55555, www, lol: как люди смеются в интернете на разных языках
Представьте, что болтаете в чате с носителем иностранного языка. И вдруг вас что-то рассмешило. Во-первых, поздравляем, вы поняли иностранный юмор! Во-вторых, как обозначить смех в переписке? Можно, конечно, просто словами, но ведь в жизни вы выражаетесь более неформально. Например, “ха-ха”, “хи-хи”, “бу-га-га” или даже аналогом английского LOL.
Похоже, пора пролить свет на то, как люди из разных точек мира хихикают, смеются и улыбаются, общаясь в интернете. Некоторые обозначения интернет сленга могут показаться странными: “55555” на тайском или “wwwww” на японском. Почему так? Сейчас узнаем!
- Английский: hahaha, hah, haha, hehe, lol.
- Арабский: هههههههه. В арабской письменной речи гласные не обозначаются, поэтому, чтобы передать “ха” нужна лишь одна буква ﻩ, которую можно повторить несколько раз.
- Греческий: xaxaxa. Все просто!
- Датский: ha ha, hi hi, hæ hæ, ho ho, ti hi.
- Иврит: xà xà xà, חחח. В иврите тоже не обозначаются гласные на письме, поэтому, чтобы передать “ха”, нужна только буква ח, которая произносится как “kh”. Повторять букву сколько угодно раз!
- Исландский: haha, hehe, híhí.
- Испанский: jajaja. В испанском “j” звучит как “h”, вот почему “jajaja” – прямой аналог английского “hahaha”.
- Итальянский: ah ah ah. Если произнести, то все равно похоже на “hahaha”. Хотя на письме буквы и поменялись местами.
- Китайский (Мандарин): 哈哈 или 呵呵. Несмотря на то, что “смех” по-китайски – 笑声 (“xiào shēng”), мандаринский диалект опирается на звукоподражание смеха, когда требуется обозначить его на письме: 哈哈 звучит как “hā hā”, а 呵呵 – “hē hē”. Кстати, хихиканье изображается как 嘻嘻 – “xī xī”.
- Корейский: kkkkk or kekekekeke. Эти слова происходят от ㅋㅋㅋ (сокращение от 크크크) или “keu keu keu” – корейский вариант английского “hahaha.”
- Португальский: rsrsrs. Аббревиатура от “risos” (одна из форм глагола “смеяться”).
- Русский: хаха, хихи, хехе, лол, бу-га-га. Это мы с вами итак знаем!
- Шведский: asg. Это слово – аббревиатура от “asgarva”, что означает выражение смеха.
- Тайский: 55555. В тайском языке цифра 5 звучит как “ha”, вот почему тайцы отправляют в чат сообщение “55555” вместо “hahahahaha”. Так, наверное, быстрее!
- Французский: hahaha, héhéhé, hihihi, hohoho, MDR. Французы тоже используют звукоподражание для выражения смеха на письме (haha, hihi). Они также пишут оригинальное английское “lol” или его эквивалент во французском – “MDR”, что значит “mort de rire” – дословно “умер со смеху”.
- Японский: www. Эта аббревиатура в данном случае не обозначает Всемирную паутину (World Wide Web), а, вероятно, происходит от иероглифа 笑う или 笑い, что означает “смеяться”, “улыбаться”, “смех”, и произносится на японском “warau” или “warai” соответственно. В интернете слово быстро сократилось до одной буквы “w” и стало обозначать смех. Затем “w” превратилось в “www” и даже “wwwwwww”, как “ha” в “hahaha”. Смотря насколько смешно!
Нравится статья? Поддержи наш проект и поделись с друзьями!
Источник статьи: http://elenaruvel.com/smeh-na-raznyh-yazykah/
Перевод “Laugh” на русский с транскрипцией и произношением
Laugh
глагол ↓
существительное ↓
Мои примеры
Словосочетания
Примеры с переводом
He gave a loud laugh.
What are you laughing about?
I’ve never laughed so hard in my life.
Я никогда, в своей жизни, не смеялся так сильно.
He laughed a reply.
He laughed his pleasure.
Он рассмеялся от удовольствия.
It was a great holiday with lots of laughs.
Это был большой праздник, наполненный смехом.
She gave a wan laugh.
Она едва (слабо) посмеялась.
The joke got a big laugh.
Над шуткой много смеялись.
He laughs best who laughs last. посл.
Хорошо смеется тот, кто смеется последним.
I couldn’t help but laugh.
Everyone laughed about the incident.
Все смеялись над происшествием.
He always enjoys a good laugh.
Он всегда не прочь посмеяться.
I like him because he makes me laugh.
Мне он нравится, потому что заставляет меня смеяться. / Я люблю его за то, что он меня смешит.
They laughed at our efforts.
Они смеялись над нашими усилиями.
Maria looked at him and laughed.
Мария посмотрела на него и рассмеялась.
A small laugh escaped her.
At first she was silent, then she gave a nervous laugh.
Сначала она молчала, а потом издала нервный смешок.
Now don’t laugh when you hear this.
Только не смейся, когда услышишь это.
We wanted to laugh but didn’t dare.
Мы хотели рассмеяться, но не осмелились.
He laughed himself hoarse.
The movie was hilarious. We laughed our heads off.
Фильм был уморительным. Мы смеялись от души. / Фильм был прикольный. Мы животики надорвали.
This scene gets one of the biggest laughs in the movie.
Этот эпизод был одним из самых смешных в фильме.
Don’t laugh while I’m playing the piano, you put me off.
Не смейся, когда я за роялем, ты меня отвлекаешь.
The frequent laugh goes round.
Часто то тут, то там раздаётся смех.
She was recalled by a loud laugh
Она запомнилась громким смехом
Such a gay, pretty, heart-whole laugh!
Какой веселый, милый, искренний смех!
She resisted the temptation to laugh.
Она устояла перед соблазном рассмеяться.
It was a cross between a laugh and a bark.
Раздалось нечто среднее между смешком и лаем.
He’s one of the few writers who can make me laugh out loud.
Это один из немногих писателей, который может заставить меня рассмеяться вслух.
‘What a mess!’ she said, with a laugh.
— Ну и беспорядок! — со смехом сказала она.
Примеры, ожидающие перевода
The audience was laughing hysterically.
Julia’s laugh seemed forced and unnatural.
To Thomas, her laugh sounded horribly like a growl.
Для того чтобы добавить вариант перевода, кликните по иконке ☰ , напротив примера.
