана Мардаголимова и другие

Игорь Дмитриев (рассказчик в первых сериях), Антон Виноградов, Владимир Постников и другие

208 в 2D, планируется 52 серии в 3D [1]

6 мин 30 с (6 мин без заставки и титров)

Смеша́рики (сокращение от рус. смешные шарики ) — российский мультипликационный сериал для всей семьи, созданный в рамках образовательного проекта «Мир без насилия» и производящийся при поддержке Министерства культуры [2] [3] [4] .

В сентябре 2008 года 104 серии мультфильма были адаптированы для показа на американском телеканале The CW под названием «англ. GoGoRiki » ( gəu’gəu’riki’ ) [5] . Также мультфильм выходит в Германии (нем. Kikoriki , канал KI.KA), Великобритании (англ. Kikoriki , канал Pop), Италии (итал. Chicorichi ), в Казахстане (каз. Көңілді томпақтар , 31 канал) и на Украине (укр. Смішарики , Интер, Новый канал) [6] [7] .

Содержание

О мультфильме

В сериале содержатся многочисленные цитаты из фильмов и мультфильмов, ставших классикой [8] .

Персонажи

Главных героев можно условно разделить на две возрастные группы — четырёх «детей» (Ёжика, Кроша, Нюшу и Бараша) и пятерых «взрослых» (Кар-Карыча, Копатыча, Лосяша, Пина и Совунью) [9] .

Бараш

(родился 29 апреля) — барашек, поэт-лирик, он вздыхает и пишет стихи о печали, меланхолик. Его тонкую натуру легко обидеть, поэтому Бараш требует много внимания от окружающих, которое он привлекает своей несчастностью и непонятливостью. Таким образом, Бараш — легко ранимый, в трудной ситуации он даже может заплакать. Но он не желает, да и не способен причинить кому-нибудь зла и только всячески пытается выразить свою симпатию к Нюше, хотя и не совсем удачно. Бараш ходит во сне и боится высоты. За своим творчеством он совершенно забывает про уборку и поэтому на протяжении всех серий в его доме царит беспорядок. Часто волнуется за других Cмешариков. Обладает множеством скрытых знаний и талантов, о которых никто, включая него самого, до их проявления и не подозревал; среди них — знание нескольких иностранных языков (серия «Забыть всё») и невероятная способность к вязанию (серия «Парное макраме»).

(родился 14 февраля) — серьёзный и совестливый друг Кроша, флегматик. В отличие от своего приятеля, Ёжик очень хорошо воспитан, рассудителен, и потому не сопротивляется активности и напористости друга. Он понимает, когда Крош не прав, и помогает ему в общении с другими. Ёжик несколько медлителен, застенчив, стеснителен, чрезмерно чувствителен к окружающим и любит когда всё тихо и спокойно, боится высоты. Страдает клаустрофобией (боязнью замкнутого пространства). Имеет коллекции грибов, кактусов и фантиков. Любит порядок. Имеет талант мирить тех, кто поссорился.

  • Озвучивает — Владимир Постников (Первые 13 серий его озвучивал Антон Виноградов)
  • Пол — мужской

(родился 29 декабря) — весёлый и энергичный кролик-непоседа, по темпераменту явный сангвиник. Символ 2011 года по журналу Смешарики. Он суетлив и часто перебивает собеседника, часто моргает сначала правым глазом, потом левым, любит приключения вроде похода в горы или подводного плавания и всё время втягивает Ёжика в свои авантюры. Крош — неунывающий оптимист и экспериментатор, он на всё имеет своё, особое мнение. В первых сериях он вёл себя несколько по-другому, чем отличается от остальных персонажей, более статичных.

  • Озвучивает — Антон Виноградов
  • Пол — мужской.

(родилась 13 июля) — девочка-хрюшка, которая мечтает стать принцессой, холерик. Символ 2007 года (согласно журналу «Смешарики» от 2007 года). Нюша считает себя неотразимой красавицей, следит за своей внешностью и модничает. Она очень любопытна, по-женски манипулирует окружающими и старается быть центром всеобщего внимания. Часто хрюкает.

  • Озвучивает — Светлана Письмиченко (в «Азбуке безопасности» и нескольких компьютерных играх — Ксения Бржезовская).
  • Пол — женский.

Взрослые

Кар-Карыч

(родился 3 марта согласно календарику или 10 июня по серии «Аноним») — ворон-артист с очень бурным прошлым: он много путешествовал, выступал в цирке и пел, но сейчас вышел на пенсию. Карыч любит быть в центре внимания, много болтает и хвастается, и всё это делает очень заразительно. Иногда его заносит, но в основном он трогательный и сентиментальный. К нему часто обращаются за советом, он очень эрудирован, но рассеян. Всё, что случается со Смешариками, он уже пережил и сделал из этого выводы. Возможно, владеет гипнозом, так как в серии «Индийский чай» гипнотизировал Нюшу, чтобы та не думала о тортах и пирожных, а в серии «Забыть всё» гипнотизировал Бараша, чтобы избавить того от страха высоты (отчасти ему это удалось). Хитер, мудр, идет по жизни с высоко поднятой головой.

  • Озвучивает — Сергей Мардарь (во 2-й серии его озвучивал Сергей Кузнецов)
  • Пол — мужской.

Копатыч

(родился 8 октября согласно календарику или 27 декабря по серии «Эффект бабушки. Часть 1») — добрый и хозяйственный медведь-огородник, который выращивает продукты для всех Смешариков. Очень сильный. Имеет твёрдый характер, в трудных ситуациях берёт всё в свои руки. На зиму засыпает, но не всегда — в сериях «Куда уходит старый год?» и «Новогодняя сказка» он отмечал Новый год вместе со всеми, а в серии «Эффект бабушки» он отмечал свой день рождения. Лучший танцор диско. В полнометражном мультфильме «Смешарики. Начало» мы можем узнать о его кинематографическом прошлом. Работал актером, играл роль супергероя Люсьена.