Источник статьи: http://wooordhunt.ru/word/laugh
О смехе на английском языке: different ways of laughing
Хорошее настроение (a good mood) – это залог успеха (a recipe for success) во многих сферах жизни. Открытая искренняя улыбка поможет во время знакомства (acquaintance), собеседования на работу (job interview), установления контакта с людьми (as an “ice-breaker”) и, что немаловажно, в приподнятом настроении всегда более увлекательно (engrossing) и эффективно (efficient) изучать иностранные языки. Рассмотрим небольшую подборку фраз об улыбках и радости:
- Bob’s high spirits infected all his colleagues. – Хорошее настроение Боба «заразило» всех его коллег.
- Kate has a toothy smile. – У Кейт улыбка во весь рот.
- Robin’s face always brightens and broadens out into a beaming smile when he sees Sarah. – Лицо Робина сияет и расплывается в широкой улыбке, когда он видит Сару.
- You just can’t forbear smiling at her. – Ей невозможно не улыбнуться!
- You have a killer smile in this photo! – У тебя неотразимая улыбка на этой фотографии!
- The news of my sister’s wedding really lifted my spirits. – Новость о свадьбе моей сестры действительно подняла мне настроение.
- Tom has been walking on air since he won a prize. – Том не чувствует под собой ног от счастья с тех пор, как выиграл приз.
Как описать «позитивную» улыбку на английском языке
- Charming – очаровательная.
- Polite – вежливая.
- Sincere – искренняя.
- Confident – уверенная.
- Serene – беззаботная.
- Captivating – обворожительная.
- Beaming – лучезарная.
- Attractive – привлекательная.
- Cheerful – весёлая.
- Good-natured – добродушная.
Как описать «негативную» улыбку на английском языке
- Artificial – искусственная.
- Arctic/chilly – ледяная, холодная.
- Wry – кривая, насмешливая.
- Bleak – печальная.
- Fatuous/inane – глупая, бессмысленная.
- Grim – угрюмая.
- Habitual – заученная, привычная.
- Incredulous – недоверчивая, скептическая.
- Malevolent – злобная, недоброжелательная.
- Sarcastic – язвительная.
Такие разные улыбки
Как видите, улыбки могут быть самые разные! О том, почему “You Are Never Fully Dressed Without A Smile” (дословно «вы никогда не одеты полностью без своей улыбки»), можно узнать из следующей песни. Надеюсь, она заставит вас искренне улыбнуться и настроит на волну позитива.
Список полезных слов и фраз из видео
- Let’s turn it up! – Сделаем музыку погромче!
- Сheck out ourselves! – Зацени, послушай нас!
- Whenever you stand for nothing. – Если в жизни нет цели.
- If you stand for something you can’t handle. – Если ты стремишься к чему-то, с чем тяжело справляться.
- Ready or not, give all we’ve got. – Готов ты или нет, мы отдаем тебе все, что у нас есть.
- You can’t deny. – Tы не можешь отрицать.
- Don’t sink the boat when you lose hope. – Дословно «не топи лодку, когда ты теряешь надежду» (Не падай духом).
- We pick it up. – Мы набираем скорость.
- We set it on fire. – Мы «зажигаем», «на позитиве».
- We’re living the life. – Мы наслаждаемся жизнью.
Как можно смеяться по-английски
Смех – это во многих случаях даже лучше, чем улыбка! Однако работая над серьезными и ответственными заданиями, мы часто прячем в себе положительные эмоции, которые нам кажутся «неуместными» и могут пошатнуть репутацию делового человека. Между тем, смех – отличное лекарство от множества болезней, которые не устоят перед взрывом отличного настроения! Рассмотрим различные глаголы, связанные со смехом.
David told a joke and we all started laughing. – Дэвид рассказал анекдот, и мы все начали смеяться.
What are you chuckling about?To my mind, the situation isn’t funny at all! Почему ты хихикаешь? Как по мне, ситуация совершенно не смешная!
She spilt the juice on her trousers and giggled nervously. – Она пролила сок на брюки и нервно захихикала.
There was an awkward pause and the audience tittered. – Повисла неловкая пауза, и публика тихо засмеялась.
When Brian tripped on the steps, the boys sniggered. – Когда Брайан споткнулся на ступеньках, мальчики рассмеялись.
It was such a good comedy that everyone was roaring with laughter. Это была такая хорошая комедия, что все покатывались со смеху.
When I told Jane this story, she started cackling and couldn’t stop! – Когда я рассказала Джейн эту историю, она так рассмеялась, что не могла остановиться!
Every time I remember your Halloween costume, I burst into laughter! – Каждый раз, когда я вспоминаю твой костюм на Хэллоуин, я начинаю громко смеяться!
When Anna knew she had won People’s Choice Award, she grinned broadly. – Когда Анна узнала, что выиграла приз зрительских симпатий, она расплылась в улыбке.
He guffawed at what his younger brother had done. – Он громко смеялся над тем, что сделал его младший брат.
Улыбка заразительна. Smiling is infectious
Напоследок хотелось бы поделиться с вами стихотворением, которое еще со школьных лет осталось в моей памяти. Я часто отправляю его своим друзьям и использую на уроках английского, а сегодня предлагаю и вам зарядиться порцией позитива.
Smiling is infectious,
You catch it like the flu,
When someone smiled at me today,
I started smiling too.
I passed around the corner
And someone saw my grin
When he smiled I realised
I’d passed it on to him.
I thought about that smile,
then I realized its worth.
A single smile, just like mine
Could travel round the earth.
So, if you feel a smile begin,
Don’t leave it undetected.
Let’s start an epidemic quick,
And get the world infected!
- Infectious – заразительный.
- To catch smth like the flu – подхватить что-ко, как грипп.
- To smile at smb – улыбаться кому-либо.
- To pass around the corner – зайти за угол.
- To realize – осознавать.
- To pass smth on – передавать что-то.
- Worth – ценность.
- Travel round the earth – путешествовать вокруг земли.
- To leave smth undetected – оставлять что-то незамеченным, нераскрытым.
- To start an epidemic – начинать эпидемию.
- To get smth infected – заразить что-либо.
Ниже приведен список слов с лексикой по данной теме. Надеемся, он придется вам по душе, и вы выучите все слова из списка. Дерзайте!
А еще мы публикуем много интересных статей в блоге нашей школы. Вот некоторые из них:
Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.
Источник статьи: http://engblog.ru/different-ways-of-laughing
А как смеяться по-английски?!
Не раз каждый из нас слышал фразу о том, что смех продлевает жизнь. Честно говоря, это довольно милая и забавная теория, хотя и может считаться достоверной, более того существует масса, так называемых, косвенных доказательств, подтверждающих данное мнение. И наша статья как раз посвящена разновидностям смеха, как в русском, так и в английском языке. Ведь все-таки тип смеха зависит от ситуации. Итак, перед вами 8 различных вариантов смеха! So, let’s get started!
Мы уже выяснили, что существует неизмеримо большое количество видов смеха. Например, смех, на границе с фырканьем, немного сдавленный, но от радости. Такое действие называется to chortle [ˈtʃɔːt(ə)l]. Это правильный глагол, то есть его формы таковы: chortle ( chortles ) – chortled – chortled .
When Ann ate the first piece of chocolate, she chortled with delight. — Когда Анна съела первый кусочек шоколада, она фыркнула от удовольствия.
Существует довольно таки похожий глагол, обозначающий также смех от радости, но он менее выразительный. Это глагол to chuckle. Он также правильный ( chuckle ( chukles ) – chuckled – chackled ) и его транскрипция – [ˈtʃʌk(ə)l].
Tom was chuckling over the letter. — Том посмеивался над письмом.
А примерно похожие виды смеха, но скорее с отрицательным значением – to snicker – [ˈsnɪkə] и to guffaw – [ɡəˈfɔː]. Первый переводят чаще всего как «тихое ржание, сдавленный смешок». Является правильным ( snicker ( sniskers ) — sniskered – sniskered ). А второй – «гогот, грубый хохот», тоже правильный ( guffaw ( guffaws ) – guffawed – guffawed ).
Only a tactless person will snicker at this situation. — Только бестактный человек будет смеяться над этой ситуацией.
The crowd began to guffaw at Mary’s destiny. — Толпа начала гоготать над судьбой Марии.
Следующий глагол тоже несет в себе уже откровенно негативную окраску смеха – to snigger([ˈsnɪɡə]). А переводится он, как хихикать, высмеивая кого-то или что-то, является правильным ( snigger ( sniggers ) – sniggered – sniggered ).
Dan’s project was a failure for him. During his speech the audience was sniggering. — Проект Дэна был провалом для него. Во время его выступления публика посмеивалась над ним.
Дальше будут представлены фразы, значение которых примерно будет одно – смех от души. Итак, это фраза – to roar with laughter (заливаться смехом) – и фраза – to laugh out loud, в интернете ее чаще всего сокращают до LOL , что дословно означает «смеяться вслух», или же «смеяться ну очень громко».
Everybody heard Jane roaring with laughter in the neighbouring room. — Все слышали, как Джейн заливалась смехом в соседней комнате.
After the joke Mike wrote one phrase: « LOL ». — После шутки Майк написал одну фразу «LOL» (то есть, как и было сказано выше – очень смешно).
А вот to giggle ([ˈɡɪɡ(ə)l]) означает «глупо смеяться» или «хихикать», правильный глагол ( giggle ( giggles ) – giggled – giggled ).
If you cannot stop giggling, please leave the room. — Если вы не можете перестать смеяться, пожалуйста, выйдите из комнаты.
Таким образом, существует множество разных выражений, при помощи которых можно описать одно лишь действие – смеяться. Смейтесь чаще и делайте это только с позитивной целью, и вы увидите, насколько легче вам станет реагировать на перипетии жизни . И удачи в изучении всех тонкостей английского языка!
Источник статьи: http://lingua-airlines.ru/articles/a-kak-smeyatsya-po-anglijski/
30 способов смеяться на английском
Наверняка вам известно слово laugh — смех, смеяться.
Но ведь можно не просто смеяться, а хохотать, хихикать, посмеиваться, гоготать, покатиться или умирать со смеху, надорвать живот от смеха и даже ржать, как лошадь.
Да, для всех этих видов смеха в английском языке есть отдельные слова.
И вы можете продолжать использовать laugh на здоровье, или же внимательно прочитать эту статью и обогатить свой словарный запас на более чем 30 слов и выражений, которые переводятся как «смеяться», но описывают разные типы смеха в английском языке.
Я подробнее расскажу вам о каждом глаголе и существительном, а чтобы вы лучше запомнили новую лексику, я, как всегда, предложу ассоциации. Ассоциации в этот раз будут многочисленными и интересными, так как, оказывается, многие способы смеяться связаны с птицами и животными, и со звукоподражанием и имитацией тех звуков, которые они издают. К тому же, рекомендую вам произносить все слова вслух, чтобы закреплять аудиальные ассоциации.
Cachinnate [‘kækɪneɪt] — смеяться резко, вызывающе, в неприятной и оскорбительной манере, разражаться гомерическим хохотом, хохотать истерически. Если вы произнесете это слово вслух, то прочувствуете, что оно звучит как-то неприятно, отрывисто. Глагол книжный, может встретиться вам в художественной литературе.
Cackle [‘kækl] — хихикать, хмыкать. Это может быть смех злорадства, реакция на то, что у кого-то произошло нечто плохое. Кроме того, глагол cackle обозначает гогот гусей или курей. Теперь, думаю, вы можете яснее представить себе, какой тип смеха передает это слово:
Chortle — фыркать, сдавленно смеяться, выражая удовольствие или удовлетворение. Существительное а chortle — смешок:
Chuckle — тихо, негромко смеяться, посмеиваться. Есть существительное a chuckle, которое тоже можно перевести как «смешок», но чаще оно переводится глаголом, так как в русском языке нет четкого соответствия:
Crow [krəu] — злорадствовать, насмехаться. Принимая во внимание, что crow — это ворона, то вы можете себе представить, что это за звук. Глагол to crow используется с предлогами about и over:
Giggle [‘gɪgl] — хихикать, смеяться отрывисто. Чаще всего это глупое или нервное хихиканье. Попробуйте несколько раз подряд повторить это слово, чтобы запомнить, какой это тип смеха, у меня он ассоциируется со звуками «гы-гы», которые мы можем услышать в простой и неформальной речи:
Guffaw [gʌ’fɔː] — грубо хохотать; гоготать. Слово звучит несколько грубо и обозначает исключительно громкий смех. Глагол используется не очень часто в разговорном английском, но может встретиться вам в текстах:
Hee-haw — этот глагол передает ослиный крик. А второе его значение полностью совпадает с guffaw — гоготать; грубо, громко хохотать.
Horselaugh [‘hɔːsˌlɑːf] — ржать, как лошадь.