Лосяш

(родился 25 мая) умный и несколько упрямый лось-учёный, по сериалу он астроном, но хорошо знает биологию, химию, физику, интересуется и другими науками, даже получил Нобелевскую премию. Из-за чрезмерной увлечённости Лосяша в его доме страшный беспорядок, да и внешний вид его самого довольно неряшливый. Он очень серьёзен, любит читать книжки и иногда пытается применять свои теории на практике, то есть «ходить в народ». Когда читает, любит поесть. Также в доме у него огромная библиотека. Наверное поэтому, из всех Cмешариков он самый эрудированный (серия «Эрудит»), работает на компьютере под управлением операционной системы Okna 96 (Windows → Окна → Okna). Очень часто играет в компьютерные игры «Принц для Нюши 2» и «Олимпиарик: Кто первый». Также любит бутерброды с колбасой. Имеет невоспитанного клона, которого сам и создал.

(родился 9 августа) — пингвин-изобретатель, немец (Судя по книге «Читарик — Смешарик» имел друзей из Лихтенштейна), говорящий с сильным акцентом (иногда даже употребляет немецкие слова, и коверкает русские), живёт в холодильнике и вообще выделяется своей некоммуникабельностью среди других Смешариков. Несмотря на доброту, готовность помочь другу и решительность, Пин рассеян и гораздо лучше разбирается в «железе», чем в жизни, поэтому порой его изобретения не очень удобны или бесполезны, как например «вечный двигатель», который «потребляет дрова, превращает их в энергию, и, пожалуйста, может снова потреблять дрова!» и «ничего не даёт, только берёт!». Он был охранником в музее, он объяснял эту профессию так: «Я никогда не сплю. Поэтому и работаю охранником».

Совунья

(родилась 15 сентября) — сова-врач, раньше была преподавателем физкультуры, обожает спорт, любит свежий воздух. Очень хозяйственна, весьма прагматична, обладает большим жизненным опытом, но при этом довольно сентиментальна. Несмотря на своё имя, по режиму дня является жаворонком. Живёт в дупле дерева. Также у неё есть балкон, лестница и крутая горка, для лыж — самого любимого спортивного увлечения. Порой горка используется просто для быстрого спуска.

Второстепенные персонажи

(родился 10 июня 2006 года [источник не указан 285 дней] ) — разумный робот, которого сделал Пин в минуты одиночества. Не разговаривает, зато издает компьютерные звуки, напоминающие сигналы, издаваемые роботом R2-D2 из фильма-саги «Звёздные войны». Сначала он учился всему, чему Смешарики могли его научить, а потом исчез. Через некоторое время вернулся, и выяснилось, что он был в космосе, и что приехал ненадолго, и потом опять улетит. Время от времени прилетает навестить Cмешариков. Учится в космической академии. Также у него есть домик. Однажды спас Крошу и Ёжику жизнь.

Железная няня

Изобретение Пина. Изначально было создано и запрограммировано в целях присмотра за меньшими, в котором был сильно развит материнский инстинкт («Железная няня»), но позже было переделано в радиоуправляемую модель («Ёжик в туманности»). Также сыграло роль злодея во сне Кроша («Снотворец»). В серии «Пин-Код. Нано-няни» нанокопии Железной няни боролись с вирусами в организме Бараша. Также Железная няня участвует в незначительной части серии «Пин-Код: Горшочек, не вари», где Копатыч не остановил Железную няню во время выкапывания земли, и она докопала землю до такой глубины, что из неё забил подземный фонтан воды и затопил всю Ромашковую долину.

Клон Лосяша

Клон Лосяша, созданный им много лет назад. В молодости Лосяш был невоспитанным хулиганом, любил бить стёкла и писать гадости на стенах: таким же стал его клон. Клон Лосяша называет Пина «Чиполлино». Появляется в сериале один раз в серии «Невоспитанный клон».

  • Озвучивает — Антон Виноградов
  • Пол — мужской.

Дед Мороз

Появился в одной серии — “Операция «Дед Мороз». Появляется в конце серии только в очертании Деда Мороза в небе.

Ушарик

Львёнок с нарушенным слухом. Создан для программы «Я слышу мир”. Появляется в серии Пин-кода «Уши для Ушарика»

Профессор Менделеев

Профессор, который пришёл к Нюше во сне. Он рассказал ей, как сделать волшебную палочку. В серии «Бобслей — дело принципа» Лосяш сделал изо льда его статую.

Чёрный Ловелас

Персонаж из страшилки, рассказанной Крошем и Ёжиком Нюше. После Нюша столкнулась с незнакомцем, который, возможно, и был Чёрным Ловеласом (хотя ясно не показано, имела ли встреча место на самом деле или это только привиделось Нюше). Появляется в серии «Страшилка для Нюши» и ещё в сериях «Снотворец», «К чему приводят желания» и «Два волшебника», причем в двух последних в одной сцене: Чёрный Ловелас играет Нюше с очень высокой причёской на гитаре, находясь на лодке, в серии «Её звали Нюша» была фотография с Чёрным Ловеласом. В серии «Пин-код. Принцесса в поиске» выяснилось, что Чёрным Ловеласом был Бараш. Но возможно, что он прикрывался под этим именем только в компьютере, зная, что Нюша очень любит Чёрного Ловеласа.

  • Пол — мужской.
  • Озвучка — Антон Виноградов

Жители Луны

Жители Луны появляются в компьютерной игре «В поисках Биби».

Инопланетянин

В журнале № 12 2011 г. в страну Смешариков прилетает инопланетянин.