Jeer [ʤɪə] — громко насмехаться, глумиться, высмеивать, зло подшучивать. Чтобы запомнить, попробуйте создать ассоциацию со словом «жир»:
Scoff [skɔf] — насмехаться над кем-либо или чем-либо, осмеивать, поднимать на смех. Если этому глаголу нужно дополнение, он будет использоваться с предлогом at:
Snicker [‘snɪkə] — хихикать, посмеиваться, сдавленно смеяться Этот глагол преимущественно используется в американском английском. И, кстати, еще одно значение глагола snicker касается лошадей — тихо ржать.
Snigger [‘snɪgə] — глагол, по значению практически аналогичный предыдущему, обозначающий сдавленный смех, смешок, посмеиваться; давиться от смеха. Snigger употребляется в британским английском.
Titter [‘tɪtə] — глагол, похожий по значению на два предыдущих в сочетании с giggle. Titter описывает сдавленный, нервный смех. Это, как правило, смех от стыда или неловкости:
Twitter [‘twɪtə] — первое значение этого глагола: «чирикать, щебетать». В контексте смеха он сочетает в себе значения giggle, titter, chatter.
Конечно, нам с вами обязательно нужно рассмотреть слова laugh и laughter, которые часто путают.
To laugh [lɑːf] (глагол) — «смеяться», он используется с предлогом at.
A/the laugh (существительное) — сам звук смеха, хохот, смешок.
Оба слова используются с предлогом at:
Laughter [‘lɑːftə] — смех, как процесс, как явление. Это слово не может быть глаголом, только существительным. Оно образует сочетания со многими глаголами и с предлогом with:
To howl with laughter —плакать от смеха
To roar with laughter — реветь от смеха
To scream with laughter — кричать от смеха
To snort with laughter — фыркать от смеха
To whoop with laughter — закашляться, поперхнуться от смеха
Заметьте, здесь речь не о звуке смеха, а о самом процессе, поэтому слово laugh не подойдет.
Еще несколько устойчивых выражений и идиом:
to burst (or bust) out laughing — разразиться смехом, громко рассмеяться
to convulse with laughter — смеяться до упаду
to die laughing — помирать от смеха
to be helpless with laughter — не удержаться от смеха
to roll in the aisles — покатываться от смеха
laugh your head off — посмеяться от души
laugh yourself silly — смеяться до потери пульса
Split one’s sides — надрываться от смеха, лопаться со смеху. А в американском английском употребляется аналогичное выражение: to split a gut.
Be in stitches — аналог фразы «меня порвало». Когда шутка настолько смешная, что вы смеетесь и не можете остановиться, то вы are in stitches. Если кто-то рассмешил вас шуткой, используйте глагол have: to have somebody in stitches:
А belly-laugh — надрывный хохот, громкий смех:
Break up
Этот фразовый глагол имеет целый ряд значений. В контексте эмоций он может обозначать два противоположных действия: «рассмеяться», «разразиться смехом» или «расплакаться, разрыдаться», когда человек не может сдерживать своего чувства:
Кстати, я уже рассказывала в блоге о том, как заменить прилагательное funny, и думаю, этот материал тоже будет для вас полезен.
Напишите в комментариях, какие ассоциации с новыми словами удалось построить, какие из этих глаголов и выражений вы планируете забрать в свой активный вокабуляр.
Буду ждать ваших комментариев, и хочу напомнить, что ENGINFORM — это не только блог со статьями для изучающих английский, но и онлайн-школа, в которой работают самые профессиональные преподаватели, которые заинтересованы в вашем успехе.
И если вам сложно организовать своё обучение английского языка, не удаётся понять сложные темы и не получается применять теоретические знания на практике — приходите к нам на индивидуальные занятия по скайп. Посмотрите, что говорят наши студенты и записывайтесь на бесплатное вводное занятие!
Источник статьи: http://enginform.com/article/30-sposobov-smeyatsya-na-anglijskom
смеяться
1 СМЕЯТЬСЯ
2 смеяться
3 смеяться
смеясь, продолжая смеяться, со смехом — on the laugh
высмеивать; высмеять; смеяться над — laugh at
не то смеясь, не то плача — half laughing, half crying
4 смеяться
принуждённо смеяться — give* a forced laugh
смеяться исподтишка, смеяться в кулак — laugh to oneself; laugh up one’s sleeve идиом.
♢ хорошо смеётся тот, кто смеётся последним — he laughs best who laughs last
5 смеяться
6 смеяться
смеяться в кулак — to laugh to oneself; to laugh up one’s sleeve идиом.
7 смеяться
8 смеяться до слёз
9 СМЕЯТЬСЯ
10 смеяться
11 смеяться
12 смеяться
гро́мко смея́ться — laugh loudly
принуждённо смея́ться — give a forced laugh
смея́ться исподтишка́, смея́ться в кула́к — laugh to oneself; laugh up one’s sleeve идиом.
смея́ться шу́тке — laugh at a joke
смея́ться до слёз — laugh until one cries
хорошо́ смеётся тот, кто смеётся после́дним — he laughs best who laughs last
13 смеяться
14 смеяться
смея́ться шу́тке — to laugh at a joke
не верь ему́, он про́сто смеётся — don’t believe him, he’s just joking/kidding coll
15 смеяться
16 смеяться до слёз
17 смеяться в кулак
18 смеяться над
19 смеяться в бороду
Казаки сдержанно посмеивались в бороды, голосисто перекликались бабы, орда немытых казачат улюлюкала Прокофию вслед. (М. Шолохов, Тихий Дон) — The men laughed discreetly into their beards, the women passed vociferous remarks to one another, a swarm of unwashed Cossack children shouted catcalls after Prokofy.
Наместник хитренько улыбнулся себе в бороду. У него уже сложился план обуздания строптивого командующего флотом. (А. Степанов, Порт-Артур) — The Viceroy smiled slyly in his beard. He now saw a means of curbing the unruly Fleet Commander.
20 смеяться в кулак
Егорушка прыснул в кулак. Ему показалось, что голова старухи похожа на маленькую переспелую дыню, хвостиком вверх. (А. Чехов, Цветы запоздалые) — Yegorushka burst out laughing behind his hand. The old woman’s head seemed to him to be like an overripe melon with an up-turned tail.