Пришельцы

Инопланетяне похищают Бараша во сне и учат танцевать его свои танцы («Близко к сердцу»).

Жители Плутона и робот-переводчик

Квадратные жители Плутона и их треугольный робот-переводчик удостоили Лосяша звания «Герой Плутона» за то, что он отстаивал честь Плутона, как планеты. Грозились уничтожить Землю за то, что астрономы лишили Плутон статуса планеты, но Лосяш их отговорил. Появлялись в серии «Герой Плутона» и в серии Пин-кода «Испытание».

Космические пираты

Три робота с тостером с вилками и радиоантенной вместо головы. Проверяли Ёжика для того, чтобы взять его в свои ряды. Появлялись в серии «Проверка, часть 2».

Гусеница

Гусеница-обжора, обитающая на огороде Копатыча. Может съесть за раз очень много, после чего в несколько раз увеличивает размеры. В серии «Красная книга» Крош пытался гусеницу съесть, но, к счастью для гусеницы, этого не получилось: Крош ею подавился и выплюнул. Из серии «Пин-код. Метатыква» выясняется, что их очень много и у них есть главарь с чем-то, похожим на лист, на голове.

Утконос

Утконос появлялся во сне Кроша в серии «Австралия».

Вождь племени Тупака

Является вождём самого загадочного племени в мире. Появлялся лишь однажды в серии “Сувенир”.

  • Пол — мужской
  • Озвучивает — Антон Виноградов

Девочки-панды

Троица девочек-панд, появляются в одной из серий «Смешалостей», где они подпевают песню.

Новогодние персонажи

Ежегодно перед Новым Годом Cмешарики выпускают специальные серии с персонажами — символами будущего года.

Мышарик

(родился 2 января) — символ 2008 года, участвовал в серии «Новогодняя почта». Аферист, выдает себя за модельера всемирной академии кутюрье. Очень прожорливый. Обманул Нюшу, объев весь её дом, в канун Нового года и скрылся. Родом из Саратова. Не один в своём роде. В реальности работает режиссёром (серия «Новогодняя сказка»). Самый первый из новогодних символов (Хотя на самом деле первым новогодним символом была Нюша). [источник не указан 283 дня]

Муля и Муня

(родились 3 ноября (Муля) и 26 июля (Муня)) — символы 2009 года, участвовали в сериях «Эффект бабушки 1-3». Помещики, жившие 200 лет назад на том месте, где сейчас живут герои сериала. Муля — веселый бычок, который, правда, иногда сильно сердится, Муня — жизнерадостная корова, которая «всегда права» и умеет быть самокритичной. Полные имена Мулентий и Муневра.

  • Озвучка — Валерий Соловьёв — Муля. Елена Шульман — Муня.
  • Пол — мужской — Муля. Женский — Муня.

Тигриция

(родилась 31 декабря) — символ 2010 года, новогодняя фея-актриса, очаровала большинство Смешариков. Работает у Мышарика.

(родился 25 декабря) — морской дракончик, символ 2012 года. Любит шоколад, варенье, пирожки и чипсы, а также современные танцы и игру на губной гармошке. По всей видимости, увлекается битбоксингом. Познакомился с Крошем, когда он поймал его во время рыбалки на шоколад. Жизнерадостный, дружелюбный и веселый, привязан к Крошу и Нюше. По характеру — совсем ребёнок, поэтому в большинстве случаев он не озвучивается (почти не умеет разговаривать, порой произносит свое имя). Несмотря на возраст, уже умеет извергать огонь (Ёжик упоминал, что драконы начинают дышать огнем в возрасте тысячи лет) и иногда, похоже, пытается летать (пока он ещё не умеет).

(родилась 2 января) — символ 2013, девочка-подросток, приехавшая из провинции на «Конкурс талантов», чтобы прославиться. Судя по характерному акценту является деревенской девочкой. По характеру Шуша амбициозная, нагловатая, но в душе ранимая и наивная. Она мечтает петь на большой сцене и стать звездой. В серии Шуша исполнит собственную оригинальную песню.

  • Пол — женский.
  • Озвучка — Сауле Искакова

Телевидение

С 7 мая 2004 года по 21 августа 2011 года Смешарики выходили на телеканале СТС (в 6:55 и 14:25 по будням, в 8:20 по выходным), с 24 августа стали выходить только по субботам (до 1 октября) и по будням в 15:00 между мультсериалами (но в 14 ноября 2011 года снова возвращаются по будням в 6:55, а показ по выходным дням прекратился). [10] . Со 2 сентября 2011 года по выходным на канале «Карусель». С октября 2012 года новый сезон смешариков будут показывать по первому каналу каждую субботу утром.

С 2004 выходил в программе «Спокойной ночи, малыши!». В 2006 году трансляции прекратились из-за истечения лицензии.

С 19 сентября 2011 года транслируется на канале Nickelodeon под английскими титрами и заставкой (под названием «Kikoriki»).

1 апреля 2012 года в 08:25 состоялась телевизионная премьера по Первому каналу полнометражного мультфильма «Смешарики. Начало». «Пин код» транслируется с 7 апреля 2012 года каждые выходные по Первому каналу. Ранее мультсериал выходил:

  • В 2009 году на телеканале «Домашний».
  • До 26 декабря 2010 года на телеканале «Теленяня».
  • 1 января2012 года мультфильм транслировался на телеканале Дождь в течение 10 часов.
  • С 27 октября 2012 год транслируется на Первом канале по выходным в 8:50 с 3D анимации по 6 минут планируется до 11 минут

Сезоны, спин-оффы, полнометражные фильмы

Смешарики (2004—2012)

Мультсериал рассказывает о Смешариках — забавных круглых существах, живущих в собственном вымышленном мире. Их форма подчёркивает доброту и позволяет легко нарисовать Смешариков даже ребёнку. У каждого из них есть история жизни и свой, индивидуальный характер, среди Смешариков нет отрицательных персонажей, если не считать злобного клона Лосяша. Почти каждая серия построена на какой-то проблемной ситуации, которая может встретиться ребёнку в жизни. За внешней простотой и детской наивностью сюжета скрываются вполне серьёзные и даже философские темы, поэтому мультфильм часто смотрят даже взрослые [11] [12] .

Азбука со Смешариками (2006—2011)

Кроме мультсериала, существует также проект «Азбука со Смешариками», в рамках которого выпущены сборники серий (Смешарики. Азбука безопасности, Смешарики. Азбука ОБЖ, Смешарики. Азбука здоровья, Смешарики. Азбука доброжелательности и т. д.). Транслировались только в России.

Смешарики. Начало (2011)

22 декабря 2011 года вышел полнометражный анимационный фильм «Смешарики. Начало» в формате 3D, рассказывающий об истории знакомства Смешариков с Большим Миром. В нём Смешарики увидели по телевизору сериал о том, как супергерой Люсьен (прозвище Копатыча в фильме) борется со злодеем — гусем Доктором Калигари (настоящее имя — Гусен). Герои приняли шоу за чистую монету, и спешат на помощь к Люсьену. Они попадают в Большой Мир…

26 января 2012 года фильм вышел на DVD, а 9 февраля — на Blu-ray. 1 апреля произошла телевизионная премьера фильма на Первом канале.

Пин-код (2012)

Пин-код — спин-офф мультсериала Смешарики, целью которого является формирование интереса к изобретательству, техническому творчеству и науке у детей от 4 до 14 лет [13] . Согласно сюжету Пин изобретает летающий шарообразный корабль «Пинолёт», и Смешарики переселяются туда. В связи с нелепыми случайностями и комическими ситуациями Пину и Лосяшу приходится спасать остальных Смешариков, попутно рассказывая им о безграничных возможностях науки.

Новые приключения (2012)

С недавнего времени началась трансляция новых серий основного сериала в 3D. Пока что вышло 13 серий: «Власть моды», «Искусство кройки и житья», «Статистика», «Наказуха», «Непрощённый», «Пощады не будет», «Иллюзионист», «Только никому не говори!», «Ничейный выигрыш», «Я завтрашний, я вчерашний», «Похитители времени», «Последняя ошибка Пина» и “Кто подставил кролика Кроша?”.

Название Сюжет [14]
1 Власть моды Мода может улучшить, а может и испортить. Это понял Копатыч, испытав её суровость на себе.
2 Непрощенный Крош решил воспитывать себя и принимает строгие меры — самонаказание.. Но в результате наказанным оказался Ёжик.
3 Пощады не будет Крош и Ёжик опять взрывают фейерверки. В результате взорвали всю долину и отправились отшельничать, так как пощады от остальных теперь не ждать.
4 Наказуха Крош и Ёжик придумали новый язык для ускорения речи, но он им не помог. Большой загадкой это стало для Карыча.
5 Статистика Лосяш организует астрономический симпозиум, но у него мало стульев. Он просит Кроша сосчитать все стулья в долине и Крош серьезно берется за это дело.
6 Искусство кройки и шитья Серия похожа на серию «Талисман». Карыч умеет шить волшебные «бабочки»… Карыч решил сделать себе новую бабочку, и по просьбе Бараша сделал и ему. Барашу с тех пор необычайно везло, и Крош захотел такую же. Но бабочка не помогла. Может, цвет не тот. Да, Крошу такая не идёт.
7 Иллюзионист Кар-Карыч проводит выступления, показывая свои лучшие фокусы. Но когда дело доходит до сеанса гипноза, начинает происходить что-то очень странное…
8 Только никому не говори Барашу никак не получается получить внимание Нюши, он хочет ей доказать свою безупречность и обращается за помощью к Кар-Карычу…
9 Ничейный выигрыш Никогда не унывай! Как этому научиться? Копатыч научился этому, слушая приключения мышонка Ду-ду, Кар-Карыч не согласен, что мышонок – положительный герой… Кто прав?
10 Я завтрашний, я вчерашний Пин делает машину времени, но она не работает… А Бараш страдает от галлюцинаций или это…
11 Похитители времени У Кроша с Ёжиком полно свободного времени. Но тут у Кроша «украли» время и ему осталось неделю жизни… На что же Крош тратил время, когда его было много?!…
12 Последняя ошибка Пина Пин ведет аудио-дневник своих ошибок, что бы другие могли учиться на его ошибках… Бараш с Нюшей решили ему помочь и сделать его более понятнее… А зачем нужны дневники?…
13 Кто подставил кролика Кроша? По словам Кроша: «Куклы для девчонок»… Вернувшись домой у него весь дом оказался в куклах… От куда же взялись куклы?

Список всех серий

Компьютерные игры

Название Год выхода Жанр
Круглая компания 2005 год Обучающая
Калейдоскоп игр 2005 год Калейдоскоп игр
Компьютер Ёжика 2005 год Обучающая
По дороге со Смешариками 2006 год Развлекательная
Нюша-принцесса 2006 год Обучающая
Праздники со Смешариками 2006 год Развлекательная
Олимпиада Смешариков 2006 год Обучающая
Калейдоскоп игр 2 2007 год Калейдоскоп игр
Считаем со Смешариками 2007 год Обучающая
Букварик-Смешарик 2007 год Обучающая
Собери страну Смешариков! 2007 год Обучающая
Мультмастерская 2008 год Развлекательная
Смешарики идут в поход 2008 год Развлекательная
В поисках Биби 2008 год Квест
Параллельные миры 2009 год Квест
Калейдоскоп игр 3. Романтика. 2009 год Калейдоскоп игр
Калейдоскоп игр 4. География 2009 год Калейдоскоп игр
Два волшебника 2010 год Квест
Зимние игры со Смешариками 2010 год Развлекательная
Смешарики. Начало. Учимся, играем, развиваемся 2011 год Обучающая
Калейдоскоп игр 5 2012 год Калейдоскоп игр
Пин-код. История нового 2012 год Обучающая
Пин-код. Получи патент первым 2012 год Обучающая