См. также в других словарях:
смеяться — Улыбаться, усмехаться, ухмыляться, осклабляться, скалить зубы (зубоскалить), хохотать, гаганить, гагарить, гоготать, греготать, грохотать, хихикать, покатиться, порскнуть, прыснуть, фыркнуть, покатываться со смеху, помирать (лопнуть) со смеху,… … Словарь синонимов
СМЕЯТЬСЯ — СМЕЯТЬСЯ, смеюсь, смеёшься, несовер. 1. без доп. Издавать смех. «Девицы смеялись и перешептывались со своими соседами.» Пушкин. «Бывало, ему ничего больше, покажешь этак один палец вдруг засмеется, ей богу, и до самого вечера смеется.» Гоголь.… … Толковый словарь Ушакова
СМЕЯТЬСЯ — СМЕЯТЬСЯ, смеюсь, смеёшься; несовер. 1. Издавать смех. С. от души (искренне). С. до упаду, до слёз. Смеётся тот, кто смеётся последний (посл. о том, что лишь конец дела решит, кто был прав, на чьей стороне успех). 2. над кем (чем). То же, что… … Толковый словарь Ожегова
СМЕЯТЬСЯ — СМЕЯТЬСЯ, см. смех. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля
смеяться — • безудержно смеяться • до колик смеяться • до слез смеяться • до упаду смеяться • оглушительно смеяться • от (всей) души смеяться … Словарь русской идиоматики
смеяться — глаг., нсв., употр. очень часто Морфология: я смеюсь, ты смеёшься, он/она/оно смеётся, мы смеёмся, вы смеётесь, они смеются, смейся, смейтесь, смеялся, смеялась, смеялось, смеялись, смеющийся, смеявшийся, смеясь 1. Когда кто либо смеётся, то это… … Толковый словарь Дмитриева
смеяться — ▲ чувствовать ↑ смех смеяться. засмеяться. рассмеяться. насмеяться. смешить. рассмешить. насмешить. посмеиваться (# в бороду. # в усы). смеяться [посмеиваться] в бороду [в кулак. в усы]. скалить зубы. хе хе. фыркнуть. прыснуть. ↓ улыбаться … Идеографический словарь русского языка
смеяться до слёз — Если тебе так хочется плакать, ты можешь смеяться до слёз, убеждали её те, что смеялись. Ф.Кривин, Хвост павлина. Снова она стала вполголоса петь свои чудесные песни, склоняясь над лоханью или поливая цветы, снова стала смеяться до слёз … Словарь оксюморонов русского языка
смеяться — над кем чем (устар. кому чему), чему и на что. 1. над кем чем (насмехаться над кем л., высмеивать кого , что л.). Ах, как, должно быть, ты тогда надо мной смеялась. (Достоевский). Не смейся чужой беде, своя на гряде (пословица). 2. чему и на… … Словарь управления
смеяться — Общеслав., имеющее соответствия в др. индоевроп. яз. (ср. латышск. smieties «смеяться», др. инд. smáyati «улыбается» и т. д.). Соврем. форма (из др. рус. смѣятися) возникла после отпадения безударного и и изменения ѣ в е … Этимологический словарь русского языка
смеяться — смеюсь, смеёшься; нсв. 1. Издавать смех. Весело с. Звонко с. Раскатисто с. С. до слёз. С. от души. Дети заразительно смеялись. Гость продолжал наигранно смеяться. * Смеётся тот, кто смеётся последним (Посл.). // Выражать весёлость (о глазах, лице … Энциклопедический словарь
Источник статьи: http://translate.academic.ru/%D1%81%D0%BC%D0%B5%D1%8F%D1%82%D1%8C%D1%81%D1%8F/ru/en/
Как говорить о юморе по-английски?
В этой статье поговорим о популярных аббревиатурах и выражениях, связанных с юмором в английском языке.
Юмор – это неотъемлемая, необходимая и приятная часть нашей жизни. Мы все любим время от времени шутить, рассказывать анекдоты, смотреть комедии и приколоться над друзьями. Люди много говорят о смешных ситуациях и случаях, поэтому существует множество выражений и фраз о юморе, о смешном и не очень.
Юмор – это неразделимая часть американской и английской (весьма самородной) культуры, а также для других англоязычных стран. Поэтому, я решил поделиться с вами юмором по-английски.
Аббревиатуры на тему юмора в английском языке.
В начале урока мы выясним, что означают знаменитые аббревиатуры из интернета:
LOL – перевод – «Умираю от смеха», аббревиатура раскрывается как – «laughing out loud», наверняка все вы видели в интернете эту аббревиатуру и даже сами писали.
LOL… maybe you will sing again?
(LOL…может ты еще раз споешь?)
LMAO – перевод – «так смешно, что «пятая точка» отвалиться» (это буквальный перевод), а вообще люди так пишут, когда им очень сильно смешно. Аббревиатура раскрывается как – «Laughing My Ass Off». Это также интернет выражение.
LMAO… You should watch this video in YouTube!
(LMAO…тебе следует посмотреть это видео в «YouTobe»-е!)
LMFAO – перевод –«так смешно, что «пятая точка» отвалиться», это еще более грубая форма предыдущей. Раскрывается как –«laugh my f#cking ass off»
LMFAO… Have you seen how that guy joshed that police officer?
(Ты видел, как тот парень разыграл того полицейского?)
Выражения для смешных ситуаций.
А теперь мы поговорим о словах «Fun» и «Funny». Они часто путаются у людей, которые не являются носителями английского. Но я помогу вам раз и навсегда запомнить и больше их не путать:
Fun– перевод – «веселье, забава» — это слово явяется существительным.
Playing football is a good fun for me.
(Игратьв футбол – веселье для меня)
Funny – перевод – «смешная/ой, веселая/ый» — а это прилагательное
Your joke was very funny! I will remember!
(Твоя шутка была очень смешной! Я ее запомню!)
Ниже представлены выражения, которые люди используют во время смеха или в смешных случаях:
It’s funny– перевод – «этосмешно»
It’s funny! I like your story!
(Это смешно! Мне нравится твоя история!)
It’s hilarious – перевод – «это весело»
Do you know who is Pierre Richard? I believe he’s very hilarious actor!
(Ты знаешь Пьера Ришара?Я считаю, что он очень веселый актер!)
Something/someone makes someone laugh – перевод – «что-то/кто-тозаставляет кого-то смеяться»
I think I can make you laugh!
(Я думаю, что я заставлю тебя смеяться!)
Someone burst out laughing– перевод –«кто-то взрывается в смехе»
I will burst out laughing if you continue!
(Я взорвусь от смеха, если ты продолжишь!)
It cracks someone up – буквальныйперевод – «это трескает кого-то», практический перевод –«лопнуть от смеха», то есть что-то заставляет лопнуть от смеха
My friend told me an anecdote and it almost cracked me up.
(Мой друг рассказал анекдот, и я чуть не лопнула от смеха)
Someone couldn’t/can’t stop laughing – перевод –«кто-то не смог/может остановиться смеяться»
I couldn’t stop laughing when your dog danced like a ballerina.
(Я не мог перестать смеяться, когда твоя собака танцевала как балерина)
А что нужно сказать, когда вы не уловили в чем смысл шутки? Посмотрите ниже!
Someone doesn’t get it – перевод – «кто-то не понял шутку, не уловил в чем суть»
I actually don’t get it! What did you mean?
(Вообще-то, я не поняла в чем смысл! Что ты имел в виду?)
А так по-английски говорят о неприличных шутках:
Dirty joke – перевод – «грязная/пошлая шутка»
Stop telling dirty jokes! Actually there is a kid in this room!
(Перестаньте рассказывать пошлые шутки! Вообще-то, в этой комнате есть ребенок!)
Иногда случается так, когда чья-то шутка кажется нам несмешной, неуместной и даже грубой. Для высказывания недовольства ниже представлены следующие выражения:
It’s not funny – перевод – «это не смешно»
C’mon! It’s not funny! You better go and do something useful!
(Да ладно! Это не смешно! Ты лучше иди и делай что-то полезное!)
It’s lame – перевод – «это чушь/скучно», это как русское «это чушь собачья» выражение.
It’s lame, buddy! You better shout up!
(Это чушь собачья, парень! Ты лучше заткнись!)
It’s corny – перевод –«это банально/избито»
It’s corny Jack! Think something new!
(Это банально, Джек! Придумай что-то новое!)
It bombed – перевод – «шутка не получилась», если буквально переводить, то получится — «это взорвалось», но, если по-русски можно понять, что шутка была очень смешной и она «взорвала», то в английском, это имеет совершенно противоположное значение
Ooh no! Your joke is already bombed!
(О, нет! Твоя шутка полностью провалилась!)
It’s offensive – перевод –«это обидно», то есть это могут быть неэтичные шутки, например про расу, религию, болезнь и т.д.
Henry! Joking about cancer is offensive!
(Генри! Шутить про рак – это неэтично!)
It’s awful – перевод – «это ужасно»
It’s just awful! You have no sense of humor!
(Это ужасно! У Вас нет никакого чувства юмора!)
Источник статьи: http://enjoyenglish-blog.com/razgovornyj-anglijskij/kak-govorit-o-yumore-po-anglijski.html
Смех и улыбка на английском: a smile is a curve that sets everything straight
«Улыбайтесь, господа, улыбайтесь!» Голливудская улыбка, улыбка Моны Лизы, многозначительная ухмылочка, сдержанный смешок или хохот во весь голос — сегодня мы изучим весь спектр положительных эмоций.
Выстроим английские существительные и глаголы, связанные со смехом и улыбками, в порядке увеличения их интенсивности и неконтролируемости: начнем с ухмылки и закончим оглушительным гоготом.
- a smirk — ухмылка
Это слово может иметь отрицательные коннотации: ухмыляются обычно, радуясь чужому несчастью или наслаждаясь своим превосходством. Поэтому глагол to smirk означает «глупо или самодовольно ухмыляться».
He had a self-satisfied smirk on his face. — На его лице играла самодовольная ухмылочка.
- a smile — улыбка
Улыбка обычно воспринимается как знак расположения и доброжелательности, но, как и ухмылка, она может быть знаком недобрых намерений и показателем отрицательных эмоций:
an artificial smile | притворная/деланная улыбка |
a conceited smile | самодовольная улыбка |
a forced smile | натянутая улыбка |
a frosty/chilly smile | ледяная улыбка |
a haughty smile | надменная, высокомерная улыбка |
a humourless smile | мрачная улыбка |
a joyless/mirthless smile | безрадостная улыбка |
a plastic smile | фальшивая улыбка |
a practiced smile | заученная улыбка |
a reluctant smile | неохотная улыбка |
a sardonic smile | язвительная улыбка |
a scornful smile | презрительная улыбка |
a sly smile | хитрая/лукавая улыбка |
a tight smile | натянутая улыбка |
a wan smile | вымученная улыбка |
a wry smile | кривая, насмешливая улыбка |
Запомните следующие выражения для случаев, когда приходится улыбаться через силу:
- to force a smile — заставить себя улыбнуться
- to wear a set smile — улыбаться заученной улыбкой
He managed a weak smile. — Он выдавил из себя слабую улыбку.
Даже едва заметная улыбка — a ghost of a smile — вызывает выработку эндорфинов, а там и до настоящей радостной улыбки недалеко:
an angelic smile | ангельская улыбка |
a bashful smile | робкая улыбка |
a broad smile | широкая улыбка |
a candid/sincere/genuine smile | искренняя улыбка |
a charming smile | очаровательная улыбка |
a cheerful smile | весёлая улыбка |
a disarming smile | обезоруживающая улыбка |
an inscrutable/enigmatic smile | загадочная улыбка |
a reassuring smile | обнадеживающая улыбка |
a toothy smile | улыбка во весь рот, в тридцать два зуба |
В английском есть отдельное слово для широкой и искренней улыбки — a grin. Часто говорят об a foolish grin — дурацкой, глупой улыбке — и a goofy grin — бесхитростной, глуповатой улыбке.
Улыбаемся и запоминаем выражения со словом smile:
- to give a smile to smb — улыбнуться кому-то
- to crack a smile — улыбнуться еле-еле, осклабиться
- to put a smile on smb’s face — заставлять кого-то улыбнуться
- to be all smiles — иметь очень довольный, сияющий вид
- to smile from ear to ear — расплыться в улыбке (когда улыбка до ушей)
- to flash a smile at smb — одарить кого-то улыбкой, мимолётно улыбнуться кому-то
Ещё один глагол, который означает «сиять улыбкой, широко и лучезарно улыбаться», — to beam.
- to beam with pleasure — сиять от удовольствия
- to beam at smb — приветливо улыбаться кому-то
От печальных и восторженных улыбок переходим к более громкому выражению эмоций:
- a laugh — смех
to give a laugh — рассмеяться
to have a good/hearty laugh at smb/smth — от души посмеяться над кем-то/чем-то
to join in the laugh — присоединиться к общему смеху
to break into a laugh — разразиться смехом
to do smth for a laugh/for laughs — делать что-то ради смеха
to stifle/suppress a laugh — сдерживать смех
В английском есть дословный эквивалент русского выражения «заразительный смех» — infectious/contagious laugh.
- to laugh – смеяться
to laugh at a joke — смеяться над шуткой
to laugh in smb’s face — смеяться в лицо кому-то
to laugh at difficulties/at misfortunes — смеяться над трудностями/над неудачами
he laughs best who laughs last — хорошо смеётся тот, кто смеётся последним
enough to make a cat laugh — курам на смех, смех да и только
I like him because he makes me laugh. — Мне он нравится, потому что заставляет меня смеяться.
- to chuckle – посмеиваться, усмехаться, тихо смеяться
Simon sat reading a magazine, chuckling to himself. — Саймон сидел и читал журнал, посмеиваясь про себя.
- to chortle — фыркать от смеха, сдавленно смеяться
Это слово — так называемый бленд, то есть оно появилось в результате словосложения глаголов to chuckle и to snort. Впервые его использовал Льюис Кэрролл.
- to snigger — хихикать, посмеиваться (злобно, неодобрительно или завистливо)
They spent half the time sniggering at the clothes people were wearing. — Половину времени они неодобрительно посмеивались над тем, во что были одеты окружающие.
- to titter — хихикать, «прыскать» со смеху
At the word ‘breast’, some of the class tittered. — Услышав слово «грудь», некоторые в классе захихикали.
- to giggle — хихикать
Многих в минуты волнения и напряжения разбирает nervous giggle — нервный смех.
If you can’t stop giggling, you’ll have to leave the room. — Если вы не можете прекратить хихикать, вам придется выйти из комнаты.
- to cackle — гоготать (дословно «кудахтать»)
- to guffaw — грубо хохотать, гоготать (особенно над чем-то глупым или нелепым)
He guffawed with delight when he heard the news. — Он расхохотался от восторга, услышав новости.
Какими ещё выражениями можно передать приступ оглушительного неконтролируемого хохота?
- to howl with laughter — покатиться со смеху
- to hoot with laughter — разразиться оглушительным смехом, хохотать во всё горло
- to roar with laughter — хохотать, покатываться со смеху
- to burst out laughing — расхохотаться, рассмеяться, разразиться смехом
- to split one’s sides, to hold one’s sides — чуть не лопнуть со смеху, надрываться от хохота
- to double up with laughter — сгибаться, корчиться от смеха
- to be in stitches — покатываться со смеху
- to crack up — лопаться от смеха, смеяться до упаду
В заключение предлагаем вам цитаты об улыбке на английском с нашим переводом. Выберите ту, которая особенно придется вам по душе, распечатайте и повесьте так, чтобы она чаще попадалась вам на глаза, — так у вас будет ещё один повод улыбнуться:
- A smile is happiness you’ll find right under your nose. (Tom Wilson)
Улыбка — это счастье, которое находится прямо у вас под носом.
- If you smile when no one else is around, you really mean it.(Andy Rooney)
Если улыбаешься, когда никто не видит, значит, делаешь это искренне.
- Smile in the mirror. Do that every morning and you’ll start to see a big difference in your life.(Yoko Ono)
Улыбайтесь в зеркало. Делайте это каждое утро и заметите большие перемены в своей жизни.
- Let us always meet each other with smile, for the smile is the beginning of love. (Mother Teresa)
Пусть мы всегда приходим друг к другу с улыбкой, потому что улыбка — это начало любви.
- Beauty is power; a smile is its sword. (John Ray)
Красота — это сила; улыбка — её орудие.
- Smile, it is the key that fits the lock of everybody’s heart. (Anthony J. D’Angelo)
Улыбка — это ключ, который подходит к замку в каждом сердце.
- A smile is the light in your window that tells others that there is a caring, sharing person inside. (Denis Waitley)
Улыбка — словно свет в окне, который говорит другим, что внутри любящий и отзывчивый человек.
- If you have only one smile in you, give it to the people you love. Don’t be surly at home, then go out in the street and start grinning ‘Good morning’ at total strangers. (Maya Angelou)
Если у вас есть силы только на одну улыбку, подарите её любимым людям. Не будьте угрюмыми дома, чтобы потом выходить на улицу и с улыбкой желать доброго утра совершенно незнакомым людям.
- Don’t cry because it’s over. Smile because it happened. (Dr. Seuss)
Не плачь, что всё закончилось. Улыбнись, потому что это было.
Источник статьи: http://lingvister.ru/blog/smekh-i-ulybka-na-angliyskom-a-smile-is-a-curve-that-sets-everything-straight
то смех
а it is no laughning matter for me, him;
I am, he is in no laughing mood;
у было it was (very) funny;
it was a scream разг. ;
и
и грех you couldn`t help laughing, though it wasn`t so funny;
2 беззвучный смех
3 безудержный смех
4 гомерический смех
5 дружный смех
6 курам на смех
7 поднимать на смех
8 утробный смех
10 laughter
12 laughter
13 It’s enough to make a cat laugh!
14 It’s just makes you laugh!
15 laugher
16 laughter
17 laughter
18 laughter
рассмеяться;
to raise a laugh вызвать смех to have a good
(at smb.) от души посмеяться (над кем-л.) laugh смех, хохот;
on the laugh смеясь;
to have the laugh (of (или on) smb.) высмеять того, кто смеялся над тобой
со смехом сказать, произнести;
he laughed a reply он ответил со смехом to
oneself into fits (или convulsions) смеяться до упаду;
he laughed his pleasure он рассмеялся от удовольствия to
on the wrong side of one’s mouth (или face) от смеха перейти к слезам;
огорчиться, опечалиться;
he laughs best who laughs last посл. хорошо смеется тот, кто смеется последним laugh смех, хохот;
on the laugh смеясь;
to have the laugh (of (или on) smb.) высмеять того, кто смеялся над тобой
смеяться;
рассмеяться;
to laugh (at smb., smth.) смеяться (над кем-л., чем-л.) ;
to laugh to scorn высмеять
смеяться;
рассмеяться;
to laugh (at smb., smth.) смеяться (над кем-л., чем-л.) ;
to laugh to scorn высмеять
со смехом сказать, произнести;
he laughed a reply он ответил со смехом
away рассеять, прогнать смехом (скуку, опасения)
on the wrong side of one’s mouth (или face) от смеха перейти к слезам;
огорчиться, опечалиться;
he laughs best who laughs last посл. хорошо смеется тот, кто смеется последним to
oneself into fits (или convulsions) смеяться до упаду;
he laughed his pleasure он рассмеялся от удовольствия
(smb.) out (of smth.) насмешкой отучить (кого-л. от чего-л.)
(smb.) out (of smth.) насмешкой отучить (кого-л. от чего-л.)
смеяться;
рассмеяться;
to laugh (at smb., smth.) смеяться (над кем-л., чем-л.) ;
to laugh to scorn высмеять laugh смех, хохот;
on the laugh смеясь;
to have the laugh (of (или on) smb.) высмеять того, кто смеялся над тобой to give a
рассмеяться;
to raise a laugh вызвать смех to raise (или to turn) the
(against smb.) поставить (кого-л.) в смешное положение
20 laughter
реветь, орать;
рычать;
to roar with laughter хохотать во все горло;
to roar with pain реветь от боли laughter смех, хохот;
shrill laughter звонкий смех;
to roar with laughter покатываться со смеху
См. также в других словарях:
СМЕХ — муж. хохот, невольное, гласное проявление в человеке чувства веселости, потехи, взрыв веселого расположения духа; но есть и смех осмеяния, смех презрения, злобы и пр. У него смех весьма простодушный. Смех есть среднее выражение между улыбки и… … Толковый словарь Даля
Смех — Смех одна из реакций человека на юмор или щекотку, проявления которой включают в себя специфические звуки и непроизвольные движения мышц лица и дыхательного аппарата. В некоторых случаях смех может быть реакцией на нервное напряжение… … Википедия
СМЕХ — СМЕХ, смеха (смеху), мн. нет, муж. 1. Короткие и сильные выдыхательные движения и открытом рте, сопровождающиеся характерными прерывистыми звуками, возникающие у человека, когда он испытывает какие нибудь чувства (преим. при переживании радости,… … Толковый словарь Ушакова
СМЕХ — СМЕХ культурно психологический феномен, в котором выражается способность человека к обнаружению комических ситуаций, содержащихся в жизни и искусстве. Он представляет собой сплав эмоциональных и рациональных моментов, в котором аналитическая… … Философская энциклопедия
Смех — психофизиологическое явление, лежащее в основе комизма и определяемых им литературных эффектов от просто смешного, забавного, до сатиры и комедии. Природа смеха и связанных с ним литературных явлений до сих пор представляется недостаточно… … Литературная энциклопедия
СМЕХ — обеззараживающее средство. Морис Шаплен Смех кратчайшее расстояние между двумя людьми. Виктор Борж Кто смеется, тот все прощает. Василий Жуковский Нельзя по настоящему полюбить человека, с которым никогда не смеешься. Агнес Репплайер С кем можно… … Сводная энциклопедия афоризмов
Смех — СМЕХ психофизиологическое явление, лежащее в основе комизма и определяемых им литературных эффектов от просто смешного, забавного, до сатиры и комедии. Природа смеха и связанных с ним литературных явлений до сих пор представляется… … Словарь литературных терминов
смех — сущ., м., употр. очень часто Морфология: (нет) чего? смеха и смеху, чему? смеху, (вижу) что? смех, чем? смехом, о чём? о смехе 1. Смехом называются прерывистые горловые звуки, которые издаёт человек в состоянии веселья, радости, удовольствия и т … Толковый словарь Дмитриева
смех да и только — смеху (было!, будет!), просто смех, смех да и только, животики надорвешь, обсмеешься, лопнешь со смеху, обхохочешься, прямо смех, смехота, смешно Словарь русских синонимов. смех да и только нареч, кол во синонимов: 22 • животики над … Словарь синонимов
смех — Улыбка, усмешка, хохот; умора. Смех гомерический, неудержимый, неумолкаемый, сардонический, саркастический, мефистофелевский. Гордая усмешка. Взрыв хохота заглушил его слова. Злорадное ржание недоброжелателей. выставлять на смех, курам на смех … Словарь синонимов
СМЕХ — СМЕХ, а ( у), муж. 1. Короткие характерные голосовые звуки, выражающие веселье, радость, удовольствие, а также насмешку, злорадство и другие чувства. Весёлый с. С. сквозь слёзы (печальный смех). Покатиться со смеху (расхохотаться; разг.). Со… … Толковый словарь Ожегова
Источник статьи: http://translate.academic.ru/%D1%82%D0%BE%20%D1%81%D0%BC%D0%B5%D1%85/en/ru/
Смех по английски как пишется
cry laughing разговорное выражение перевод
These ridiculous airport photos will make you cry laughing. / Эти смешные фото из аэропортов заставят тебя смеяться до слёз.
make laugh
make someone laugh разговорное выражение перевод
заставлять кого-то смеяться, смешить
1. Don’t make me laugh. / Не смеши меня.
2. This is an article on how to make people laugh. / Эта статья о том, как заставлять людей смеяться.
make someone laugh
make someone laugh разговорное выражение перевод
заставить смеяться, смешить, насмешить
1. If you can make people laugh, then you can do anything. / Если вы можете заставить людей рассмеяться, значит вы можете сделать что угодно.
2. Your father is a millionaire? Come on! Don’t make me laugh. / Твой отец миллионер? Да ладно. Не смеши меня.
he laughs best who laughs last
He laughs best who laughs last. – крылатая фраза в английском языке, переводится
Хорошо смеётся тот, кто смеётся последний.
– They only laughed at my campaign against unfair taxes. / Они только посмеялись над моей капманией против нечестных налогов.
– He laughs best who laughs last. / Хорошо смеётся тот, кто смеётся последний.
laugh in the aisles
laugh in the aisles разговорное выражение перевод
очень сильно смеяться, ржать как сумасшедщий
часто используется во фразе have someone laughing in the aisles / заставить кого-то очень сильно смеяться
1. Your lokes are perfect! You’ll have the audience laughing in the aisles tonight. / Твои шутки просто прекрасные. Аудитория будет сегодня вечером упадет от смеха.
2. Karen’s dad is hilarious. You’re going to be laughing in the aisles when you talk to her. / У отца Карен отличное чувство юмора. Ты будешь ржать как сумасшедший, когда поговоришь с ним.
laugh in one’s sleeve
laugh in one’s sleeve идиома перевод
посмеиваться, смеяться про себя, втайне смеяться
I know it sounds horrible but when he told me about his health problems I laughed in my sleeve. That creep got what he deserved. / Я знаю, что это звучит ужасно, но когда он мне сказал о своиз проблемах со здоровьем, я посмеялась про себя. Этот придурок получил то, что заслужил.
When she slipped on the road, I couldn’t help but laugh in my sleeve. / Когда она поскользнулась на улице, я не мог не засмеяться про себя.
Источник статьи: http://englishreal.ru/tag/laugh