Дубляж

Персонаж Оригинальный [15] Английский Украинский (Интер) Украинский (Новый канал) Повторяющаяся фраза Первая фраза
Бараш Вадим Бочанов Вэйн Грэйсон Евгений Самойленко Дмитрий Завадский «Ай да Бараш! Ай да овечий сын!» «Не кричите так громко! Вы спугнёте мое вдохновение!»
Ёжик Владимир Постников, Антон Виноградов (1-13 серия) Джейсон Энтони Гриффит Арсений Малуха Роман Чупис «Так сказать…», «Собственно», «Творческий кризис…» «Здравствуй, Крош. Крош?»
Кар-Карыч Сергей Мардарь Майк Поллок Виталий Деркач Роман Чупис «Мамма мия! Это же…» «Боже мой, Нюша! Что случилось?»
Копатыч Михаил Черняк Дэвид Уиллс Юрий Дорошенко Дмитрий Завадский «Укуси меня пчела!» (есть варианты с глаголами «зашиби» и «забодай»), «Вот зараза!», «Ребяты, вы чаво?» «Что такое? Что за свет?»
Крош Антон Виноградов Дэн Грин Евгений Самойленко Андрей Фединчик «Ёлки-иголки!», «Оба-на!» «А, привет, Ёжик!»
Лосяш Михаил Черняк Дэвид Уиллс Руслан Сеничкин Александр Педан «Феноменально!», «Этого не может быть!», «Ну, знаете ли…», «Ой, да я вас умоляю!», «Друг мой (эпитет, в зависимости от ситуации)» (напевает песню «Jingle Bells») «Крош, немедленно открывай!»
Нюша Светлана Письмиченко Белла Хадсон Леся Вакулюк Екатерина Брайковская «Ну вы, ваще!», «Держите меня, я падаю!», «Минуточку…» «Потрясающе, вот-вот выпрыгнет из груди! Ой!»
Пин Михаил Черняк Даррен Данштан Евгений Малуха Андрей Фединчик «Компрессия!», «Майн Готт!», «Фантастиш!», «Битте!», «Ахтунг» «Так, пустячок. Вечный двигатель! Потребляет дрова, превращает их в энергию, и, пожалуйста, может снова потреблять дрова!»
Совунья Сергей Мардарь Джессика Калвелло Юрий Дорошенко Александр Погребняк «Хо-хо!», «Что такое?!», «Сколько раз я говорила: в здоровом теле — здоровый дух!», «Корень пустырника…» «Ну, давай попробуем ещё разочек!»

Рассказчиком, в основном, был народный артист России Игорь Дмитриев . В сериях «Ёжик и здоровье» и «Как здорово сочинять стихи» текст читал Антон Виноградов, в сериях «Аноним» и «Эффект бабушки. Часть 1» — Сергей Мардарь, а в серии «Индийский чай» — Михаил Черняк.

Награды

В 2005 году Смешарики получили гран-при Международного фестиваля «China International Cartoon and Digital Art Festival», проходящего в Гуанчжоу, Китай.

В том же году Смешарики были награждены призом зрительских симпатий Международного фестиваля телевизионной мультипликации «Cartoons on the Bay», проходящего в Италии. [16]

В 2008 году Указом Президента Российской Федерации мультсериал получил Государственную премию РФ в области культуры и искусства [17] [18] . Материальная часть в размере 5 миллионов рублей была разделена между художественным руководителем проекта Анатолием Прохоровым, художником-постановщиком Салаватом Шайхинуровым и продюсером Ильёй Поповым.

Источник статьи: http://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/151840

Смешарики

«Смешарики» (сокращение от русского смешные шарики, первоначально «Сластёны») — мультипликационная франшиза, запущенная в 2003 году. Насчитывает несколько мультсериалов и три полнометражных мультфильма. Ключевой темой стали приключения необычных существ, смешариков, в своей сказочной стране.

Содержание

Производство серий

Производством сериалов франшизы занимается Студия компьютерной анимации «Петербург», основанная в марте 2003 года. Весь процесс производства ведётся в цифровом формате с использованием современных компьютерных технологий (Flash, Toon Boom Studio и Maya). Творческий коллектив студии насчитывает более 80 специалистов, работающих на мощных графических станциях для 2D и 3D-анимации.

Группой художников руководит арт-директор проекта Салават Шайхинуров. Музыку к сериалу создают Марина Ланда и Сергей Васильев — руководители музыкального театра детей «Радуга». Ведущий режиссёр проекта — Денис Чернов.

Производство первой серии — «Скамейка» — завершилось осенью 2003 года, а её выход состоялся 17 мая 2004 года.

В ноябре 2019 года было объявлено, что сериал получит новый сезон из 52 серий, средства на производства которого были выделены компанией «Яндекс». 18 мая 2020 года первые 4 новых эпизода вышли в онлайн-кинотеатре Яндекса «КиноПоиск HD». Позднее было объявлено, что на май 2021 года запланирован выход ещё одного сезона.

Перспективы

В 2011 году вышел первый полнометражный фильм со Смешариками — «Смешарики. Начало». Над его созданием команда работала с 2007 года, бюджет фильма — 10 млн $. 17 марта 2016 года состоялась премьера второго полнометражного мультфильма, «Смешарики: Легенда о Золотом Драконе», а 26 апреля 2018 года вышел третий — «Смешарики: Дежавю». В настоящее время компания задумывается о создании новых полнометражных фильмов.

В 2011 году было объявлено о формировании компании Riki Group ( группа компаний «Рики» ), объединившей активы проекта. Одним из направлений будущей деятельности в России создатели «Смешариков» ранее называли организацию частных детских садов, работающих по авторским развивающим методикам, и сети детских досуговых центров. Планировалось также открыть собственный парк аттракционов, российский аналог «Диснейленда».

Персонажи

Основные персонажи

  • Крош — весёлый неунывающий кролик. Любит активно проводить время и совершать полезные дела. Активно занимается спортом и играет. Никак не может усидеть на месте, постоянно прыгает и что-то делает.
  • Ёжик — спокойный рассудительный ёж. Собирает множество коллекций и очень бережно за ними ухаживает. Не очень спортивный, хотя иногда мастерски проявляет себя.
  • Нюша — типичная хрюшка, мечтающая найти принца и считающая себя красавицей. Любит прихорашиваться, внимательно следит за модой. Пытается найти в себе скрытые таланты.
  • Бараш — сентиментальный меланхоличный баран-романтик. Сочиняет стихи. Всё время ждёт музу или вдохновение. Ведёт в основном ночной образ жизни.
  • Лосяш — лось-учёный, мечтающий получить Нобелевскую премию. Изобретателен. Имеет знания во многих науках: астрономии, химии, информатике, психологии и т. д.
  • Совунья — сова-спортсменка, ведущая размеренный образ жизни и уверенная в огромной важности спорта и здоровья. По совместительству врач и профессиональный повар.
  • Кар-Карыч — ворон, бывший путешественник. Ныне любит сидеть в кресле-качалке, играть в лото и вспоминать свои невероятные путешествия. В своих рассказах может приукрасить действительность, иногда немного хитрит.
  • Копатыч — медведь-огородник, обеспечивающий растительную пищу смешарикам. Любит играть в шахматы и пить чай.
  • Пин — механик-самоучка; пингвин, разговаривающий с немецким акцентом. Всё время что-то изобретает и мастерит, не задумываясь о последствиях. Имеет сына-робота Биби, которого он создал сам.

Второстепенные персонажи

  • Биби — робот, изобретённый Пином и ставший его «сыном». Очень умён и изобретателен. В настоящее время живёт на Луне, где ведёт исследовательские работы.
  • Панди (полное имя — Степанида) — племянница Копатыча, «девочка-пацанка». Приехала погостить к дяде на лето.
  • Мышарик — мышь-финансист, работает в городе.
  • Тигриция — актриса, выдававшая себя за фею.
  • Муля и Муня — быки, владевшие усадьбой в стране смешариков 200 лет назад.
  • Хрум — дракон, пойманный на шоколадку Крошем во время рыбалки. Впоследствии они стали друзьями.
  • Фиса — обезьяна-хулиганка, символ 2016 года. Никто не знает, кто она такая, откуда взялась и куда исчезла. Очень весёлая и гиперактивная.
  • Железная няня — робот, запрограммированный как няня.
  • Лягушка — лягушка, часто появляющаяся как фоновый персонаж.
  • Гусеница — гусеница-обжора, обитающая на огороде Копатыча.

Удалённые персонажи

Первоначально было создано около двадцати персонажей, из которых осталось только девять. Несколько персонажей, не вошедших в сериал:

  • Моха и Коха — близнецы, всегда ходят парой. Рисунки были удачными, но для этих персонажей не были придуманы интересные характеры, поэтому в сериал они так и не попали.
  • Диджей Робкий — глуховатый (из-за постоянной музыки в наушниках), вечно пританцовывающий поросенок, хотя и слегка заторможенный в общении. Впоследствии его черты были использованы для создания образа Нюши.
  • Белчун — вредный шкодливый озорник-химик. Не вошел в сериал из-за огромного хвоста, который мешал ему быть шариком. Возможно, что он послужил прототипом Агента 003 в онлайн-игре «Шарарам».
  • Бурёнка — прообраз Нюши; её характер полностью перешел к новому персонажу.
  • Бульдог — художник-самоучка, вечно покрытый цветными кляксами. Он же — садовник и строитель. Отчасти использовался при создании образа Копатыча.
  • Гусений — изобретатель. Авторам не понравилась его длинная шея, которая мешала ему быть шариком. Впоследствии превратился в пингвина Пина. В новом сезоне появился в оригинальном мультсериале.
  • Онэ — трёхногое приведение. Был вырезан из-за того, что не являлся смешариком.
  • Мышонок — зелёная мышь. Также удалена из-за того, что не была смешариком.

Сериалы

Смешарики (2003–2019)

Российский мультипликационный сериал, производившийся с 2003 по 2019 год. Насчитывает 218 серий.

Новый сезон (2020–н.в.)

Продолжение оригинального сериала, созданное при поддержке «Яндекса». Насчитывает 99 серий.

Пин-Код (2009–2021)

Спин-офф мультсериала, целью которого является формирование интереса к изобретательству, техническому творчеству и науке у детей от 4 до 14 лет. Согласно сюжету, Пин изобретает летающий шарообразный корабль «Шаролёт», и смешарики переселяются в него. В связи с нелепыми случайностями и комическими ситуациями Пину и Лосяшу приходится спасать остальных смешариков, попутно рассказывая им о безграничных возможностях науки.

Новые приключения (2011–2013)

Продолжение мультсериала «Смешарики», отличающееся от оригинала тем, что все его эпизоды произведены в формате 3D. Транслировался на Первом канале с 27 октября 2012 года по 27 декабря 2013 года. Состоит из 10 шестиминутных и 47 десятиминутных эпизодов.

Смешарики. Спорт (2016–2018)

Спин-офф мультсериала «Смешарики» в формате 3D. Состоит из 14 шестиминутных эпизодов, объединённых спортивной тематикой.

Азбуки (2006–н.в.)

Циклы из обучающих короткометражных мультфильмов, объединённых общей тематикой.

Малышарики (2015–н.в.)

Мультсериал, рассказывающий о приключениях альтернативных «омалышенных» версий младшего поколения персонажей и ориентированный на детей от 0 до 4 лет. Состоит из 265 серий.

Панда и Крош (2021)

Мультсериал российско-китайского производства, рассказывающий о приключениях альтернативной версии Кроша и его друга панды Хехе, живущих в магазине игрушек. Состоит из 52 серий.

Моднюша (2021)

Ожидаемый спин-офф, рассказывающий о приключениях альтернативной версии Нюши в европейском городе. В настоящее время состоит из одной одноимённой серии.

Награды

В 2005 году «Смешарики» получили гран-при Международного фестиваля «China International Cartoon and Digital Art Festival», проходящего в Гуанчжоу, Китай. В том же году мультсериал были награждён призом зрительских симпатий Международного фестиваля телевизионной мультипликации «Cartoons on the Bay», проходящего в Италии.

В 2008 году указом президента России мультсериал получил Государственную премию РФ в области культуры и искусства. Материальная часть в размере 5 млн рублей была разделена между художественным руководителем проекта Анатолием Прохоровым, художником-постановщиком Салаватом Шайхинуровым и продюсером Ильёй Поповым.

Продукция

Физические издания

С 2004 по 2018 год мультфильмы франшизы издавались на DVD (до 2006 — также на VHS). С 2004 по 2007 и в 2012 году осуществлялось издание сборников аудиосказок по мотивам серий в формате CD.

Книги

В магазинах продаются книжные аналоги серий сериала «Смешарики». Также в 2006 году была издана Большая книга Смешариков, где рассказывалось о каждом смешарике и имелись приложения и комиксы некоторых серий. В 2005–2011 годах издавалась серия книг «Мультколлекция», с 2005 года издаётся серия обучающих книг «Школа Смешариков».

Журналы

Журнал «Смешарики» выпускается с марта 2005 года по нынешнее время. За это время было издано более 200 выпусков. В 2011–2013 годах издавался журнал «Страна Смешариков», в 2012–2013 и в 2017–2020 годах издавался журнал «Малышарики», с 2013 по 2015 год издавался журнал «Пин-Код», с 2014 года издаётся журнал «Ушарик».

Компьютерные игры

Помимо видео-, аудио- и печатных изданий выпускались компьютерные игры. Наиболее популярные — «Компьютер Ёжика», «Параллельные миры», «В поисках Биби», «По дороге со Смешариками» и «Калейдоскопы игр» (1, 2, 3, 4, 5).

Также на сайте «Смешариков» до 2013 года были доступны мини-игры в формате Flash, в которые можно было играть как зарегистрированным пользователям, так и анонимным участникам. За лучшие результаты полагались призы.

Другая продукция

Также существуют обувь, косметика, еда, настольные игры и медицинские изделия со смешариками. Широко распространены мягкие игрушки и маленькие фигурки смешариков. Продаются небольшие сувениры: магниты, подвески и пр.

Достижения

Изначально авторы проекта ориентировались на аудиторию дошкольников и младших школьников, но впоследствии начали позиционировать «Смешариков» как продукт для семейного просмотра. Причиной оказались результаты мониторинга зрителей сериала, согласно которым возрастной диапазон аудитории — от 4 до 45 лет. В среднем около четверти зрителей — это девочки и женщины, они проявляют стабильный интерес к сериалу во всех возрастных категориях. Мужская аудитория — это мальчики 4-17 лет и мужчины 25-45 лет. Таким образом, ядро целевой аудитории бренда составляют 2,5 млн детей и 3,5 млн взрослых.

В частности, на телеканале СТС доля аудитории проекта — 9,7 % при среднесуточной доле телеканала 8,7 %. В 2005 году смешарики занимали 32-е место по спонтанной узнаваемости среди мультипликационных героев, в 2006 году — 7-е место, оттеснив Крокодила Гену, Чебурашку и Микки-Мауса. В 2008 году компания объявила о достижении стопроцентной узнаваемости у целевой аудитории во всех ключевых регионах страны.

Анимационный сериал отмечен и профессиональным сообществом: «Смешарики» получили Гран-при China International Cartoon and Digital Art Festival (Китай, Гуанчжоу, 2005); удостоены приза зрительских симпатий Международного фестиваля телевизионной мультипликации Cartoons on the Bay (Италия, 2005); награждены дипломом «За успешное начало анимационного коммерческого проекта, принципиально противостоящего идее насилия на экране» Открытого российского фестиваля анимационного кино в Суздале (2004), дипломами VIII Всероссийского фестиваля визуальных искусств в ВДЦ «Орлёнок», фестиваля «Мультивидение» и др.

12 августа 2009 года Илья Попов, Анатолий Прохоров и Салават Шайхинуров были награждены Государственной премией РФ в области культуры и искусства «за социально-культурную программу „Смешарики“, направленную на воспитание подрастающего поколения».

Критика

Критика проекта апеллирует, в основном, к художественному примитивизму и вторичности замысла сериала. Например, «Новая газета» в 2004 году писала:

…сериал „Смешарики“ (режиссёр Д. Чернов), несмотря на подрасстрельное название, мог бы стать неплохим проектом, если бы не простодушное воровство с миру по нитке: из „Ёжика“, „Винни-Пуха“ и других хитов

Наиболее развёрнуто критическую позицию высказали аниматоры Эдуард Назаров и Юрий Норштейн на страницах православного журнала «Фома». Дискуссия разгорелась там после выхода в номере 7/51 (июль 2007 года) интервью с художественным руководителем проекта «Смешарики» Анатолием Прохоровым («В логике Винни-Пуха»). В октябре 2007 года (номер 10/54) была опубликована ответная статья «Не могут быть новыми слёзы, не может быть новым смех», в которой мультипликаторы предыдущего поколения ставили в укор создателям «Смешариков» навязывание детям «усечённого эстетического восприятия».

Если ребёнку всё время впихивать «Смешариков», он и не поднимется в своём эстетическом развитии выше этого уровня. А «летают» «Смешарики» довольно низко.

Трансляция сериала

В разное время мультсериалы франшизы транслировались на следующих телеканалах:

  • Россия 1 (с 2004 по 2006 год в телепередаче «Спокойной ночи, малыши!»)
  • СТС (премьерный показ 30.12.2003, с 2004 по 2018)
  • Россия К (с 2006 по 2007)
  • Теленяня (с 2006 до 2010)
  • Домашний
  • Nickelodeon
  • Первый канал (с 2012 по 2019)
  • Пятница! (с 2014 по 2017)
  • Карусель (с 2013)
  • Мульт
  • Детский
  • Уникум
  • СТС Love
  • СТС Kids
  • О!
  • Ani
  • Мама
  • Детский Мир
  • МАТЧ ТВ (с 2021)
  • Дом Кино (с 2022)
  • ТНТ (с 2022)

Источник статьи: http://losyash-library.fandom.com/ru/wiki/%D0%A1%D0%BC%D0%B5%D1%88%D0%B0%D1%80%D0%B8%D0%BA%D0%B8

Смешарики на английском как пишется

One quiet evening, Krosh and the Hedgehog were sitting on a bench.

The hedgehog looked at the sky and Krosh angrily shook his head.

– I’m already looking. What didn’t you like about him?

– And the fact that it doesn’t change a single line, even if you count the crows!

They both looked up at the sky.

And just at that moment, a dash cut through it.

– I don’t know.Let’s go ask Moose.

In the morning they came to Moose.

The day of August 2nd was extremely sunny and clear.

Just right for space observations.

So Moose stood at the telescope and muttered:

– Yesterday the period of meteor showers began, which means.

he didn’t finish because he saw the Crumbs and the Hedgehog.

– How can I help you, my early friends?

– A white line appeared in the sky yesterday.What’s it?

– Let’s go into the house and talk there, because the sun is baking.

Karych was resting in Losyash’s house.

– Yesterday, Crumbs and I looked at the sky and saw a white line.

– Moose calculated something and said:

Karych, who had been listening attentively before, got involved:

– If you believe an old Indian legend, when such a star falls, it crumbles into small, small gold coins with which you can buy anything.

They went to the Pin.Krosh said:

– By this evening, equip two hydroplanes with a net.

– Nine! I’ve got two hydroplanes!

– Okay, let’s make do with one.

By evening they went to the Pin where the hydroplane was already wrapped in a net.

At the same moment, a star fell.This time over the horizon.

I had to beg a ship from Karych and set sail.

In the morning, the Hedgehog was watching – and suddenly it will appear.

In the evening they docked.

In the morning we examined the shore, found a burnt pebble and took it and swam back.

Coming with him to the Moose, the Hedgehog said:

– There were no coins there (Karych was still there) there was only a stone.

He took a stone out of his backpack.

– It’s better than any coins!It’s a meteorite!

In the evening , sitting on the bench again , the hedgehog said:

– And you said it doesn’t change!

Однажды тихим вечером Крош и Ежик сидели на скамейке.

Ежик смотрел на небо а Крош сердито мотал головой.

– Я и так смотрю. Что в нем тебе не понравилось?

– А то что на нем ни черточки не изменяется, хоть ворон считай!

И как раз в тот момент его прорезала черточка.

– Не знаю.Пойдем спросим у Лосяша.

Утром они пришли к Лосяшу.

День 2-го августа был на редкость солнечный и ясный.

Как раз впору для космических наблюдений.

Вот и Лосяш стоял у телескопа и бормотал:

– Вчера начался период метеоритных дождей, а значит.

Он не договорил потому что увидел Кроша и Ежика.

– Чем могу помочь, друзья мои ранние?

– Вчера на небе появилась белая черточка.Что это?

– Давайте зайдем в дом и там поговорим, а то солнце печет.

В доме Лосяша отдыхал Карыч.

– Так-так. Расскажите подробнее.

– Вчера мы с Крошем смотрели на небо и увидели белую черту.

– Лосяш что-то подсчитал и и сказал:

Ввязался Карыч который до этого внимательно слушал:

– Если верить старой индейской легенде, то когда такая звезда падает, она рассыпается на мелкие-мелкие золотые монетки на которые можно купить все что угодно.

Они пошли к Пину.Крош сказал:

– Сегодня к вечеру снаряди два гидроплана сеткой.

– Найн! У меня нихт есть два гидроплана!

К вечеру они отправились к Пину где уже стоял гидроплан обмотанный сеткой.

В тот же момент упала звезда.На сей раз за горизонт.

Пришлось выпросить у Карыча корабль и отплыть.

С утра Ежик наблюдал – а вдруг появится.

Утром осмотрели берег нашли обгорелый камушек и взявши его поплыли обратно.

Придя с ним к Лосяшу, Ежик сказал:

– Не было там никаких монеток(Карыч все еще был там) был только камень.

Он достал из рюкзачка камень.

– Это же лучше всяких монеток!Это же – метеорит!

Вечером снова сидя на скамейке Ежик сказал:

Источник статьи: http://vashurok.com/task/13570966

Понравилась статья? Поделить с друзьями: