Прощание на немецком: не Tschüss’ом единым
Как попрощаться по-немецки? Какие прощания распространены в разных землях Германии и диалектах немецкого языка? В каких ситуациях эти прощания можно использовать? Пополняем словарный запас, чтобы звучать красиво!
Сегодняшняя наша статья для тех, кто не привык довольствоваться малым и всегда ищет различные пути выполнения одной задачи. Мы поговорим о том, как попрощаться на немецком языке, а также как понять варианты прощаний на диалектах. Уверены, после прочтения статьи вы забудете про «Auf Wiedersehen!». Нет, забывать про него, конечно, не надо, но знания свои обогатить стоит.
Пожалуй, начнем мы с классических вариантов прощания.
Официальные прощания
Если вы общаетесь с человеком лично и в более официальной обстановке, то скажите знакомое многим «Auf Wiedersehen!» (До свидания). Если же ваше общение ограничивается телефонной связью, и собеседника вы не видите, то более подходящей формой прощания будет «Auf Wiederhören!» . Оно тоже означает «До свидания», но акцент сделан на глагол «hören» (слышать), а не «sehen» (видеть), таким образом, вы подчеркиваете, что готовы снова услышать человека.
К официальным формам прощания можно отнести и выражение «Ich möchte mich verabschieden!» (Я хотел бы попрощаться). Можете использовать его, когда вам нужно уйти со встречи или официального обеда.
Неформальные прощания
Но представим, что вы общаетесь в кругу друзей. В таком случае официальные формы прощания будут выглядеть немного неуместно. Скажите «Tschüss!» (Пока), или «Tschüssie!» (звучит нежнее и подойдет, например, для влюбленных, подруг, детей).
Часто можно услышать выражение «Wir sehen uns!» (Увидимся) либо «War schön dich zu sehen!» (Было приятно с тобой увидеться). Распространенной формой прощания среди молодежи является также заимствование из итальянского языка: «Tschau/ ciao!» (Пока, чао). Полюбилось молодежи и прощание «Mach`s gut!» (Всего хорошего). Кстати, ответить вы можете «Mach`s besser!» , что будет означать «А тебе ещё лучшего».
Также в немецком языке достаточно много выражений с предлогом «bis» (до) для обозначения некой надежды на скорую встречу. Например: «bis gleich / bis später / bis dann / bis bald / bis nachher / bis demnächst» . Все они означают примерно одно и тоже – «до скорого». Но небольшая разница всё же есть:
- Bis gleich – вы увидитесь очень скоро, буквально в течение нескольких часов;
- Bis später – скорее всего, вы увидитесь еще сегодня, но позже;
- Bis bald, bis demnächst, bis dann – непонятно, когда будет следующая встреча, может, даже не в ближайшие дни.
Кстати, синонимичной конструкцией будет и выражение «Bis zum nächsten Mal!» (До следующего раза); «Bis nachher» – вы увидитесь после завершения какого-то дела (закончится фильм, рабочий день, встреча и т.д.).
Также вы можете попрощаться до определенного времени. Например, до вечера – «Bis heute Abend!» , до обеда – «Bis heute Mittag!» , до завтра – «Bis morgen!» .
Не ограничивайтесь одним прощанием. Оставьте о себе приятное впечатление, пожелав собеседнику:
- прекрасного дня – «Schönen Tag noch!»,
- прекрасного вечера – «Schönen Abend!»,
- спокойной ночи – «Gute Nacht!»,
- прекрасных выходных – «Schönes Wochenende!»,
- или просто всего хорошего – «Alles Gute!».
Или проявите заботу о друге, пожелав ему удачно добраться до дома: «Komm gut nach Hause!» .
Хотите подтянуть немецкий быстро? Предпочитаете, чтобы внимание учителя было направлено только на вас? В Deutsch Online вы можете записаться на индивидуальные занятия немецким языком с сертифицированными преподавателями. Наши менеджеры помогут подобрать того, кто подойдет именно вам, и уже с первых занятий вы начнете строить путь к своим целям. Запишитесь прямо сейчас, первый урок-знакомство – бесплатно!
Прощания на немецком в зависимости от географии
И в завершение хотелось бы немного поговорить о диалектах и вариантах прощания в разных землях Германии и немецкоговорящих странах. Оказавшись в Баварии, можете прощаться так: «Pfiat di!» (от „Behüt Dich Gott!“ – храни тебя Господь); «Servus! Habedere!» (от „Habe die Ehre!“ – честь для меня).
В Саксонии привычное прощание «Bis bald» будет выглядеть так: «Bis bälde!» .
В западной части Германии и в частности в Кёльне вместо привычного «Tschüss» вы встретите вариант «Tschö!» .
В Швейцарии, если вам скажут «Uf Wiederluege!» , не спешите пугаться, это то же самое, что «Auf Wiedersehen». А также из-за близости к Франции швейцарцы позаимствовали у них форму прощания «Adieu!» или «Ade!» .
А в Австрии распространены следующие выражения: «Servus!», «Baba!», «Pfiati!», «Auf Wiederschauen!» . Кстати, несмотря на то, что прощание «Baba!» по звучанию похоже на английское «Bye-bye», считается, что история его происхождения иная. Раньше отец был очень важной фигурой в семье, поэтому с ним отдельно прощались, показывая свое уважение. Отсюда «Liebe Grüße an den Herrn Papa» превратилось в сокращенную форму «Baba».
Ну что ж, теперь вы точно не растеряетесь, говоря с немцами. А мы желаем вам хорошего дня! Schönen Tag noch! Und viel Erfolg beim Deutschlernen! Tschüss!
Пишите в комментариях, какие варианты прощаний вы используете чаще всего!
Вам также могут быть интересны следующие статьи на сайте:
Материал готовила
Анастасия Чебанова, команда Deutsch Online
Источник статьи: http://www.de-online.ru/proshchaniya-na-nemetskom
Как попрощаться на немецком
В Германии, как и в любой другой стране, приветствие и прощание сопровождается определенными фразами и жестами. Как принято прощаться по-немецки, мы рассмотрим ниже.
Пожелания при прощании произносятся непосредственно перед расставанием и сопровождаются жестами, известными также и в русской культуре: рукопожатия (постепенно выходящие из употребления), объятия, поцелуи и т. п.
В случае, когда партнёров по коммуникации разделяет некоторое расстояние, в жестах прощания проявляется национально-культурная специфика: помахивания рукой производятся во фронтальной, а не сагиттальной плоскости.
Жест «воздушный поцелуй» отличается от соответствующего русского жеста тем, что в завершающей фазе жеста рука поворачивается ладонью от говорящего. Объятия, поцелуи характерны для родственных, близких, интимных отношений; похлопывание по плечу, по спине — мужской молодёжный жест с оттенком фамильярности.
А вы знали, что произношение начинает формироваться уже на этапе изучения алфавита? Чтобы не переучиваться потом, лучше сразу взять несколько уроков с преподавателем, а найти его можно в школе Deutsch Online . Записывайтесь и получайте первый урок-знакомство бесплатно!
Наиболее употребительная нейтральная форма прощания.
- Auf Wiedersehen! — До свидания!
Сокращённая форма прощания, предполагает относительно близкое знакомство коммуникантов. Употребляется в неофициальном общении.
- Wiedersehen! — До (скорой) встречи! / Пока! / До скорого!
Подчёркнуто вежливая форма прощания, обычно на длительный срок. Употребляется в официальном (реже в неофициальном) общении людьми пожилого возраста или по отношению к лицу с более высоким социальным статусом.
- Lebe/leben Sie wohl! — Прощай!/Прощайте! / Всего доброго!
- Ich möchte Ihnen Lebewohl sagen. — Я хотел проститься с вами. / Будьте здоровы!
Употребляется в официальном общении.
- Erlauben/gestatten Sie, dass ich mich verabschiede. — Позвольте откланяться! / Разрешите попрощаться!
Ich möchte mich verabschieden. — Я хотел бы попрощаться.
Вежливая форма прощания. Употребляется без ограничений.
Устаревшая изысканно-вежливая форма прощания; бытует лишь в речи старшего поколения, как правило, мужчин. Употребляется в официальном общении. Может употребляться также иронично и в неофициальном общении.
- Ich empfehle mich! / Ich möchte mich empfehlen! — Разрешите откланяться. / Честь имею кланяться.
Habe die Ehre! — Честь имею!
Форма прощания на длительный срок. Употребляется без ограничений.
- Auf ein baldiges/glückliches Wiedersehen! — До скорой встречи! / До скорого свидания!
Реплика по окончании телефонного разговора. Употребляется без ограничений.
- Auf Wiederhören! — До свидания!
Форма прощания, содержит добрые пожелания. Употребляется в неофициальном общении среди родственников, друзей.
- Lass es dir/lasst es euch gut gehen! / Lass dir’s/lasst euch’s gut gehen! — Будь(те) здоров(ы)! / Всего тебе/вам хорошего!
Прощальная реплика по окончании обеда в адрес оставшихся за столом коллег. Употребляется без ограничений.
Непринуждённая форма прощания в вечернее время и одновременно пожелание приятного времяпрепровождения.
- Guten Abend! — До свидания! Schönen Abend noch! — Приятного вам вечера!
Форма прощания поздним вечером с оттенком доброго пожелания.
- Gute Nacht! — Спокойной/доброй ночи!
Подчёркнуто вежливая форма прощания в очень поздний час, одновременно доброе пожелание.
- Angenehme Nachtruhe! — Спокойной/доброй ночи! / Приятного сна!
Распространённая форма прощания перед выходными днями, одновременно доброе пожелание.
Форма прощания при уходе ненадолго.
- Wir sehen uns (ja) noch! — Я не прощаюсь. / Мы ещё увидимся.
- Ich sehe Sie/dich (ja) noch! — Я ещё увижусь с вами/с тобой. / Я не прощаюсь.
Непринуждённая форма прощания хорошо знакомых, постоянно видящихся друг с другом людей, расстающихся на короткое время. Употребляется в неофициальном общении.
- Bis morgen/heute Abend! — До завтра/до вечера!
Непринуждённая сокращённая форма прощания. Употребляется в неофициальном общении постоянно видящихся людей.
- Bis bald/nachher/dann/später/gleich! — Пока! / До скорого!
Непринуждённая форма прощания. Употребляется в неофициальном общении.
- Tschüss/tschüs! — Ну, будь! / Пока!
Реплики демонстрируют расположение к собеседнику. Вторая реплика возможна только как реакция на первую. Употребляются в неофициальном общении.
- Mach’s/macht’s gut! — Пока! / Всего хорошего! / Всего тебе/вам! / Счастливо!
- Mach’s/macht’s besser! — И тебе/вам того же!
Территориально ограниченная форма прощания. В остальных регионах воспринимается как несколько устаревшая. Отношения собеседников непринуждённые, доверительные. Употребляется в неофициальном общении.
Распространённая среди молодёжи, непринуждённая форма прощания.
Форма прощания при непринуждённых, фамильярно-дружеских отношениях собеседников.
- Hallo, Anna! Sieht man dich auch mal wieder? — Слушай, Анна! Ты ещё придёшь?/Мы ещё увидимся?
- Wann sieht man dich denn mal wieder? — Когда ты теперь появишься?/Когда мы теперь ещё увидимся?
Источник статьи: http://deutschpro.ru/razgovornik/kak-poproshhatsya-po-nemetski.html
Пока по немецки как пишется
пока́ я живу́ здесь. — Vórläufig wóhne ich hier.
пока́ мы не получа́ли от него́ пи́сем. — Vórläufig háben wir kéine Bríefe von ihm.
Он пока́ ещё у́чится в шко́ле. — Er geht noch in die Schúle.
пока́ ещё ра́но говори́ть об э́том. — Es ist noch zu früh, darüber zu spréchen.
пока́ мы разгова́ривали, она́ пригото́вила ко́фе. — Während wir uns unterhíelten, máchte sie Káffee.
пока́ у тебя́ температу́ра, ты до́лжен лежа́ть в посте́ли. — Solánge du Fíeber hast, musst du im Bett bléiben.
Я подожду́, пока́ он (не) придёт. — Ich wárte, bis er kommt.
Он гуля́л по па́рку (до тех пор), пока́ не уста́л. — Er ging im Park (so lánge) spazíeren, bis er müde wúrde.
Он говори́л до тех пор, пока́ его́ не прерва́ли. — Er sprach so lánge, bis man ihn unterbrách.
пока́ я чита́ю — solánge ich lése
пока́ ты не око́нчил рабо́ту — bis du déine Árbeit gemácht hast, solánge du déine Árbeit nicht gemácht hast
пока́ что — unterdéssen, míttlerwéile, éinstwéilen
пока́! — bis dann!; Tschüß!
7 пока ещё
10 Пока свободою горим, Пока сердца для чести живы, Мой друг, отчизне посвятим Души прекрасные порывы!
11 пока-пока
12 Пока свободою горим,/ Пока сердца для чести живы,/ Мой друг, отчизне посвятим/ Души прекрасные порывы!
13 Пока хватит товара
14 пока бьётся моё сердце
15 пока жив буду
16 пока машина стоит
17 пока мир стоит
18 пока на светофоре горит зелёный свет, можно переходить улицу
19 пока на улице совсем не рассвело
20 пока не доказано обратное
См. также в других словарях:
пока — пока … Морфемно-орфографический словарь
пока — нареч. [из покамест, а это из “по ка места” по какое время]. 1. В данный момент, сейчас, в течение нек–рого времени; в ожидании. Я пока подожду. Вы посидите, а я пока схожу за водой. Пока мне ста рублей достаточно. «Я пока подзубрю немножко.»… … Толковый словарь Ушакова
ПОКА — нареч. покуда, покудова, дока, докуда, п(д)околь, п(д)околе, сев, вост.; покель, покелева, поке(а)лича, покедь, поколя, южн., зап.; покаме, покамест, покилича, южн.; поки, допоки, малорос. дотоле, дотуда; до тех пор или мест, до сих пор, до сего… … Толковый словарь Даля
пока — что, покамест, покуда, временно, (до поры) до времени, на первое время, на первых порах; тем временем, между (меж) тем. Ты побудь тут, а я покамест схожу по делу. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М … Словарь синонимов
ПОКА — 1. нареч. В течение нек рого времени, впредь до чего н.; до сих пор ещё. П. ничего не известно. Сын п. ещё учится. 2. союз. В течение того времени как. П. он учится, надо ему помочь. 3. Приветствие при прощании, до свидания (разг.). Ну, я пошёл,… … Толковый словарь Ожегова
пока — диал. поки, шенкурск. (Подв.), укр. поки, блр. покi, др. польск. poky (Брюкнер, AfslPh 11, 134), польск. poki пока, до тех пор, пока . Из *ро и вин. им. мн. ср. р. *kа от кой, кто, * kу – вин. мн. м. и ж. Аналогично образованы диал. дока до тех… … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
пока — I. нареч. В течение некоторого времени; до сих пор ещё; впредь до чего л. Побудь п. здесь. Я п. подожду. П. ничего неизвестно. Сын п. учится. П. все соберутся. Ему п. везёт. // Временно. Переберись п. к соседям, поживи у них. II. союз. В то время … Энциклопедический словарь
Пока то да сё — Пока ТО ДА СЁ. Разг. (Пока) происходит что либо. Чук на опушке позабыл тёплую варежку, и с полпути пришлось возвращаться. Пока искали, пока то да сё, наступили сумерки (А. Гайдар. Чук и Гек) … Фразеологический словарь русского литературного языка
пока-ёкэ — «дуракоустойчивость» Специальное устройство или метод, благодаря которому дефекты просто не образуются. Один из примеров работы пока ёкэ при принятии заказа выглядит так. Поступающие заказы наносятся на специальный график, где уже указаны… … Справочник технического переводчика
пока — Пока, это словечко заставляет вспомнить народную мудрость, гласящую, что всему свое время и место. Слово пока в значении «до свидания» может использоваться только в определенных ситуациях: оно допустимо между друзьями, хорошими знакомыми,… … Словарь ошибок русского языка
Пока не — ПОКА. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Источник статьи: http://translate.academic.ru/%D0%BF%D0%BE%D0%BA%D0%B0/ru/de/
Пока по немецки как пишется
пока́ я живу́ здесь. — Vórläufig wóhne ich hier.
пока́ мы не получа́ли от него́ пи́сем. — Vórläufig háben wir kéine Bríefe von ihm.
Он пока́ ещё у́чится в шко́ле. — Er geht noch in die Schúle.
пока́ ещё ра́но говори́ть об э́том. — Es ist noch zu früh, darüber zu spréchen.
пока́ мы разгова́ривали, она́ пригото́вила ко́фе. — Während wir uns unterhíelten, máchte sie Káffee.
пока́ у тебя́ температу́ра, ты до́лжен лежа́ть в посте́ли. — Solánge du Fíeber hast, musst du im Bett bléiben.
Я подожду́, пока́ он (не) придёт. — Ich wárte, bis er kommt.
Он гуля́л по па́рку (до тех пор), пока́ не уста́л. — Er ging im Park (so lánge) spazíeren, bis er müde wúrde.
Он говори́л до тех пор, пока́ его́ не прерва́ли. — Er sprach so lánge, bis man ihn unterbrách.
пока́ я чита́ю — solánge ich lése
пока́ ты не око́нчил рабо́ту — bis du déine Árbeit gemácht hast, solánge du déine Árbeit nicht gemácht hast
пока́ что — unterdéssen, míttlerwéile, éinstwéilen
пока́! — bis dann!; Tschüß!
7 пока ещё
10 Пока свободою горим, Пока сердца для чести живы, Мой друг, отчизне посвятим Души прекрасные порывы!
11 пока-пока
12 Пока свободою горим,/ Пока сердца для чести живы,/ Мой друг, отчизне посвятим/ Души прекрасные порывы!
13 Пока хватит товара
14 пока бьётся моё сердце
15 пока жив буду
16 пока машина стоит
17 пока мир стоит
18 пока на светофоре горит зелёный свет, можно переходить улицу
19 пока на улице совсем не рассвело
20 пока не доказано обратное
См. также в других словарях:
пока — пока … Морфемно-орфографический словарь
пока — нареч. [из покамест, а это из “по ка места” по какое время]. 1. В данный момент, сейчас, в течение нек–рого времени; в ожидании. Я пока подожду. Вы посидите, а я пока схожу за водой. Пока мне ста рублей достаточно. «Я пока подзубрю немножко.»… … Толковый словарь Ушакова
ПОКА — нареч. покуда, покудова, дока, докуда, п(д)околь, п(д)околе, сев, вост.; покель, покелева, поке(а)лича, покедь, поколя, южн., зап.; покаме, покамест, покилича, южн.; поки, допоки, малорос. дотоле, дотуда; до тех пор или мест, до сих пор, до сего… … Толковый словарь Даля
пока — что, покамест, покуда, временно, (до поры) до времени, на первое время, на первых порах; тем временем, между (меж) тем. Ты побудь тут, а я покамест схожу по делу. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М … Словарь синонимов
ПОКА — 1. нареч. В течение нек рого времени, впредь до чего н.; до сих пор ещё. П. ничего не известно. Сын п. ещё учится. 2. союз. В течение того времени как. П. он учится, надо ему помочь. 3. Приветствие при прощании, до свидания (разг.). Ну, я пошёл,… … Толковый словарь Ожегова
пока — диал. поки, шенкурск. (Подв.), укр. поки, блр. покi, др. польск. poky (Брюкнер, AfslPh 11, 134), польск. poki пока, до тех пор, пока . Из *ро и вин. им. мн. ср. р. *kа от кой, кто, * kу – вин. мн. м. и ж. Аналогично образованы диал. дока до тех… … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
пока — I. нареч. В течение некоторого времени; до сих пор ещё; впредь до чего л. Побудь п. здесь. Я п. подожду. П. ничего неизвестно. Сын п. учится. П. все соберутся. Ему п. везёт. // Временно. Переберись п. к соседям, поживи у них. II. союз. В то время … Энциклопедический словарь
Пока то да сё — Пока ТО ДА СЁ. Разг. (Пока) происходит что либо. Чук на опушке позабыл тёплую варежку, и с полпути пришлось возвращаться. Пока искали, пока то да сё, наступили сумерки (А. Гайдар. Чук и Гек) … Фразеологический словарь русского литературного языка
пока-ёкэ — «дуракоустойчивость» Специальное устройство или метод, благодаря которому дефекты просто не образуются. Один из примеров работы пока ёкэ при принятии заказа выглядит так. Поступающие заказы наносятся на специальный график, где уже указаны… … Справочник технического переводчика
пока — Пока, это словечко заставляет вспомнить народную мудрость, гласящую, что всему свое время и место. Слово пока в значении «до свидания» может использоваться только в определенных ситуациях: оно допустимо между друзьями, хорошими знакомыми,… … Словарь ошибок русского языка
Пока не — ПОКА. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Источник статьи: http://translate.academic.ru/%D0%BF%D0%BE%D0%BA%D0%B0/ru/de/
Немецкие приветствия и прощания, или Alles klar, mein Herr?
После прибытия в Германию я быстро осознал кое-что. Молодые немцы никогда не пользуются приветствиями, которые я учил в школе.
Единственным человеком, сказавшим мне Guten Abend, был продавец мороженого, годившийся мне в дедушки. Я быстро понял, что Hallo – лучшее неофициальное приветствие в Германии, а Tschüss – более типичное прощание, чем сверхформальное Auf Wiedersehen.
Выучив эти слова, я на них и застрял. Когда Вы только начинаете учить язык, Вы повторяете одни и те же слова всё время. И это совершенно нормально для начинающего. Но через некоторое время Вы устаете от своего же собственного скудного словаря. Если Вы ищете варианты для приветствий (Grüße) и прощаний (Abschiedsgrüße), вот Вам несколько новых возможностей.
Даже если Вы только что начали учить немецкий, Вам может быть полезно выучить все варианты, чтобы, когда кто-нибудь поприветствует Вас дружеским «Alles klar?», не смотреть на него в полнейшем недоумении (как я делал несколько раз, пока не понял, что это значит), а уверенно ответить «Gut, danke!».
9 вариантов сказать «Привет»
Как упоминалось выше, это самое обычное немецкое приветствие. Просто выговаривается и годится практически в любой ситуации.
Оказывается, и немцы так тоже говорят! Смело используйте Hi, общаясь с молодыми собеседниками в неформальной обстановке.
- Guten Morgen / Guten Abend / Guten Tag
Буквально переводится «Доброе утро/вечер/день». Хотя можно предположить, что Guten Abend значит «Спокойной ночи», оно звучит для немцев более старомодно и ближе к пожеланию доброго вечера. Может, стоит приберечь это выражение для официальных ситуаций или когда говорите с людьми, которые намного старше Вас. Когда говорите с кем-нибудь, кого Вы можете назвать «сэр» или «мадам», Guten Tag может быть уместным приветствием.
- Wie geht es dir? / Wie geht es Ihnen?
Вот так по-немецки можно сказать «Как дела?». Используйте dir, когда говорите с кем-нибудь младше Вас или с хорошим знакомым. Ihnen – подходящее официальное приветствие незнакомца, особенно старшего, и власть имущих. Во многих англоговорящих странах принято говорить «Как дела?» любому, включая официанток и продавцов. Однако в Германии это не так распространено, так что лучше пользоваться этим приветствием с людьми, которых знаете.
Аналогично Wie geht es dir, но более универсально. По существу оно переводится «Как дела?» (Geht’s – сокращенная форма geht es, так что Wie geht’s? буквально значит «Как оно идет?»). Идеально для коллег и друзей, но вряд ли будет круто по отношению к новому боссу или сверхсуровому преподавателю.
Это приветствие может несколько сбить с толку. В разговорной речи оно значит то же, что Wie geht’s: Как дела? Как сам? Как оно? Снова отлично впишется в разговор с молодыми людьми в неформальной беседе. Однако о «Was ist los?» надо помнить, что это значит и «Что не так?», особенно если Вы прибавите «denn». «Was ist denn los?» обычно значит «Что случилось», «В чем дело?», и «Was ist hier los?» может быть использовано в этом же смысле. Но не беспокойтесь: в беседе Вы скорее всего сможете почувствовать разницу вопросов по интонации и контексту.
Сходное с Was ist los, Alles klar буквально переводится «Всё хорошо?», однако часто используется как неформальное приветствие среди молодежи. В таком контексте значит в общем то же, что и английское «What’s up?».
- Grüß Gött / Grüß dich / Grüß Sie / Grüezi
Я включил эти выражения в список для тех, кто может оказаться в Австрии, Швейцарии или южной Германии, где используются эти приветствия. Фраза Grüß Gött в северной Германии может удивить любого Вашего собеседника. Буквально значит «Бог приветствует Вас» и кажется старомодным способом сказать «Привет!» кому-нибудь не из южной Германии. Однако Вы однозначно можете услышать такие приветствия в местах вроде Баварии и Австрии. Потому хорошо их знать на случай посещения этих мест. Но помните: Grüß dich можно говорить людям, с которыми общались в неофициальной обстановке, а всем прочим – Grüß Sie.
Это тоже «южное» приветствие, которое можно использовать и в качестве «До свиданья». Как и Grüß dich, Вы можете услышать Servus в Баварии и Австрии, как впрочем и в Центральной и Восточной Европе. Servus по латыни значит «слуга» и восходит к укороченной версии латинской фразы «к Вашим услугам».
13 вариантов сказать «До свидания»
- Tschüss, Tschüssi
Немецкий эквивалент «Пока». Tschüss – хороший, неформальный способ сказать до свиданья практически в любой ситуации.
По моему опыту, Ciao чрезвычайно распространено в Берлине, где Вы можете услышать его, наверное, так же часто, как Tschüss. Очевидно, оно пришло из итальянского, где значит и привет, и пока, но во многих европейских странах люди склонны использовать Ciao как способ попрощаться.
- Auf Wiedersehen
Как упоминалось выше, это довольно старомодное и определенно нетипичное немецкое прощание. Возможно, уместно в официальных обстоятельствах. Думайте об этом как о «Прощайте!». Слишком официально для друзей или коллег, не так ли?
Не столь формальное, как Gute Morgen/Abend. Это немецкая версия «Спокойной ночи».
- Bis bald / Auf bald
Эквивалент «До скорой встречи». Хороший, неофициальный способ сказать «Пока!» друзьям.
- Bis dann / Bis später
Обе фразы значат «Увидимся». В точности как Bis bald, это отличный вариант сказать «Пока!» друзьям и неофициальным знакомым.
- Wir sehen uns
Еще один хороший способ сказать «До скорого!». Если Вы добавите «dann», «Wir sehen uns dann», оно будет значить «Увидимся тогда» (там-то), что может быть хорошим вариантом сказать «Пока!» после того, как запланировали что-то с кем-то.
- Bis zum nächsten Mal
Значит «Увидимся в следующий раз». Это способ сказать «До скорого» и может быть уместным способом попрощаться с кем-нибудь, с кем Вы видитесь регулярно. Например, с сокурсником или коллегой.
- Wir sprechen uns bald / Wir sprechen uns später
Это буквально значит «Мы поговорим скоро» или «Мы поговорим позже». Эквивалент английского «Talk to you later». Хороший способ завершить телефонную беседу.
- Auf Wiederhören
Это в сущности «Поговорим позже», еще один хороший способ сказать «Пока!» по телефону.
- Schönen Tag (noch) / Schönes Wochenende
Это хорошие способы сказать «Пока!» практически любому. Schönen Tag noch («noch» факультативно, Вы можете услышать, как люди говорят просто Schönen Tag) значит «Добрый день», а Schönes Wochenende – «Хороших выходных». Вы часто можете услышать, как эти фразы используют продавцы. Если это говорит знакомый, Вы можете ответить «Dir auch!» (И Вам).
Это значит «Желаю повеселиться!» и может быть использовано во многих контекстах. Например, при расставании с друзьями, отправляющимися на вечеринку, в путешествие и т.п.
- Gute Fahrt! / Gute Reise!
Это значит «Хорошего путешествия!». Хороший способ сказать «Пока!» кому-то, кто отправляется в отпуск или любую поездку.
Итак, Вы только что постигли основные разговорные фразы. Что дальше? Если Вы ищете интересный и занимательный способ продолжить изучение немецкого языка за пределами «Привет!» и «Пока!», Вам стоит пройти пробный урок с одним из наших преподавателей.
Источник статьи: http://lingvister.ru/blog/nemetskie-privetstviya-i-proshchaniya-ili-alles-klar-mein-herr
Пока по немецки как пишется
3 пока до свидания
4 пока что
5 в то время как пока
6 прежде чем пока не
7 einstweilen
8 vorderhand
10 vorderhand
11 vorerst
13 vorläufig
vórläufig weiß er noch nichts davón — пока́ он ещё ничего́ об э́том не зна́ет
vórläufig wóhne ich im Hotél — я пока́ что живу́ в гости́нице
14 solange
15 bis daß
16 solange
solange, bis. — пока не.
17 nachher bis!
19 tschüssü
20 aufweisen
См. также в других словарях:
пока — пока … Морфемно-орфографический словарь
пока — нареч. [из покамест, а это из “по ка места” по какое время]. 1. В данный момент, сейчас, в течение нек–рого времени; в ожидании. Я пока подожду. Вы посидите, а я пока схожу за водой. Пока мне ста рублей достаточно. «Я пока подзубрю немножко.»… … Толковый словарь Ушакова
ПОКА — нареч. покуда, покудова, дока, докуда, п(д)околь, п(д)околе, сев, вост.; покель, покелева, поке(а)лича, покедь, поколя, южн., зап.; покаме, покамест, покилича, южн.; поки, допоки, малорос. дотоле, дотуда; до тех пор или мест, до сих пор, до сего… … Толковый словарь Даля
пока — что, покамест, покуда, временно, (до поры) до времени, на первое время, на первых порах; тем временем, между (меж) тем. Ты побудь тут, а я покамест схожу по делу. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М … Словарь синонимов
ПОКА — 1. нареч. В течение нек рого времени, впредь до чего н.; до сих пор ещё. П. ничего не известно. Сын п. ещё учится. 2. союз. В течение того времени как. П. он учится, надо ему помочь. 3. Приветствие при прощании, до свидания (разг.). Ну, я пошёл,… … Толковый словарь Ожегова
пока — диал. поки, шенкурск. (Подв.), укр. поки, блр. покi, др. польск. poky (Брюкнер, AfslPh 11, 134), польск. poki пока, до тех пор, пока . Из *ро и вин. им. мн. ср. р. *kа от кой, кто, * kу – вин. мн. м. и ж. Аналогично образованы диал. дока до тех… … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
пока — I. нареч. В течение некоторого времени; до сих пор ещё; впредь до чего л. Побудь п. здесь. Я п. подожду. П. ничего неизвестно. Сын п. учится. П. все соберутся. Ему п. везёт. // Временно. Переберись п. к соседям, поживи у них. II. союз. В то время … Энциклопедический словарь
Пока то да сё — Пока ТО ДА СЁ. Разг. (Пока) происходит что либо. Чук на опушке позабыл тёплую варежку, и с полпути пришлось возвращаться. Пока искали, пока то да сё, наступили сумерки (А. Гайдар. Чук и Гек) … Фразеологический словарь русского литературного языка
пока-ёкэ — «дуракоустойчивость» Специальное устройство или метод, благодаря которому дефекты просто не образуются. Один из примеров работы пока ёкэ при принятии заказа выглядит так. Поступающие заказы наносятся на специальный график, где уже указаны… … Справочник технического переводчика
пока — Пока, это словечко заставляет вспомнить народную мудрость, гласящую, что всему свое время и место. Слово пока в значении «до свидания» может использоваться только в определенных ситуациях: оно допустимо между друзьями, хорошими знакомыми,… … Словарь ошибок русского языка
Пока не — ПОКА. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Источник статьи: http://translate.academic.ru/%D0%BF%D0%BE%D0%BA%D0%B0/de/ru/
Урок 7. Знакомство. Здороваемся и прощаемся на немецком
Познакомившись с основами немецкой грамматики, рассмотрим базовый набор фраз, которые пригодятся в различных ситуациях общения.
После изучения данного урока вы узнаете, как здороваться и прощаться на немецком.
Приветствие
Как и в любом другом языке, в немецком есть несколько способов поприветствовать собеседника. Вы можете пожелать доброго утра или просто поздороваться, а можете сказать простое «привет». Главное — помнить, кто ваш собеседник, и в каких отношениях вы состоите.
Если вы здороваетесь с малознакомым человеком или с людьми, с которыми вас связывают деловые отношения, то вы можете употребить следующие фразы:
Guten Morgen [´гу:тэн ´моргэн] – Доброе утро. Эту фразу вы можете сказать, как правило, до полудня.
Guten Tag [´гу:тэн та:к] – Добрый день. Данная фраза употребляется после полудня до 6 часов вечера.
Guten Abend [´гу:тэн ´а:бент] – Добрый вечер. Это приветствие используется после 6 вечера.
Также в немецком существует нейтральное приветствие Hallo [ха´ло], которое означает «Привет» и может употребляться в любой ситуации. Аналога русскому слову «здравствуйте» в немецком языке нет.
При встрече помимо приветствия, вы также можете употребить ряд полезных фраз или вопросов.
«Wie geht es Ihnen?» [ви гейт эс ´инэн] — Как дела (у вас)? — не забывайте, что данный вопрос является формальным.
«Geht es Ihnen gut?» [гейт эс ´инэн гут] -У вас все в порядке?
Ответом на данный вопрос послужит фраза: «Gut, danke.» [гу:т ´данкэ] – Все хорошо, спасибо.
Или фраза «Es geht mir sehr gut.» [эс гейт миа зэа гут] — У меня все хорошо.
Или: «Ziemlich gut.» [´цимлихь гу:т] — Достаточно хорошо.
Также вы можете употребить фразу «Sehr erfreut.» [зэа эр´фройт] — Рад встрече.
Чтобы проявить вежливость и задать ответный вопрос, используйте фразу «Und Ihnen?» [унт ´инэн] – А у вас?
Помните, что все эти фразы очень формальны и используются в ситуациях делового общения.
При неформальной ситуации общения используйте аналоги приведенных фраз, а именно:
«Wie geht es dir?» [ви гейт эс диа] – Как дела (у тебя)?
Данная фраза в разговорном немецком очень часто сокращается до «Wie geht’s?» [ви гейтс] – Как дела?
Ответом на данный вопрос может быть фраза: «Es geht mir gut.» [Эс гейт миа гу:т] – У меня все хорошо.
«Super!» [´зу:пэа] – Отлично!
«Nicht schlecht.» [нихьт шлехьт] – Неплохо.
В ответ принято задавать вопрос: «Und dir?» – [унт диа] — А у тебя?
Что касается произношения, помните, что звонкие g, b, d в немецком языке произносятся глухо, так что в слове «guten» первый звук будет очень близок к русскому звуку «к».
Интересно отметить, что в некоторых частях Германии существуют свои особенности приветствий. Например, приветствие «Moin Moin!» [мойн мойн] или просто «Moin!» распространено в Северной Германии,
а фраза «Grüß Gott» [грюс гот] — в Южной.
Если же вам нужно пожелать человеку доброй ночи, вам помогут фразы «Schlaf gut» [шлаф гут] — Спи хорошо,
или же «Gute nacht» [´гутэ нахт] — Доброй ночи.
Прощание
Для завершения разговора и прощания в немецком языке используются следующие фразы:
«Auf Wiedersehen!» [ауф ´видэа´зэен] — До свидания! Сокращенная форма Wiedersehen используется при неофициальном общении.
«Auf Wiederhören!» [ауф ´видэа´хёрэн] — До свидания! — Данная фраза используется, если вы разговариваете по телефону.
Интересно отметить, что в произношении в этих обеих фразах звуки [ф] и [в] практически сливаются в один, поэтому [в] ослабевает и произносится близко к звуку [ф]. Гласные звуки [и] и [е] являются долгими, не забывайте об этом.
«Tschüss!» [чюс] — Пока! — Неформальная фраза прощания.
Если вы хотите звучать более непринужденно, вам помогу фразы «Bis morgen!» [бис ´моргэн] — До завтра!
«Bis bald!» [бис бальт] — Пока! До скорой встречи!
«Bis dann!» [бис дан] — До скорого!
Распространённая форма прощания среди подростков и молодежи — это фраза «Tschau/ciao!» — Чао!
В некоторых частях Германии используется прощание Adieu! [адьё] — Пока! Данная фраза была заимствована из французского, в котором имеет значение «Иди с богом».
Как вас зовут?
Чтобы представиться, вам потребуются такие фразы как:
Ich heiße…. [ихь ´хайсэ] — Меня зовут…
Mein Name ist ….. [майн ´на:мэ] — Мое имя… . Данная фраза может использоваться, когда вы хотите назвать только имя, или же имя и фамилию.
Чтобы назвать только фамилию, вам помогут фразы:
Mein Vorname … [майн ´фоана:мэ]
Mein Familienname … [майн фа´милиеннамэ]
Если вас интересует имя собеседника, вы можете задать следующие вопросы:
Wie heißen Sie? [ви: ´хайсэн зи] — при обращении к человеку на «вы».
Wie heißt du? [ви: хайст ду] — при обращенении к человеку на «ты».
Wie heißt ihr? [ви: хайст иа] — при обращении к группе лиц на «ты».
Если вам уже задали данный вопрос, а вы хотите проявить ответный интерес, то можете использовать краткое:
Und Sie? [Унт зи] — А вас?
Und du? [Унт ду] — А тебя?
Будьте готовы к тому, что в Германии к вам будут вежливо обращаться Herr/Frau (Господин/Госпожа). Чаще всего вы встретите данное обращение в гостинице или аэропорту/вокале. Например:
Sind Sie Frau Weiß? [зинт зи фрау вайс] — Вы госпожа Вайс?
Ответить можно двумя способами:
- согласиться — Ja, ich Frau Weiß [я, ихь бин фрау вайс]. — Да, я госпожа Вайс.
- либо не согласиться — Nein, ich bin Frau Sсhwarz [найн, ихь бин фрау шварц]. — Нет, я госпожа Шварц.
Откуда вы?
Чтобы сказать, откуда вы родом, используйте следующий шаблон:
Ich bin aus Russland. [ихь бин аус ´руслант]. Ich komme aus Russland [ихь комэ аус руслант]. — Я из России. Вместо страны вы можете назвать город или любой другой населенный пункт. Чтобы указать место, где вы сейчас живете, используйте глагол wohnen. Не забудьте о спряжении этого глагола по лицам!
Ich wohne in Moskau [ихь вонэ ин ´москау] — Я живу в Москве.
Если вы хотите спросить, откуда родом ваш собеседник или где он живет, используйте эти вопросы:
Woher kommen Sie? [во´хэа комэн зи] — Откуда вы родом?
Интересно отметить, что в вопросительном слове «woher» частичку «her» можно перенести в конец вопроса, так что получится:
Wo kommst du her? [во комст ду хэа] — Откуда ты родом?
Также можно использовать данные фразы:
Sind Sie aus Marokko? [зинт зи аус ма´роко] — Вы из Марокко?
Kommen Sie aus Italien? [´комэн зи аус ит´алиен] — Вы родом из Италии?
Aus welchem Land kommen Sie? [аус вельхем лант комэн зи] — Из какой страны вы родом?
Еще один вопрос, относящийся к этой теме — «Wo sind Sie geboren?» [во зинт зи ге´борэн]
«Wo bist du geboren?» [во бист ду ге´борэн] — Где Вы родились?/Где ты родился?
Ответом послужит фраза «Ich bin in ……. geboren» [ихь бин ин ….. ге´борэн]. На место пропуска поставьте нужный населенный пункт, например город.
Какой у Вас телефонный номер?
Если вы хотите узнать телефонный номер, то используйте вопрос «Wie ist Ihre Telefonnummer?» [ви: ист ´ирэ теле´фоннумэа], когда обращаетесь к человеку на «вы».
И «Wie ist deine Telefonnummer?» [ви: ист ´дайнэ теле´фоннумэа] — если общаетесь на «ты».
Для ответа вам понадобится фраза «Meine Telefonnumer ist …» [майнэ телефоннумэа ист…] и, разумеется, цифры.
Источник статьи: http://linguistpro.net/deutsch/lessons-de/urok-7-znakomstvo-zdorovaemsya-i-proshhaemsya-de
Русско-немецкий разговорник
На немецком языке говорят в 5 европейских странах: Германии, Австрии, Швейцарии, Лихтенштейне и Ватикане. Эти популярные туристические направления предлагают отдых на любой вкус. Многие путешественники во время поездки общаются с жителями немецкоговорящих стран с помощью онлайн-переводчика. Но планшет может разрядиться, интернет — не ловить. Специально для таких экстренных случаев под рукой должен быть словарь с переводом популярных слов и выражений. Фразы могут понадобиться в любой момент путешествия.
Немецкий язык считается одним из самых простых по произношению. Слова в нем произносятся так же, как и пишутся, за исключением нескольких буквенных сочетаний. Если поездка уже скоро и на изучение языка не остается времени, стоит взять с собой разговорник, составленный в соответствии с современными нормами общения.
Общие и стандартные фразы
Это слова и выражения, которые помогут установить контакт с собеседником, поддержать разговор, задать вопрос или поблагодарить за помощь. Они короткие, простые, но очень полезные.
Русский — Немецкий — Произношение
- Меня зовут (свое имя) Иван — Ich heiße Иван — Ихь ха́йсэ Иван
- Как Вас зовут? — Wie heißen Sie? — Ви ха́йсен зи?
- Помогите мне, пожалуйста — Helfen Sie mir bitte — Хэ́льфэн зи мир би́ттэ
- Извините (для привлечения внимания) — Entschuldigung — Энтшу́льдигунг
- Извините (в значении «Простите») — Entschuldigen Sie — Энтшу́льдигэн зи
- Спасибо — Danke — Да́нкэ
- Большое спасибо — Danke schön/Vielen Dank — Да́нкэ шён / фи́лен данк
- Не за что — Nicht dafür — Нихт дафю́р
- Пожалуйста — Bitte — Би́ттэ
- Приятно познакомиться — Sehr angenehm Sie kennenzulernen — Зэр а́нгенэйм зи ке́ннэнцулернэн kennenzulernen
- Осторожно — Sorgfältig — Зо́ргтфэльтих
- Это мой QR-код о вакцинации — Das ist mein Impf-QR-Code — Дас ист майн иэ́мпиэ́ф куа́р код
- Что, простите? — Wie bitte? — Ви би́тте?
- Все в порядке — Alles ist in Ordnung — А´лес ист ин о́рднунг
- У меня нет времени — Ich habe keine Zeit — Их ха́бэ ка́йнэ цайт
- Не знаю — Weiß nicht — Ва́йс ни́хт
- Без проблем — Kein Problem — Ка́йн пробле́м
- Мне пора идти — Ich muss jetzt gehen — Их мус етцт ге́ен
- Ничего страшного — Macht nichts — Махт ни́хтс
- Подождите меня — Warte auf mich — Ва́ртэ а́уф михь
- Понимаю — Verstehe — Фэрштэ́э
- Вы говорите по-английски? — Sprechen Sie Englisch? — Шпрэ́хэн зи э́нглиш?
- Вы говорите по-русски? — Sprechen Sie Russisch? — Шпрэ´хен зи ру´ссиш?
- Я плохо говорю по-английски — Ich spreche nicht gut Englisch — Ихь шпрэ´хэ ни´хт гу´д э´нглиш
- Я плохо говорю по-немецки — Ich spreche nicht gut Deutsch — Ихь шпрэ´хэ ни´хт гу´д до´йч
- Повторите, пожалуйста, вопрос — Bitte wiederholen Sie die Frage — Би´тте ви´дэрхолен зи ди фра´гэ
- Я не понимаю — Ich verstehe nicht — Ихь фэрштэ´э ни´хьт
- Все понятно — Alles klar — А´лес кла´р
- Интересно — Interessant — Интэрэса´нт
- Ни в коем случае — Auf keinen Fall — А´уф ка´йнэн фа´ль
- Где находится… — Wo befindet sich… — Во бэфи´ндэт зихь…
- Можно войти? — Darf ich rein kommen? — Да´рф ихь ра´йн ко´мен?
- Напишите, пожалуйста, на листочке — Bitte schreiben Sie auf ein Blatt Papier — Би´те шра´йбен зи а´уф а´йн бла´тт папи´р
- Мне нужен переводчик — Ich brauche einen Dolmetscher — Ихь бра´ухэ а´йнэн дольмэ´тчер
- Да — Ja — Я
- Нет — Nein — На´йн
- Чем я могу помочь? — Wie kann ich helfen? — Ви ка´н ихь хэ´льфен?
- Приятного аппетита! — Guten Appetit! — Гу´тэн апети´т!
Приветствия и обращения
Правила приветствия и прощания в Германии не отличаются от российских. Хорошо знакомые люди говорят друг другу «привет» и «пока». С остальными немцы придерживаются более деловых формулировок. Начинать общение с незнакомыми мужчинами и женщинами необходимо с обращения «хер» и «фрау», с незамужними девушками — «фройляйн».
Русский — Немецкий — Произношение
- Доброе утро — Guten Morgen — Гу´тэн мо́рген
- Добрый день (Здравствуйте) — Guten Tag — Гу´тэн таг
- Добрый вечер — Guten Abend — Гу´тэн а́бэнт
- Привет — Hallo — Халло´
- Пока — Tschüs — Чю´с
- До свидания/ прощайте — Auf Wiedersehen — А´уф ви´дэрзэен
- Всего доброго — Alles Gute — А´ллес гу´тэ
- Мужчина — Herr — Хер
- Женщина (замужняя) — Frau — Фра´у
- Девушка (незамужняя) — Fräulein — Фро´йляйн
- Девочка — Mädchen — Мэ´дхен
- Доброй ночи — Gute Nacht — Гу´тэ на´хт
- Как вы поживаете? — Wie geht es Ihnen? — Ви ге´т эс и´нэн
- Как дела? — Wie geht´s? — Ви ге´тс?
- Удачи! — Viel Glück! — Фи´ль глю´к!
- До скорого свидания! — Bis bald! — Бис бальт!
Дата и время
Дата и время на немецком произносятся в том же порядке, что и в русском языке: час, минута, число, месяц, год.
Русский — Немецкий — Произношение
- Утро — Morgen — Мо́ргэн
- День —Tag —Таг
- Вечер — Abend — А´бэнт
- Ночь — Nacht — Нахт
- Рассвет — Morgengrauen — Моргэнгра´уэн
- Который час? — Wie spät ist es? — Ви шпэ́т ист эс?
- Какое сегодня число? — Welches Datum ist heute? — Вэ́льхэс да́тум ист хо́йтэ?
- Какой сегодня день недели? — Welcher Wochentag ist heute? — Вэ́льхэ во́хэнтаг ист хо́йтэ?
- Сегодня — Heute — Хо́йтэ
- Завтра — Morgen — Мо́ргэн
- Вчера — Gestern — Ге́стэрн
- Лето — Sommer — Зо́ммэр
- Зима — Winter — Ви́нтэр
- Осень — Herbst — Хэ́рбст
- Весна — Frühling — Фрю́линг
- Январь — Januar — Я´нуар
- Февраль — Februar — Фэ́бруар
- Март — März — Мэрц
- Апрель — April — Апри́ль
- Май — Mai — Май
- Июнь — Juni — Ю´ни
- Июль — Juli — Ю´ли
- Август — August — А´угуст
- Сентябрь — September — Зэптэ́мбэр
- Октябрь — Oktober — Окто́бер
- Ноябрь — November —Новэ́мбэр
- Декабрь — Dezember— Децэ́мбэр
- Год — Jahr — Яр
- Месяц — Monat — Мо́нат
- Час — Stunde — Шту́ндэ
- Минута — Minute — Мину́тэ
- Секунда — Sekunde — Секу́ндэ
- Понедельник — Montag — Мо́нтак
- Вторник — Dienstag — Ди́нстак
- Среда — Mittwoch — Ми́ттвох
- Четверг — Donnerstag — До́нерстак
- Пятница — Freitag — Фра́йтак
- Суббота — Samstag — За́мстак
- Воскресенье — Sonntag — Зо́нтак
- Сейчас 10 часов 30 минут — Es ist jetzt 10 Stunden 30 Minuten — Эс ист е́тцт це́ен шту́ндэн дра́йцихь мину́тэн
- Скоро полдень — Es ist bald Mittag — Эс ист бальд ми́таг
- Один — Eins — Айнц
- Два — Zwei — Цвай
- Три — Drei — Драй
- Четыре — Vier — Фир
- Пять — Fünf — Фюнф
- Шесть — Sechs — Зехс
- Семь — Sieben — Зи́бэн
- Восемь — Acht — Ахт
- Девять — Neun — Нойн
- Десять — Zehn — Цэйн
- Одиннадцать — Elf — Эльф
- Двенадцать — Zwölf — Цвёльф
Прибытие в страну
По прибытии в Германию гостям нужно ответить на несколько стандартных вопросов. Путешественнику, который пересекает границу Шенгенской зоны на автомобиле, понадобятся следующие документы:
Русский — Немецкий — Произношение
- Заграничный паспорт — Reisepass — Ра́йзэпас
- Виза — Visa — Ви́за
- Медицинская страховка — Krankenversicherung — Кра́нкэнфэрзыхерунг
- Туристическая путевка — Reisegutschein — Ра́йзэнгутшайн
- Национальные водительские права — Nationaler Führerschein — Национа́ле фю́рэршайн
- Страховой полис на автомобиль — Versicherungspolice für ein Auto — Фэрзи́херунгсполисэ фюр а́йн а́уто
- Талон технического осмотра транспортного средства — Gutschein für die technische Inspektion des Fahrzeugs — Гу́тшайн фю́р ди те́хнише инспектио́н дэс фа́рцойгс
В аэропорту
Когда путешественник прилетает в Германию или начинает ездить по стране, у него часто возникают вопросы и просьбы к персоналу аэропорта и другим пассажирам. Разговорник содержит самые распространенные фразы, которые помогут в общении.
Русский — Немецкий — Произношение
- Сколько стоит билет на самолет до Франкфурта? — Wie viel kostet ein Flugticket nach Frankfurt? — Ви фи́ль ко́стэд айн флю́гтикен нах Фра́нкфурт?
- Когда следующий рейс в Берлин? — Wann geht der nächste Flug nach Berlin? — Ван гейт дер нэ́йхстэ флю́г нах Берли́н?
- Можно мне сесть у окна? — Darf ich am Fenster sitzen? — Дарф ихь ам фэ́нстэр зи́тцен?
- Сколько лететь до… (название города)? — Wie viel fliegen…? — Ви филь фли́гэн…?
- Есть рейс на … (название города)? — Es gibt einen Flug nach…? — Эс гибт а́́йнэн флюг нах.
- Когда рейс на … (название города)? — Wenn der Flug geht…? — Вэн дэр флуг гейт…?
- Сколько доплатить за перевес багажа? — Wie viel muss ich für Übergepäck bezahlen? — Ви филь мус ихь фюр ю́бергэпэк бэца́лен
- Сколько алкоголя можно везти в багаже? — Wie viel Alkohol darf ich in meinem Gepäck mitnehmen? — Ви филь алкохо́ль дарф ихь ин ма́йнэм гэпэ́к митнэ́мэн?
- Где мой багаж? — Wo ist mein Gepäck? — Во ист майн гэпэ́к?
- Вот мой багаж — Das ist mein Gepäck — Дас ист майн гэпэ́к
- Вот мои билеты — Hier sind meine Tickets — Хир зинд ма́йнэ ти́кетс
- Где находится место №…? — Wo ist die Ortsnummer…? — Во ист ди о́ртснумэр…?
- Можем мы поменяться местами? — Können wir die Plätze tauschen? — Кё́нэн вир ди плэ́тцэ та´ушен?
- Мне нужен гигиенический пакет — Ich brauche einen Hygienebeutel — Ихь бра́ухэ а́йнэн хигиэнэбо́йтэль
- Я потерял посадочный талон — Ich habe meine Bordkarte verloren — Ихь ха́бэ ма́йнэ бо́рдкартэ фэрло́рэн
- Потерялся мой багаж — Mein Gepäck war verloren — Майн гэпэ́к вар фэрло́рэн
- Во сколько посадка на рейс? — Um wie viel Uhr besteigen Sie Ihren Flug? — Ум ви филь ур бешта́йген зи и́рен флуг?
- Я хотел бы забронировать билет на рейс №… — Ich möchte einen Flug buchen №… — Ихь мё́хтэ а́йнэн флуг бу́хен…
- Где проходит регистрация? — Wo kann ich einchecken? — Во кан ихь айнчэ́кен?
- Где терминал для международных рейсов? — Wo ist das internationale Terminal? — Во ист дас интернациона́ле термина́л?
- Где терминал для внутренних рейсов? — Wo ist das Inlandsterminal? — Во ист дас инла́ндстерминал?
- Где мне зарегистрировать мой багаж? — Wo kann ich mein Gepäck aufgeben? — Во кан ихь майн гэпэ́к ауфгэ́бэн?
- Помогите мне с чемоданами — Hilf mir mit meinen Koffern — Хи́льф мир мит ма́йнэн ко́фэрн
- Где получить мой багаж? — Wo bekomme ich mein Gepäck? — Во бэко́ммэ ихь майн гэпэ́к?
- Я могу взять эту сумку в салон? — Darf ich diese Tasche mit in den Salon nehmen? — Дарф ихь дизэ та́шэ мит ин дэн сало́н нэ́мэн?
- Могу я взять эту жидкость на борт? — Darf ich diese Flüssigkeit mit an Bord nehmen? — Дарф ихь ди́зэ флю́сихькайт мит ан борд нэ́мэн?
- Мне нужна справочная служба аэропорта — Ich brauche einen Flughafen-Helpdesk — Ихь бра́ухэ а́йнэн флу́гхафэн-хе́лпдэск
- Покажите мне, где находится комната матери и ребенка — Zeig mir, wo das Mutter-Kind-Zimmer ist — Цайг мир, во дас му́тэр- кинд-ци́ммэр ист
На вокзале
Русский — Немецкий — Произношение
- Расписание движения поездов — Zugfahrplan — Цугфа́рплан
- Сколько стоит билет до… — Wie viel kostet eine Fahrkarte für. — Ви филь ко́стэт а́йнэ фа́ркартэ фюр…
- Два билета до Ганновера, пожалуйста — Bitte zwei Tickets nach Hannover — Би́ттэ цвай ти́кетс нах Хано́вэр
- Один билет в Мюнхен, туда и обратно — Eine Fahrkarte nach München, Hin- und Rückfahrt — А´йнэ фа́ркартэ нах Мю́нхен, хин- унд ру́кфарт
- Есть билеты на завтра? — Gibt es Tickets für morgen? — Гибт эс ти́кетс фюр мо́ргэн?
- Где туалет? — Wo ist die Toilette? — Во ист ди туале́тэ?
- С какой платформы отправляется поезд в Берлин? — Von welchem Bahnsteig fährt der Zug nach Berlin? —Фон вэ́лхем ба́нстайг фэрт дэр цуг нах Бэрли́н?
- Поезд 1 класса — Zug 1. Klasse — Цуг э́рсте кла́ссэ
- Поезд 2 класса — Zug 2. Klasse — Цуг цва́йтэ кла́ссэ
- Сидячий вагон — Sitzendes Auto — Зи́тцэндэс а́уто
- Плацкарт — Reservierter Platz — Рэзерви́ртэр платц
- Купе — Coupe — Куп
- Камера хранения — Gepäcklagerung — Гэпэкла́гэрунг
- Обмен валюты — Geldwechsel — Гэ́лдвэхзэль
- Сколько по времени поезд едет до Гамбурга? — Wie lange dauert die Bahnfahrt nach Hamburg? — Ви ла́нгэ да´уэрт ди ба´нфарт нах ха́мбург?
- Когда прибывает поезд? — Wann kommt der Zug an? — Ван комт дэр цуг ан?
- Во сколько отбывает поезд? — Wann fährt der Zug ab? — Ван фэрт дэр цуг аб?
- В поезде есть вагон-ресторан? — Gibt es einen Speisewagen im Zug? — Гибт эс а́йнэн шпа́йсэвагэн им цуг?
- Подскажите, какой номер у этого вагона? — Sag mir, wie lautet die Nummer dieses Autos? — Заг мир, ви ла́утэт ди ну́мэр ди́зэс а́утос?
- Какой номер этой платформы? — Wie lautet die Nummer dieser Plattform? — Ви ла́утэт ди ну́мэр ди́зэр платфо́рм?
- Где выход в город с вокзала? — Wo ist der Ausgang in die Stadt vom Bahnhof? — Во ист дэр а́усганг ин ди штадт фом ба́нхоф?
- Где можно посмотреть расписание поездов? — Wo kann ich den Fahrplan einsehen? — Во кан ихь дэн фа́рплан айнзэ́эн?
- Где можно купить билет? — Wo kann ich ein Ticket kaufen? — Во кан ихь айн ти́кет ка́уфэн?
- Это неудобный вагон — Dies ist eine unbequeme Beförderung — Диз ист айнэ убэ́ркьемэ бэфо́рдэрунг
- Вы заняли мое место — Du hast meinen Platz eingenommen — Ду хаст ма́йнэн платц айнгэно́ммэн
- Поезд опаздывает — Der Zug hat Verspätung — Дэр цуг хат фэршпэ́тунг
- С какого вокзала я могу добраться до Дюссельдорфа? — Von welchem Bahnhof komme ich nach Düsseldorf? — Фон вэ́лхем ба́нхоф ко́мэ ихь нах Ду́сэдорф?
- Я хочу сдать билет — Ich möchte diesen Fahrschein stornieren — Ихь мё́хтэ ди́зэн фа́ршайн што́рнирэн
Таможня и паспортный контроль
Русский — Немецкий — Произношение
- Таможня — Zoll — Золь
- Паспортный контроль — Passkontrolle — Па́сконтроле
- Предъявите ваш паспорт — Zeigen Sie Ihren Pass — Ца́йгэн зи и́рэн пасс
- Вот мой паспорт — Hier ist mein Reisepass — Хир ист майн ра́йзепасс
- Цель приезда в Германию? — Was ist der Zweck nach Deutschland zu kommen? — Вас ист дэр цвэк нах До́йчланд цу ко́ммен?
- Я приехал в составе туристической группы — Ich kam als Teil einer Touristengruppe — Ихь кам альс та́йль а́йнэр тури́стенгруппэ
- Командировка — Geschäftsreise — Гэшэ́фтсрайзэ
- Сколько времени будете в стране? — Wie lange wirst du im Land sein? — Ви ла́нгэ вирст ду им ланд зайн?
- Где остановились? — Wo bleiben Sie? — Во бля́йбэн зи?
- Я остановился в отеле — Ich übernachte in einem Hotel — Ихь у́бэрнахтэ ин а́йнэм хотэ́л
- Вы раньше бывали Германии? — Warst du schon einmal in Deutschland? — Варст ду шон а́йнмаль ин До́йчланд?
- Я часто приезжаю в Германию — Ich komme oft nach Deutschland — Ихь ко́ммэ офт нах До́йчланд
- Я впервые в Германии — Dies ist mein erstes Mal in Deutschland — Дис ист майн э́рстэс маль ин До́йчланд
- У меня есть приглашение от друзей — Ich habe eine Einladung von Freunden — Ихь ха́бэ а́йнэ а́йнладунг фон фро́йндэн
- Я приехал на стажировку по приглашению работодателя — Ich kam für ein Praktikum auf Einladung eines Arbeitgebers — Ихь кам фюр айн пра́ктикум а́уф а́йнладунг а́йнэс а́рбайтгэбэрс
- Вы заполнили таможенную декларацию? — Haben Sie die Zollanmeldung ausgefüllt? — Ха́бэн зи ди зо́ланмэлдунг а́усгэфюльт?
- Я заполнил декларацию — Ich habe die Erklärung ausgefüllt — Ихь ха́бэ ди эрклэ́рунг а́усгэфюльт
- У вас есть бланки на русском языке? — Haben Sie Formulare auf Russisch? — Ха́бэн зи формула́рэ а́уф ру́сиш?
- Я прибыл самолетом из (название города) … — Ich bin mit dem Flugzeug angereist von… — Ихь бин мит дэм флу́гцойг а́нгэрайст фон…
- Меня встречают друзья — Freunde treffen mich — Фро́йндэ трэ́фэн михь
- Это личные вещи — Das sind persönliche dinge — Дас зинд пэрзо́нлихе ди́нгэ
- Я везу сувениры — Ich trage Souvenirs — Ихь тра́гэ су́венирс
- У меня нечего декларировать — Ich habe nichts anzumelden — Ихь ха́бэ нихтс анцумэ́лден
- Я приехал из России — Ich komme aus Russland — Ихь ко́мэ а́ус Ру́ссланд
- Я не знал, что это нужно декларировать — Ich wusste nicht, dass es deklariert werden muss — Ихь ву́стэ нихт, дасс эс дэклари́рт вэ́рдэн мус
- Это мой багаж — Das ist mein Gepäck — Дас ист майн гэпэ́к
- Предоставьте мне переводчика — Stellen Sie mir einen Dolmetscher zur Verfügung — Штэ́лен зи мир а́йнен долмэ́тчер цур фэрфю́гунг
- Зеленый коридор — Grüner Korridor — Грю́нэр коридо́р
- Оплатите пошлину — Zahle die Gebühr — Ца́ле ди гэбю́р
- Служба безопасности — Sicherheitsdienst — Зи́херхайтсдинст
- Металлодетектор — Metalldetektor — Мета́лдэтэктор
- Рентгеновский аппарат — Röntgengerät — Рё́нтгенгэрэт
Транспорт: такси и автобусы
Общественный транспорт в Германии почти никогда не опаздывает. Если на остановочном павильоне написано, что автобус должен подъехать в 8.00, он будет на месте минута в минуту. Но в некоторых городах есть остановки, на которых никогда не останавливается транспорт. Это павильоны-фантомы, которые нужны для поиска людей с болезнью Альцгеймера. Обычно такие остановки устанавливают вблизи клиник или домов престарелых, чтобы страдающие потерей кратковременной памяти пациенты не уходили далеко и не подвергали свою жизнь опасности. Больной человек ждет автобуса, тут его и находит медицинский персонал. Приезжим сложно отличить настоящую остановку от поддельной — эту информацию лучше уточнить у прохожих.
Русский — Немецкий — Произношение
- Где ближайшая станция метро/остановка автобуса? — Wo ist die nächste Metro/Bushaltestelle? — Во ист ди нэ́хстэ мэтро́ / бусха́лтэштэле?
- Сколько стоит проезд? — Wie hoch ist der Fahrpreis? — Ви хох ист дэр фа́рпрайс?
- Сколько стоит доехать до улицы…— Wie viel kostet es, auf die Straße zu kommen…? — Ви филь ко́стэт эс, а́уф ди штра́ссэ цу ко́мэн…?
- Отвезите меня в… — Nimm mich in. — Ним михь ин…
- В аэропорт — Zum Flughafen — Цум флу́гхафэн
- На железнодорожный вокзал — Zum Bahnhof — Цум ба́нхоф
- В гостиницу — Zum Hotel — Цум хоте́л
- В центр города — In die Innenstadt — Ин ди и́нэнштадт
- Вы выходите на следующей остановке? — Steigen Sie an der nächsten Haltestelle aus? — Шта́йгэн зи ан дэр нэ́хстен ха́лтештеле а́ус?
- Остановите на следующей остановке — Halten Sie an der nächsten Haltestelle an. — Ха́льтэн зи ан дэр нэ́хстэн ха́льтэштэле ан.
- Подскажите, на какой остановке лучше выйти, чтобы добраться до…? — Sagen Sie mir, an welcher Haltestelle ich besser aussteigen sollte… ? — За́гэн зи мир, ан вэ́льхер ха́льтештеле ихь бэ́сер а́усштайгэн зо́льтэ…?
- Где можно взять такси? — Wo bekomme ich ein Taxi? — Во беко́ммэ ихь айн такси́?
- Вызовите, пожалуйста, мне такси — Bitte rufen Sie mir ein Taxi — Би́ттэ ру́фэн зи мир айн такси́
- Отвезите меня по этому адресу — Bring mich zu dieser Adresse — Бринг михь цу ди́зэр адрэ́ссэ
- На каком автобусе я могу добраться до …? — Mit welchem Bus kann ich kam…? — Мит вэ́льхэм бус канн ихь кам…?
- Этот автобус довезет до центральной площади? — Wird dieser Bus mir zum zentralen Platz bringen? — Вирд ди́зэр бус мир цум цэнтра́лэн платц бри́нгэн?
- Это место занято? — Ist dieser Platz besetzt? — Ист ди́зэр платц бэзэ́тцт?
- Можно открыть окно? — Kann ich ein Fenster öffnen? — Канн ихь айн фэ́нстэр о́фнэн?
- Закройте окно — Schließe das Fenster — Шли́ссэ дас фэ́нстэр
- Где найти расписание автобусов? — Wo finde ich den Busfahrplan? — Во фи́ндэ ихь дэн бу́сфарплан?
- Остановите здесь — Stoppe hier — Сто́пэ хир
- Какая следующая остановка? — Was ist der nächste Halt? — Вас ист дэр нэ́хстэ хальт?
- Через сколько остановок мне выходить? — Wie viele Haltestellen muss ich aussteigen? — Ви филе ха́льтэштэлен мус ихь а́усштайгэн?
- Где я могу сесть на автобус до аэропорта? — Wo kann ich den Flughafenbus nehmen? — Во кан ихь дэн флу́гхафенбус не́мен?
- Помогите мне купить билет — Helfen Sie mir ein Ticket zu kaufen — Хэ́льфэн зи мир айн ти́кет цу ка́уфэн
- Прокомпостируйте здесь — Hier entwerten — Хир энтвэ́ртэн
- Где купить мульти-билет? — Wo kann ich ein Multiticket kaufen? — Во канн ихь айн му́льтитикэт ка́уфэн?
- До скольки ходит этот транспорт? — Wie weit geht dieser Transport? — Ви вайт гейт ди́зэр тра́нспорт?
- У меня только крупная купюра. Найдется сдача? — Ich habe nur eine große Rechnung. Gibt es eine Änderung? — Ихь ха́бэ нур а́йнэ гроссэ рэ́хнунг. Гибт эс а́йнэ э́ндэрунг?
- Какой это номер автобуса? — Wie lautet die Busnummer? — Ви ла́утэт ди бу́снуммэр?
Ориентация в городе
Несколько полезных фраз помогут не заблудиться в незнакомом немецком городе, правильно проложить маршрут и сэкономить время и силы.
Русский — Немецкий — Произношение
- Где находится музей? — Wo ist das Museum? — Во ист дас музэ́ум?
- Когда начинается… — Wann geht es los… — Ванн гейт эс лос…
- Экскурсия — Ausflug — А´усфлуг
- Концерт — Konzert — Ко́нцерт
- Представление — Darstellung — Да́рштэллунг
- Я ищу … (название объекта). Это далеко отсюда? — Ich suche nach. Es ist weit von hier — Ихь зу́хэ нах…эс ист вайт фон хир?
- Как пройти к… (название объекта)? — Anfahrt zum…? — Анфа́рт цум…?
- Извините, я не местный. Подскажите, как добраться до… — Entschuldigung, ich bin nicht lokal. Sag mir, wie ich komme…— Энтшу́льдигунг, ихь бин нихт лока́ль. Заг мир, ви ихь ко́ммэ…
- Поверните направо — Biegen Sie rechts ab — Би́гэн зи рехтс аб
- Поверните налево — Biegen Sie links ab — Би́гэн зи линькс аб
- Следуйте прямо — Folge geradeaus — Фо́льгэ гэра́дэаус
- Перекресток — Kreuzung — Кро́йцунг
- Перейти дорогу — Überquere die Straße — У´бэркьэрэ ди штра́ссэ
- Где находится больница? — Wo befindet sich das Krankenhaus? — Во бэфи́ндэт зих дас Кра́нкенхаус?
- Как дойти до банка? — Wie komme ich zur Bank? — Ви ко́ммэ ихь цур банк?
- Где ближайшая остановка общественного транспорта? — Wo ist die nächste Haltestelle der öffentlichen Verkehrsmittel? — Во ист ди нэ́хстэ ха́лтэштэле дэр о́фэнтлихен фэ́ркэсмиттэль?
- Площадь/сквер — Platz — Платц
- Парк — Der Park — Дэр парк
- Рынок — Markt — Маркт
- Аллея — Gasse — Га́ссэ
- Улица — Die Straße — Ди штра́ссэ
- Автобус — Bus — Бус
- Метро — Metro — Мэтро́
- Ресторан — Ein Restaurant — Айн рэстара́нт
- Театр — Theater — Тэа́тэр
- Гостиница — Hotel — Хотэ́л
- Аптека — Apotheke — Апотэ́кэ
- Соблюдайте социальную дистанцию — Soziale Distanz halten — Социа́лэ диста́нц ха́льтен
- Носите маски и перчатки — Masken und Handschuhe tragen — Ма́скэн унд ха́ндшуэ тра́гэн
- Скажите, есть ли рядом кафе? — Sag mir, gibt es ein Café in der Nähe? — Заг мир, гибт эс айн кафэ́ ин дэр нэ́э?
- Когда ближайший рейс до центра города? — Wann geht der nächste Flug ins Stadtzentrum? — Ванн гэйт дэр нэ́хстэ флюг инс шта́дтцентрум?
- Как называется эта улица? — Wie heißt diese Straße? — Ви хайст ди́зэ штра́ссэ?
- Покажите на карте — Auf der Karte anzeigen — Ауф дэр ка́ртэ анца́йгэн
- Смогу ли я дойти пешком до музея? — Kann ich das Museum zu Fuß erreichen? — Канн ихь дас музе́ум цу фусс ера́йхен?
- В какое время открыт зоопарк? — Wann ist der Zoo geöffnet? — Ванн ист дэр зоо гэо́фнэт?
- Где ближайшая парковка? — Wo ist der nächste Parkplatz? — Во ист дэр нэ́хстэ па́ркплац?
- Как называется эта остановка? — Wie heißt diese Haltestelle? — Ви хайст ди́зэ ха́льтэштэлэ?
- Это можно фотографировать? — Darf es fotografiert werden? — Дарф эс фотографи́рт вэ́рдэн?
- Посторонним вход воспрещен — Kein Zutritt für Unbefugte — Кайн цутри́тт фюр у́нбэфугтэ
- Не работает, сломано — Funktioniert nicht, ist kaputt — Функтиони́рт нихт, ист капу́т
- Открыто — Offen — О´ффэн
- Закрыто — Abgeschlossen — А´бгэшлоссэн
- Где я могу арендовать машину? — Wo kann ich ein Auto mieten? — Во кан ихь айн а́уто ми́тэн?
- Далеко ли автозаправочная станция? — Ist die Tankstelle weit weg? — Ист ди та́нкштэлэ вайт вэг?
- Пешеходный переход — Fußgängerübergang — Фу́ссгэнгэрюбэрганг
- Туалет — Toilette — Туалэ́тэ
Гостиница и размещение в номере
Номер в отеле лучше забронировать заранее, чтобы на таможне не возникло лишних вопросов. Если номер или гостиница чем-то не устраивают, всегда можно переехать. Главное, правильно объяснить суть претензий персоналу.
Русский — Немецкий — Произношение
- Моя фамилия…— Mein Nachname ist…— Майн на́хнамэ ист…
- Есть ли у Вас свободные номера? — Haben Sie freie Zimmer? — Ха́бэн зи фра́йэ ци́ммэр?
- Для меня забронирован номер — Für mich ist ein Zimmer gebucht — Фюр мих ист айн ци́ммэр гэбу́хт
- Я хочу забронировать номер… —I ch möchte ein Zimmer buchen. — Ихь мё́хтэ айн ци́ммер бу́хен…
- Одноместный — Single — Зи́нгле
- Двухместный — Doppelt — До́ппэлт
- Семейный — Familie — Фами́лиэ
- С ванной комнатой — Mit Bad — Мит бад
- Для некурящих — Für Nichtraucher — Фюр ни́хтраухэр
- С вай-фай — Mit WLAN — Мит вейла́н
- С завтраком — Mit Frühstück — Мит фрю́штюк
- Полупансион — Halbpension — Ха́лбпэнсион
- Полный пансион — Vollpension — Фо́лпэнсион
- На одну ночь — Für eine Nacht — Фюр а́йнэ нахт
- На 3 дня — Für 3 Tage — Фюр драй та́гэ
- На 1 неделю — Für 1 Woche — Фюр айнэ вохэ
- Есть ли скидки на номер? — Gibt es rabatte für das Zimmer? — Гибт эс раба́ттэ фюр дас ци́ммэр?
- Сколько стоит номер за одного человека в сутки? — Was kostet es pro Nacht Person? — Вас ко́стэт эс про нахт пе́рсон?
- Мне нужен другой номер — Ich brauche eine andere Nummer — Ихь бра́ухэ а́йнэ а́ндэрэ ну́мэр
- В какое время начинается завтрак? — Wann beginnt das Frühstück? — Ван бе́гинт дас фрю́штюк?
- Это очень дорого — Das ist sehr teuer — Дас ист зэр то́йэр
- Есть номер дешевле? — Gibt es ein günstigeres Zimmer? — Гибт эс айн гю́нстигэрэс ци́ммэр?
- Когда нужно платить за номер?— Wann muss ich das Zimmer bezahlen? — Ван мус ихь дас ци́ммэр бэца́лен?
- Мне нравится этот номер — Ich mag diese Nummer — Ихь маг ди́зэ ну́мэр
- Мне не нравится этот номер — Ich mag diese Nummer nicht — Ихь маг ди́зэ ну́мэр нихт
- Шумно — Laut — Ла́ут
- Душно — Es ist stickig — Эс ист шти́кихь
- Соседи — Nachbarn — На́хбарн
- Сломался кондиционер — Die Klimaanlage ist kaput — Ди кли́маанлагэ ист капу́т
- Я хочу заказать еду в номер — Ich möchte Essen aufs Zimmer bestellen — Ихь мё́хтэ э́ссэн а́уфс ци́ммэр бэштэ́лен
- Разбудите меня в 7 утра, пожалуйста — Weck mich bitte um 7 Uhr morgens auf — Вэк михь би́ттэ ум зи́бен ур мо́ргэнс а́уф
- Оплата картой или наличными? — Zahlung mit Karte oder Bargeld? — Ца́лунг мит ка́ртэ о́дэр ба́ргэлд?
- Я хочу продлить время проживания в номере — Ich möchte die Aufenthaltszeit im Zimmer verlängern — Ихь мё́хтэ ди а́уфэнталтсцайт ин ци́ммэр фэ́рлэнгэрн
- У меня сломался чайник — Mein Wasserkocher ist kaputt — Майн ва́сэркохэр ист капу́т
- В моем номере не работает душ — Die Dusche funktioniert in meinem Zimmer nicht — Ди ду́шэ функциони́рт ин ма́йнэм ци́ммэр нихт
- У меня в номере перегорела лампочка — Die Glühbirne in meinem Zimmer ist durchgebrannt — Ди глу́бирнэ ин ма́йнэм ци́ммэр ист ду́рхгэбрант
- Вызовите горничную — Rufen Sie das Dienstmädchen an — Ру́фэн зи дас ди́нстмэдхен ан
- Могу ли я жить в комнате с собакой / кошкой? — Kann ich ein Zimmer mit einem Hund / einer Katze teilen? — Кан ихь айн ци́ммэр мит а́йнэь хунд/ а́йнэр ка́тцэ та́йлэн?
Покупки в магазине и на рынках
В любой стране туристы обязательно отправляются в сувенирные лавки или на продуктовые рынки. Процесс покупок в магазинах Германии ничем не отличается от российских. Фразы из разговорника помогут не растеряться среди витрин, найти нужную вещь и сообщить о некачественном товаре, если это потребуется.
Русский — Немецкий — Произношение
- Сколько это стоит? — Wie viel kostet das? — Ви филь ко́стэт дас?
- Сколько стоит этот сувенир? — Wie viel ist dieses Souvenir wert? — Ви филь ист ди́зэс сувени́р верт?
- Моя очередь — Ich bin dran — Ихь бин дран
- Ваша очередь — Du bist dran — Ду бист дран
- Можете меня пропустить вперед себя? — Kannst du mich vor dir gehen lassen? — Каннст ду михь фор дир ге́ен ла́сен?
- Можно поменять на другой товар? — Kann ich zu einem anderen Produkt wechseln? — Кан ихь цу а́йнэм а́ндэрэн проду́кт ве́хзелн?
- Это очень дорого — Das ist sehr teuer — Дас ист зэр то́йер
- Есть похожая вещь, но дешевле? — Gibt es ähnliches, aber günstiger? — Гибт эс э́нлихэс, а́бэр гю́нстигэр?
- Можно посмотреть? — Kann ich sehen? — Канн ихь зэ́эн?
- Можно примерить? — Kann ich es anprobieren? — Канн ихь эс анпроби́рэн?
- Мне нужен другой размер — Ich brauche eine andere — Größe Ихь бра́ухэ а́йнэ а́ндэрэ гро́сэ
- Есть скидки? — Es gibt rabatte? — Эс гибт раба́ттэ?
- Это плохой товар — Dies ist ein schlechtes — Produk Диз ист айн шлэ́хтэс проду́кт
- Какой срок годности? — Was ist das Verfallsdatum? — Вас ист дас вэрфа́льсдатум?
- Кто производитель товара? — Wer ist der Hersteller des Produkts? — Вэр ист дэр хэ́рштэлэр дэс проду́ктс?
- Пройдите на кассу — Gehen Sie zur Kasse — Гэ́эн зи цур ка́ссэ
- Касса свободна — Die Kasse ist kostenlos — Ди ка́ссэ ист ко́стенлос
- Могу я расплатиться картой? — Kann ich mit Karte bezahlen? — Канн ихь мит ка́ртэ бэца́лэн?
- Могу я расплатиться наличными? — Kann ich Bar bezahlen? — Канн ихь бар бэца́лэн?
- Подскажите, на какой полке находится молоко? — Sag mir, auf welchem Regal die Milch steht? — Заг мир, ауф вэ́льхэм рэга́ль ди милх штейт?
- Подскажите, что лучше выбрать? — Sag mir, was ist besser zu wählen? — Заг мир, вас ист бе́ссэр цу вэ́лэн?
- Продадите дешевле? — Wirst du es billiger verkaufen? — Вирст ду эс били́гэр фэрка́уфэн?
- Это бракованный товар — Das ist ein defektes product — Диз ист айн дэфэ́ктэс проду́кт
- Гастрономия — Gastronomie — Гастроно́ми
- Молоко и молочные продукты — Milch und Milchprodukt — Ми́лх унд ми́лхпродуктэ
- Бытовая химия — Haushalts-Chemikalien — Ха́усхалтс-хэмика́лиэн
- Мясной отдел — Metzgere — Мэ́тцгерай
- Замороженные продукт — Gefriergüter — Гэфри́ргютэр
- Деликатесы — Delikatesswaren — Дэликатэ́сварэн
- Овощной отдел — Obst- und Gemüseabteilung — Обст- унд гэмю́сэабтайлунг
- Рыбный отдел — Fisch — Фиш
- Хлебный отдел — Brotabteilung — Бро́табтайлунг
- Кондитерская — Konditorei — Конди́торай
- Личная гигиена — Persönliche Hygiene — Пэрзо́нлихэ хугиэ́нэ
- Зубная паста — Zahncreme — Ца́нкрэмэ
- Крем для бритья — Rasiercreme — Ра́зиркрэмэ
- Мыло— Seife — За́йфэ
- Парфюмерия — Parfümerie — Парфю́мэри
- Косметика — Kosmetika — Косме́тика
- Средства для уборки дома — Haushaltsreiniger — Ха́усхалтсрайнигэр
- Игрушки — Spielzeuge — Шпи́лцойгэ
- Сувенирный магазин —Souvenirgeschäft — Сувэни́ргэшэфт
- Книжный магазин — Buchhandlung — Бу́ххандлунг
- Обувной магазин — Schuhladen — Шу́ладэн
- Магазин одежды — Bekleidungsgeschäft — Бэкла́йдунгсгэшэфт
- Цветочный магазин — Blumenladen — Блу́мэнладэн
- Зоомагазин — Zooladen — Зо́оладэн
- Фирменный магазин — Markenshop — Ма́ркэншоп
- Супермаркет — Supermarkt — Зу́пэрмаркт
- Торговый центр — Das Einkaufszentrum — Дас айнка́уфсцэнтрум
- Универмаг — Das Kaufhaus — Дас ка́уфхаус
Рестораны, кафе и бары, заказ еды
В Германии очень вкусно готовят. В ресторанах процесс приготовления блюд и напитков возведен в ранг искусства. Чтобы не остаться голодным в чужой стране, путешественнику нужно знать названия продуктов и уметь правильно объяснить, что хочется съесть или выпить.
Русский — Немецкий — Произношение
- Что бы вы хотели заказать? — Was würden Sie bestellen? — Вас ву́рдэн зи бэштэ́лэн?
- Я хотел бы заказать…— Ich würde gerne bestellen. — Ихь ву́рдэ гэ́рнэ бештэ́лэн…
- Я хотел бы забронировать столик — Ich möchte einen Tisch reservieren — Ихь мё́хтэ а́йнэн тиш рэзэрви́рэн
- Это место свободно? — Ist dieser Ort kostenlos? — Ист ди́зэр орт ко́стэнлос?
- Могу я здесь сесть? — Kann ich hier sitzen? — Канн их хир зи́тцен?
- Чего желаете? — Was willst du? — Вас вильст ду?
- Меню, пожалуйста — Die Speisekarte, bitte — Ди шпа́йзэкартэ, би́ттэ
- Я готов сделать заказ — Ich bin jetzt bereit eine Bestellung zu machen — Ихь бин етцт бэра́йт а́йнэ бэштэ́лунг цу ма́хэн
- Я бы хотел съесть — Ich würde gerne essen. — Ихь ву́рдэ гэ́рнэ э́ссэн.
- Овощи — Gemüse — Гемю́зэ
- Мясо — Fleisch — Фляйш
- Рыба — Fisch — Фиш
- Салат — Salat — Зала́т
- Десерт — Nachtisch — На́хтиш
- Фрукты — Obst — Обст
- Лимонад — Limonade — Лимона́дэ
- Красное вино — Rotwein — Ро́твайн
- Белое вино — Weißwein — Ва́йсвайн
- Пиво — Bier — Бир
- Чай — Tee —Тэ́э
- Кофе с молоком — Kaffee mit Milch — Ка́фе мит милх
- Хлеб — Brot — Брот
- Свежевыжатый сок, пожалуйста — Bitte frisch gepressten Saft — Би́ттэ фриш гэпрэ́стэн зафт
- Я бы хотел(а) минеральную воду — Ich möchte Mineralwasser — Ихь мё́хтэ минэра́лвассэр
- Я возьму кока-коллу — Ich nehme Coca-Cola — Ихь нэ́мэ кока-кола
- Мне маленький/средний / большой капуччино, пожалуйста — Ich habe einen kleinen / mittleren / großen Cappuccino, bitte — Ихь ха́бэ а́йнэн кла́йнэн/ ми́ттлэрэн / гро́ссэн капучи́но, би́ттэ
- Латте — Latté — Латэ́
- Эспрессо — Espresso — Эспрэ́ссо
- Какие виды мороженого у вас есть? — Welche Eissorten hast du? — Вэ́лхэ а́йсортен хаст ду?
- Официант — Kellner — Ке́льнэр
- Счет, пожалуйста — Bitte zahlen — Би́ттэ ца́лен
- Все было очень вкусно — Es hat gut geschmeckt — Эс хат гут гешмэ́кт
- Завтрак — Frühstück — Фрю́штюк
- Обед — Mittagessen — Ми́такэсэн
- Ужин — Abendessen (Abendbrot) — А´бэнтэсэн (а́бэнтброт)
- Ресторан — Restaurant — Рэстора́н
- Кафе — Cafe — Кафэ́
- Столик не обслуживается — Keine Bedienung — Ка́йнэ бэди́нунг
- Винная карта — Weinkarte — Ва́йнкартэ
- Место занято — Platz belegt — Платц бэлэ́гт
- Столик на двоих — Tisch für zwei —Тиш фюр цвай
- Детское меню — Kindermenü — Ки́ндэрмэню
- Комплексный обед — Komplexes Mittagessen — Комплэксэс ми́ттагэссэн
Чрезвычайные ситуации, помощь
В экстренной ситуации с помощью фраз на немецком языке можно объяснить специальным службам, что произошло.
Русский — Немецкий — Произношение
- Помогите! — Hilfe — Хи́льфэ!
- Вызовите полицию! — Rufen Sie die Polizei! — Ру́фэн зи ди полица́й!
- Я заблудился — Ich habe mich verlaufen — Ихь ха́бэ михь фэрла́уфэн
- Где ближайшее отделение полиции? — Wo ist hier das nächste Polizeirevier? — Во ист хир дас нэ́хстэ полица́йрэвир?
- Меня ограбили! — Ich bin beraubt! — Ихь бин бера́убт!
- Кража— Diebstahl — Ди́бшталь
- Убийство — Mord — Морд
- Пожар — Feuer — Фо́йер
- Наводнение — Überschwemmung — У´бершвемунг
- Врач — Arzt — Арцт
- Вызовите врача! — Holen Sie einen Arzt! — Хо́лен зи а́йнэн арцт!
- У меня болит… — Mein tut weh… — Майн тут ве…
- Голова — Kopf — Копф
- Живот — Magen — Ма́гэн
- Рука — Hand — Ханд
- Нога — Bein — Байн
- Меня тошнит — Mir ist schlecht — Мир ист шлехт
- Я не могу встать — Ich kann nicht aufstehen — Ихь кан нихт а́уфштеен
- Спасите! — Speichern! — Шпа́йхэрн!
- Я потерял ребенка — Ich habe mein Kind verloren — Ихь ха́бэ майн кинд фэрло́рэн
- Что тут происходит? — Was ist hier los? — Вас ист хир лос?
- Прекратите! — Hör auf! — Хёр а́уф!
Произнося слова, не забывайте про ударение. В транскрипции оно указано специальным значком. Использование этих фраз сделает поездку интереснее, общение — проще. С помощью словаря вы вряд ли сможете говорить с носителями языка на любую тему, но в повседневном общении он вам очень поможет.
Источник статьи: http://travelask.ru/germany/russko-nemetskiy-razgovornik
Русско-немецкий разговорник
Сдержанная и педантичная германия, страна, в которую мечтают попасть миллионы людей со всего мира, хотя бы на недельку. Здесь есть все для отличного времяпрепровождения. Горнолыжные курорты, ночные клубы, великолепные рестораны, пабы и шикарные гостиницы. Так же в германии находиться огромное количество средневековых строений и других памяток архитектуры.
Но зная германский язык, тур по этой стране вам понравиться еще больше, или же вы можете просто скачать русско-немецкий разговорник, если вы не можете усвоить этот язык.
Наш разговорник можно распечатать прямо с сайта или скачать на свое устройство, и все это совершенно бесплатно. Разговорник разделен на следующие темы.
Обращения
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Здравствуйте (Добрый день) | Guten Tag | Гутэн так |
Доброе утро | Guten Morgen | Гутэн морген |
Добрый вечер | Guten Abend | Гутэн абэнт |
Привет | Hallo | Халло |
Привет (в Австрии и Южной Германии) | Gruss Gott | Грюсс гот |
До свидания | Auf Wiedersehen | Ауф видэрзэен |
Спокойной ночи | Gute Nacht | Гутэ нахт |
До скорого | Bis bald | Бис бальт |
Удачи | Viel Gluck/Viel Erfolg | Филь глюк / Филь эрфольк |
Всего наилучшего | Alles Gute | Аллес гутэ |
Пока | Tschuss | Чус |
Общие фразы
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Покажите мне… | Zeigen Sie mir bitte… | Цайгэн зи мир биттэ… |
Дайте мне это, пожалуйста… | Geben Sie mir bitte das | Гебэн зи мир биттэ дас |
Дайте мне, пожалуйста… | Geben Sie mir bitte… | Гебэн зи мир биттэ… |
Мы хотели бы… | Wir moechten… | Вир мёйхьтэн… |
Я хотел бы… | Ich moechte… | Ихь мёйхьтэ… |
Помогите мне, пожалуйста! | Helfen Sie mir bitte | Хэльфэн зи мир биттэ |
Вы не могли бы сказать мне…? | Koennen Sie mir bitte sagen? | Кённэн зи мир биттэ загэн? |
Вы не могли бы помочь мне…? | Koennen Sie mir bitte helfen? | Кённэн зи мир биттэ хэльфэн |
Вы не могли бы показать мне…? | Koennen Sie mir bitte zeigen? | Кённэн зи мир биттэ цайгэн? |
Вы не могли бы дать нам…? | Koennen Sie uns bitte … geben? | Кённэн зи унс биттэ … гебэн? |
Вы не могли бы дать мне…? | Koennen Sie mir bitte … geben? | Кённэн зи мир биттэ … гебэн? |
Пожалуйста, напишите это | Schreiben Sie es bitte | Шрайбэн зи эс биттэ |
Повторите, пожалуйста | Sagen Sie es noch einmal bitte | Загэн зи эс нох айнмаль биттэ |
Что Вы сказали? | Wie bitte? | Ви биттэ? |
Не могли бы Вы говорить медленнее? | Koennen Sie bitte etwas langsamer sprechen? | Кённэен зи биттэ этвас лангзамэ шпрэхен? |
Я не понимаю | Ich verstehe nicht | Ихь фэрштээ нихьт |
Здесь кто-нибудь говорит по-английски? | Spricht jemand hier englisch? | Шприхьт йеманд хир энглиш? |
Я понимаю | Ich verstehe | Ихь фэрштээ |
Вы говорите по-русски? | Sprechen Sie Russisch? | Шпрэхен зи руссиш? |
Вы говорите по-английски? | Sprechen Sie Englisch? | Шпрэхен зи энглиш? |
Как у Вас дела? | Wie geht es Ihnen? | Ви гейт эс инэн? |
Все хорошо А у Вас? | Danke, gut Und Ihnen? | Данкэ, гут Унд инэн? |
Это госпожа Шмидт | Das ist Frau Schmidt | Дас ист фрау Шмит |
Это господин Шмидт | Das ist Herr Schmidt | Дас ист хэрр Шмит |
Меня зовут… | Ich heise… | Ихь хайсэ… |
Я приехал(а) из России | Ich komme aus Russland | Ихь коммэ аус руслант |
Где находится? | Wo ist …? | Во ист…? |
Где находятся? | Wo sind …? | Во зинт…? |
Я не понимаю | Ich verstehe nicht | Ихь фэрштээ нихьт |
К сожалению, я не говорю по-немецки | Leider, spreche ich deutsch nicht | Ляйдэ шпрэхе ихь дойч нихьт |
Вы говорите по-английски? | Sprechen Sie Englisch? | Шпрэхен зи энглиш? |
Вы говорите по-русски? | Sprechen Sie Russisch? | Шпрэхен зи руссиш? |
Извините | Entschuldigen Sie | Энтшульдигэн зи |
Извините (для привлечения внимания) | Entschuldigung | Энтшульдигунг |
Большое спасибо | Danke schon/Vielen Dank | Данкэ шён / Филен данк |
Нет | Nein | Найн |
Пожалуйста | Bitte | Биттэ |
Спасибо | Danke | Данкэ |
Да | Ja | Я |
На таможне
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Где таможенный контроль? | wo ist die zollkontrolle? | во: ист ди: цольконтролле? |
нужно заполнять декларацию? | soll ich die zolleklärung ausfüllen? | золь ихъ ди: цольэрклэ: рунк аусфюллен? |
вы заполнили декларацию? | haben sie die zollerklärung ausgefüllt? | ха:бэн зи ди цольэркле:рунг аусгэфюльт? |
у вас есть бланки на русском языке? | haben sie formulare in der russischen sprache? | ха:бэн зи формуля:рэ ин дэр русишэн шпра:хэ? |
вот моя декларация | hier ist meine zollerklärung | хи:р ист майне цольэкрле:рунк |
где ваш багаж: | wo ist ihr gepäck? | во:ист и:р гэпэк? |
вот мой багаж | hier ist mein gepäck | хи:р ист майн гэпэк |
паспортный контроль | passkontrolle | |
предъявите паспорт | weisen sie ihren pass vor | вайзэн зи и:рэн пас фор! |
вот мой паспорт | hier ist mein reisepass | хи:р ист майн райзэпас |
я прибыл рейсом номер … из Москвы | ich bin mit dem flug nummer … aus Moskau gekom-men | ихь бин мит дэм флю:к нуммэр … аус москау гэко-мэн |
я гражданин России | ich bin bürger russlands | ихь бин бюргэр русландс |
мы прибыли из России | wir kommen aus russland | вир комэн аус руслант |
вы заполнили бланк въезда? | haben sie das einreiseformular ausgefüllt? | ха:бэн зи дас айнрайзэформуля:р аусгэфюльт? |
мне нужен бланк на русском языке | ich brauche ein formular in der russischen sprache | ихъ брау хэ айн формуля:р ин дэр русишен шпра:хэ |
виза была выдана в консульском отделе в Москве | das visum wurde im konsulat in moskau ausgestellt | дас ви:зум вурдэ им конзулат ин москау аусгэштэльт |
я приехал… | ich bin … gekom-men | ихъ бин … гэкомэн |
на работу по контракту | zur vertragserbeit | цур фэртра:ксарбайт |
мы приехали по приглашению друзей | wir sind auf einladung der freunde gekommen | вир зинт айф айнладунк дэр фройндэ гэкомэн |
мне нечего заявлять в декларации | ich habe nichts zu verzollen | ихъ ха:бэ нихьте цу: фэрцолен |
у меня лицензия на ввоз | hier ist meine einführungsgenehmigung | хи:р ист майнэ айнфю:рунгсгэне:мигунк |
проходите | passieren sie | паси:рэн зи |
идите по зелёному (красному) коридору | gehen sid durch den grünen(roten) korridor | ге:эн зи дурьхь дэн грю:нэн (ро:тэн) коридо:р |
откройте чемодан! | machen sie den koffer auf! | махэн зи ден кофэр ауф! |
это мои личные вещи | ich habe nur dinge des persönkichen bedarfs | ихъ ха:бэ ну:р дингэ дэс прэзёнлихен бэдарфс |
это сувениры | das sind souvenirs | дас зинт зувэни:рс |
нужно ли платить пошлину за эти вещи? | sind diese sachen zollpflichtig? | зинт ди:зэ захэн цольпфлихьтихь? |
На вокзале
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
с какого вокзала ехать в …? | von welchem bahnhof fährt man nach …? | фон вэльхем ба:нхо:ф фэ:рт ман нах? |
где можно купить билет на поезд? | wo kann man die fahrkarte kaufen? | во: кан ман ди фа:ркартэ кауфэн? |
мне нужно как можно быстрее попасть в Бремен | ich muß möglichst schell nach Bremen gelangen | ихь мус мёглихьст шнэль нах брэ:мэн гэлянгэн |
где можно посмотреть расписание? | wo kann ich den fahrplan sehen? | во:кан ихь дэн фа:рпля:н зе:эн? |
с какого вокзала отправляется поезд? | von welchem bahnhof fährt zug ab | фон вэльхем ба:нхо:ф фэ:рт дэр цу:к ап? |
сколько стоит билет? | was kostet die fahrkarte? | вас костэт ди фа:ркартэ? |
у вас есть билеты на сегодня(завтра)? | haben sie die fahrkarten für heute(für morgen)? | ха:бэн зи ди фа:ркартэн фюр хойтэ (фюр моргэн)? |
мне нужен билет до Берлина и обратно | einmal (zweimal) Berlin und zurück, bitte | айнма:ль (цвайма:ль) бэрли:н унт цурюк, битэ |
мне желательно поезд, который приходит утром в … | ich brauche den zug, der am morgen nach … kommt | ихь браухэ дэн цу:к дэр ам моргэн нах … комт |
когда будет следующий поезд? | wahn kommt der nächste zug? | ван комт дэр нэ:хь-стэ цу:к? |
я опоздал на поезд | ich habe den zug verpasst | ихь ха:бэ дэн цу:к фэрпаст |
от какой платформы отходит поезд? | von welchem bahnsteig fährt der zug ab? | фон вэльхем ба:нштайк фэ:рт дэр цу:к ап? |
сколько минут до отправления? | wieviel minuten bleiben bis zur abfahrt? | ви:фи:ль мину:тэн бляйбэн бис цур апфа:рт? |
здесь есть представительство российских авиалиний? | gibt es hier das buro der russischen fluglinien? | ги:пт эс хи:р дас бюро: дэру русишэн флю:кли:нэн |
где справочное бюро? | wo ist das Auskunftsbüro? | во: ист дас аускунфтсбюро? |
где останавливается автобус-экспресс? | wo hält der Zubringerbus? | во: хэльт дэр цубрингэрбус? |
где стоянка такси? | wo ist der Taxi-stand? | во:ист дэр таксиштант? |
здесь есть пункт обмена валюты? | wo befindet sich die Wechselstelle? | во: бэфиндэт зихь ди вэксельшталле? |
я хочу купить билет на рейс № … | ich möchte einen Flug, Routenummer … buchen | ихъ мёхьтэ айнэн флю:к, ру:тэнумэр … бу:хэн |
где регистрация на рейс …? | wo ist die Abfer-tigung für den Flug …? | во: ист ди апфэртигунк фюр дэн флю:к….? |
где камера хранения? | wo ist die Gepäckaufbewahrung? | во: ист ди гэпекауфбэварунг? |
нет моего … | es fehlt … | эс фе:льт …. |
чемодана | mein koffer | майн кофэр |
сумки | meine tasche | майне та:шэ |
к кому можно обратиться? | an wen kann ich mich wenden? | ан вейн кан ихь михь вэндэн? |
где туалет? | wo ist die toilette? | во: ист ди тоалетэ? |
где зал получения багажа? | wo ist gepäckaus-gabe? | во:ист гэпэк-аусга:бэ? |
на каком транспортере можно получить багаж с рейса номер …? | auf welchem Förderband kann man das Gepäck vom Flug … bekommen? | ауф вэльхем фёрдэрбант кан ман дас гэпэк фом флю:к … бэкомэн? |
я забыл кейс(пальто, плащ) в самолете. Что мне делать? | ich habe meinen aktenkoffer (meinen Mantel, meinen regenmantel) im flugzeug liegenlasen. was soll ich tun? | ихъ ха:бэ майнэн актэнкофэр (майнэн мантель, майнэн ре:гэнширм) им флюкцойк лигэнля:сэн. вас золь ихь тун? |
я потерял багажную бирку. Могу ли я получить свой багаж без бирки? | ich habe cabin (den Gepäckanhänger) verloren. Kann ich mein Gepäck ohne cabin bekommen? | ихъ ха:бэ кэбин (дэн гэп’эканхенгер ферлё:рэн. кан ихъ майн гэп’эк |
В гостинице
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
где находится гостиница…? | wo befindet sich das Hotel …? | во: бэфиндэт зихь дас хотэль …? |
мне нужна не очень дорогая гостиница с хорошим обслуживанием | ich brauche ein hicht teueres Hotel | ихъ браухэ …. |
у вас есть свободные номера? | haben sie freie zimmer? | ха:бэн зи: фрайэ цимэр? |
для меня забронирован номер | für mich ist ein Zimmer reserviert | фюр михь ист айн цимэр рэзэрви:рт |
номер забронирован на имя … | das Zimmer auf den Namen … reserviert | дас цимэр ист ауф дэн на:мэн … рэзэрви:рт |
мне нужен одноместный номер | ich brauche ein Einzelzimmer(ein Einbettzimmer) | ихь браухэ айн айнцельцимэр (айн айнбэтцимэр) |
мне желательно номер с кухней | ich möchte ein Zimmer mit Küche haben | ихь мёхьтэ айн цимэр мит кюхе ха:бэн |
я приехал сюда на … | ich bin hierger … gekommen | ихь бин хирхе:р … гэкомэн |
месяц | für einen monat | фюр айнэн мо:нат |
год | für ein jahr | фюр айн йа:р |
неделю | für eine woche | фюр айнэ вохэ |
в номере есть душ? | gibt es im zimmer eine Dusche? | гипт эс им цимэр айнэ ду:шэ? |
мне нужен номер с ванной (кондиционером) | ich brauche ein zimmer mit Bad (mit einer klimaanlage) | ихъ браухэ айн цимэр мит ба:т (мит айнэр климаанла:гэ) |
сколько стоит этот номер? | was kostet dieses zimmer? | вас костэт ди:зэс цимэр? |
это очень дорого | das ist sehr teuer | дас ист зе:р тойэр |
мне нужен номер на сутки (на три дня, на неделю) | ich brauche ein zimmer für eine Nacht (für drei tage, für eine woche) | ихъ браухэ айн цимэр фюр айнэ нахт (фюр драй тагэ, фюр айнэ вохэ) |
сколько стоит двухместный номер за сутки? | was kostet ein zweibettzimmer pro nacht? | вас костэт айн цвайбэтцимэр про нахт? |
в стоимость номера входит завтрак и ужин? | sind das Frühsrtrück und das abendessen im preis inbegridden? | зинт дас фрю:штюк унт дас абэнтэсэн им прайс инбегрифэн? |
завтрак входит в стоимость номера | das Frühstück ist im preis inbergriffen | дас фрю:штюк ист им прайс инбэргрифэн |
у нас в гостинице шведский стол | in userem hotel ist schwedisches Büffet | ин унзэрэм хотэль ист шве:дишэс бюфе |
когд нужно оплатить номер? | wann soll ish das zimmer bezahlen? | ван золь ихъ дас цимэр бэца:лен? |
плату можно внести заранее | man kann im voraus zahlen | ман кан им фораус ца:лен |
этот номер мне подходит (не подходит) | dieses zimmer passt mir(nicht) | ди:зэс цимэр паст мир(нихьт) |
вот ключ от номера | das ist der schlüssel | дас ист дэр шлюсэль |
Прогулка по городу
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Бензозаправка | Tankstelle | Танк-штэлле |
Остановка автобуса | Bushaltestelle | Бус-хальтэ-штэлле |
Станция метро | U-Bahnstation | У-бан-штацьон |
Где здесь ближайшая… | Wo ist hier die naechste… | Во ист хир ди нэкстэ… |
Где здесь ближайший полицейский участок? | Wo ist hier das naechste Polizeirevier? | Во ист хир дас нэкстэ полицай-ревир? |
банк | eine Bank | айнэ банк |
почту | das Postamt | дас поштамт |
супермаркет | Die Kaufhalle | ди кауф-халле |
аптеку | die Apotheke | ди апотэкэ |
телефон-автомат | eine Telefonzelle | айнэ тэлефон — цэлле |
туристический офис | das Verkehrsamt | дас феркерзамт |
мой отель | mein Hotel | майн хотэль |
Я ищу… | Ich suche… | Ихь зухэ… |
Где стоянка такси? | wo ist der taxi-stand? | во:ист дэр таксиштант? |
В транспорте
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Вы не могли бы меня подождать? | Koennen Sie mir bitte warten? | Кённэн зи мир биттэ вартэн? |
Сколько я вам должен? | Was soll ich zahlen? | Вас золь ихь цален? |
Остановите здесь, пожалуйста | Halten Sie bitte hier | Хальтэн зи биттэ хир |
Мне нужно вернуться | Ich mus zurueck | Ихь мус цурюк |
Направо | Nach rechts | Нах рехьтс |
Налево | Nach links | Нах линкс |
Отвезите меня в центр города | Fahren Sie mich zum Stadtzentrum | Фарэн зи михь цум штат-центрум |
Отвезите меня в недорогую гостиницу | Fahren Sie mich zu einem billigen Hotel | Фарэн зи михь цу айнэм биллигэн хотэль |
Отвезите меня в хорошую гостиницу | Fahren Sie mich zu einem guten Hotel | Фарэн зи михь цу айнэм гутэн хотэль |
Отвезите меня в гостиницу | Fahren Sie mich zum Hotel | Фарэн зи михь цум хотэль… |
Отвезите меня на железнодорожную станцию | Fahren Sie mich zum Bahnhof | Фарэн зи михь цум банхоф |
Отвезите меня в аэропорт | Fahren Sie mich zum Flughafen | Фарэн зи михь цум флюк-хафэн |
Отвезите меня | Fahren Sie mich … | Фарэн зи михь… |
По этому адресу, пожалуйста! | Diese Adresse bitte! | Дизэ адрэссэ биттэ |
Сколько стоит доехать до…? | Was kostet die Fahrt… | Вас костэт ди фарт…? |
Вызовите такси, пожалуйста | Rufen Sie bitte ein Taxi | Руфэн зи биттэ айн такси |
Где я могу взять такси? | Wo kann ich ein Taxi nehmen? | Во кан ихь айн такси нэмен? |
В общественных местах
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Улица | Strasse | Штрассе |
Площадь | Platz | Плац |
Ратуша | Rathaus | Ратаус |
Рынок | Markt | Маркт |
Центральная железнодорожная станция | Hauptbahnhof | Хауптбанхоф |
Старый город | Altstadt | Альтштадт |
От себя | Stosen/Drucken | Штозен/друккен |
К себе | Ziehen | Циэн |
Частная собственность | Privateigentum | Прифатайгентум |
Не трогать | Nicht beruhren | Нихтберурен |
Свободно/Занято | Frei/Besetzt | Фрай/безецт |
Бесплатно | Frei | Фрай |
Возврат НДС (такс-фри) | Refund tax-free | Рефунд такс-фре |
Обмен валюты | Geldwechsel | Гельдвексель |
Информация | Auskunft/Information | Аускунфт/информацион |
Для мужчин/Для женщин | Herren/Damen | Геррен/дамен |
Туалет | Toiletten | Тойлеттен |
Полиция | Polizei | Полицай |
Запрещается | Verboten | Ферботен |
Открыто / Закрыто | Offen / Geschlossen | Оффен/гешлоссен |
Нет свободных мест | Voll/Besetzt | Фолль/безецт |
Есть свободные номера | Zimmer frei | Циммерфрай |
Выход | Ausgang | Аусганг |
Вход | Eingang | Айнганг |
Чрезвычайные ситуации
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Я заблудился! | Ich habe mich verlaufen | Ихь хабэ михь фэрляуфэн |
Я потерялся | Ich habe mich verirrt | Ихь хабэ михь фэррирт |
Вызовите врача | Holen Sie einen Arzt! | Холен зи айнэн арцт! |
Вызовите полицию | Rufen Sie die Polizei! | Руфэн зи ди полицай! |
Числительные
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
0 | null | нуль |
1 | айнс (айн) | айнс (айн) |
2 | цвай (цво) | цвай (цво) |
3 | drei | драй |
4 | vier | фир |
5 | fuenf | фюнф |
6 | sechs | зэкс |
7 | sieben | зибэн |
8 | acht | ахт |
9 | neun | нойн |
10 | zehn | цэн |
11 | elf | эльф |
12 | zwoelf | цвёльф |
13 | dreizehn | драйцэн |
14 | vierzehn | фирцэн |
15 | fuenfzehn | фюнфцэн |
16 | sechzehn | зэхьцэн |
17 | siebzehn | зипцэн |
18 | achtzehn | ахтцэн |
19 | neunzehn | нойнцэн |
20 | zwanzig | цванцихь |
21 | einundzwanzig | айн-унт-цванцихь |
22 | zweiundzwanzig | цвай-унт-цванцихь |
30 | dreissig | драйсихь |
40 | vierzig | фирцихь |
50 | fuenfzig | фюнфцихь |
60 | sechzig | зэхьцихь |
70 | siebzig | зипцихь |
80 | achtzig | ахтцихь |
90 | neunzig | нойнцихь |
100 | hundert | хундэрт |
101 | hunderteins | хундэрт-айнс |
110 | hundertzehn | хундэрт-цэн |
200 | zweihundert | цвай-хундэрт |
258 | zweihundertachtundfunfzig | цвай-хундэрт-ахт-унт-фюнфцихь |
300 | dreihundert | драй-хундэрт |
400 | vierhundert | фир-хундэрт |
500 | funfhundert | фюнф-хундэрт |
600 | sechshundert | зэкс-хундэрт |
800 | achthundert | ахт-хундэрт |
900 | neunhundert | нойн-хундэрт |
1000 | tausend | таузэнт |
1,000,000 | eine million | айнэ мильон |
10,000,000 | zehn millionen | цэн мильонен |
В магазине
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Сдача неправильная | Der Rest stimmt nicht ganz | Дэр рэст штиммт нихьт ганц |
У вас есть похожее, только побольше (поменьше)? | Haben Sie etwas Anliches, aber ein wenig grosser (kleiner)? | Хабэн зи этвас энлишес абэ айн вениг грёссэр (кляйнэр)? |
Это мне подходит | Das past mir | Дас паст мир |
Это мне велико | Das ist mir zu gross | Дас ист мир цу грос |
Это мне мало | Das ist mir zu eng | Дас ист мир цу энг |
Мне нужен … размер | Ich brauche Grosse… | Ихь браухэ грёссэ… |
Мой размер 44 | Meine Grose ist 44 | Майнэ грёссэ ист фир унд фирцихь |
Где находится примерочная кабина? | Wo ist die Anprobekabine? | Во ист ди анпробэ-кабинэ? |
Могу я это померить? | Kann ich es anprobieren? | Кан ихь эс анпробирэн? |
Распродажа | Ausverkauf | Аусферкауф |
Слишком дорого | Es ist zu teuer | Эс ист цу тойер |
Пожалуйста, напишите цену | Schreiben Sie bitte den Preis | Шрайбен зи биттэ дэн прайс |
Я это беру | Ich nehme es | Ихь нэмэ эс |
Сколько это стоит? | Was kostet es (das)? | Вас костэт эс (дас)? |
Дайте мне это, пожалуйста | Geben Sie mir bitte das | Гебэн зи мир биттэ дас |
Я хотел(а) бы… | Ich suche… | Ихь зухэ… |
Покажите мне пожалуйста, это | Zeigen Sie mir bitte das | Цайгэн зи мир биттэ дас |
Я только смотрю | Ich schaue nur | Ихь шауэ нур |
Туризм
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Мне нужны деньги помельче | Ich brauche kleinere Scheine | Ихь браухэ кляйнэрэ шайнэ |
Сколько я получу за 100 долларов? | Wie viel bekomme ich fuer ein hundert US-Dollar | Вифиль бекоммэ ихь фюр айн хундэрт у-эс доллар? |
Я хочу обменять доллары на немецкие марки | Ich mochte US Dollar in Deutsche Mark umtauschen | Ихь мёйштэ у-эс доллар ин дойче марк умтаушен |
Чему равен валютный курс? | Wie ist der Wechselkurs? | Ви ист ди вэкселькурс? |
Вы можете поменять эти дорожные чеки? | Bezahlen Sie Reiseschecks? | Бецален зи райзэшэкс? |
Где ближайший обменный пункт или банк? | Wo ist die nachte Geldwechselstelle oder die Bank? | Во ист ди нэкстэ гельдвексель-штэлле одэр ди банк? |
Приветствия – немцы очень доброжелательный и приветливый народ, а потому, вам тоже нежно знать, как приветствовать жителей германии. Здесь собраны нужные для этого слова.
Стандартные фразы – общие слова, которые вы сможете использовать во время любой беседы, для её поддержания.
Вокзал – если вы запутались в табличках и указателях на вокзале, или не знаете где находиться туалет, буфет или нужны вам перрон, просто найдите нужный вам вопрос в этой теме и спросите у прохожего, как пройти в то или иное место.
Ориентация в городе – чтобы не заблудиться в больших городах Германии, пользуйтесь этой темой, для того что бы узнать у прохожих, в правильном и вы идете направлении и т.д.
Транспорт – если вы не знаете, сколько стоит проезд или хотите уточнить, на каком автобусе вам добираться в отель или к какой-то достопримечательности, найдите интересующие вас вопросы в этой теме и задайте их прохожим немцам.
Гостиница – большой список нужных вопросов и фраз, которые часто используют во время проживания в отеле.
Общественные места – для того что бы уточнить где находиться интересующий вас объект или общественное место, просто найдите в этой теме подходящий вопрос и задайте его любому прохожему. Будьте уверенны, вас поймут.
Чрезвычайные ситуации – вряд ли с вами может что-то случиться в спокойной и размеренной Германии, но такая тема никогда не будет лишней. Тут находиться список вопросов и слов, которые помогут вызвать вам скорую помощь, полицию, или просто сообщить окружающим о том, что вам плохо.
Покупки – хотите приобрести интересующую вас вещь, но не знаете, как её название звучит на немецком? В этом списке собраны переводы фраз и вопросов, которые помогут вам совершать совершенно любые покупки.
Числа и цифры – их произношение и перевод должен знать каждый турист.
Туризм – у туристов часто возникают всевозможные вопросы, но не все знают, как задать их по-немецки. Этот раздел поможет вам в этом. Здесь собраны самые необходимые для туриста фразы и вопросы.
Источник статьи: http://iturizmo.ru/razgovorniki/russko-nemetskij-razgovornik.html
Основные фразы и выражения на немецком: разговорные, популярные, реакции и другое
Если ты ищешь фразы на немецком с транскрипцией, переводом и произношением, то поздравляю – ты нашёл самый полный сборник! Я живу в Германии с детства и знаю, что следующие разговорные выражения на немецком тебе точно пригодятся:
Внимание! Произношение фраз можно прослушать. Для этого используйте прикреплённую к каждому блоку фраз аудио дорожку!
А в конце статьи тебя ждёт тест, где ты сможешь проверить, как хорошо запомнил новые немецкие слова!
Приветственные фразы на немецком
Простые фразы приветствия на немецком, которые нужно выучить:
Hallo! (халло) – Привет!
Самое распространённое и базовое приветствие, которое используется в большинстве ситуаций. Не волнуйтесь показаться невежливым, значение этого немецкого «Привет» менее неформальное, чем русского.
Grüße Sie! (грюсэ зи) – Приветствую Вас!
Также подходящее в любой ситуации приветствие. Более вежливое, чем просто «привет».
Guten Morgen! (гутэн моргэн) – Доброе утро!
Guten Tag! (гутэн таг) – Добрый день!
Guten Abend! (гутэн абент) – Добрый вечер!
Приветствия, зависимые от времени суток, актуальны в любой стране. Одинаково употребляются и укороченные значения: «guten» можно не произносить, оставляя только «morgen» и т.д. Однако полная форма более официальная.
Разговорные фразы на немецком с транскрипцией
Теперь я покажу вам самые популярные фразы на немецком. Учите их сразу вместе с произношением, а потом используйте в повседневном общении.
Статья рассчитана на новичков, так что здесь будут простые слова на немецком.
Hilfe! (Хильфе) – На помощь!
Können Sie mir helfen? (Кёнен зи мир хельфен) – Можете мне помочь?
Gesundheit! (Гесундхайт) – Будьте здоровы! Будь здоров! (говорят человеку, который чихнул)
Gute Besserung! (Гуте бесерунг) – Выздоравливай/те! (говорят больному)
Feuer! (Фоер) – Пожар!
Vorsicht! / Vorsichtig! (Форзихьт / Форзихьтихь)– Осторожно!
Halt! (Хальт) – Стой!
Schön dich zu sehen (Шён дихь цу зеен) – Рад/а тебя видеть.
Kein Problem! (Кайн проблем) – Без проблем!
Viel Glück! (Филь глюк) – Удачи!
Wie geht es dir? (Ви гейт эс дир) – Как у тебя дела?
Mir geht es gut! (Миа гейт эс гут) – Дела хорошо!
Mir geht es schlecht! (Миа гейт эс шлехьт) – Дела плохо!
Ich habe Hunger (Ихь хабэ хунга) – Я голоден.
Ich habe Durst. (Ихь хабэ дурст) – Я хочу пить.
Ich habe keine Lust. (Ихь хабэ кайне люст) – Я не хочу, нет желания.
Ich bin müde (Ихь бин мюдэ) – Я устал/а.
Ich muss zur Toilette. (Ихь мус цур туалете) – Мне нужно в туалет.
Самые важные вопросы для разговора на немецком
Если вы собираетесь в Германию как турист, не особо знающий языка, вам понадобятся следующие нужные фразы на немецком:
Sprechen Sie Deutsch? (Шпрэхен зи дойч?) – Вы говорите по-немецки?
Ich verstehe Sie nicht. (Ихь фэрштее зи нихьт) – Я Вас не понимаю.
Ich spreche kein Deutsch. (Ихь шпрэхе кайн дойч) – Я не говорю по-немецки.
Ich komme nicht aus Deutschland. (Ихь комэ нихьт аус дойчланд) – Я не из Германии.
Sprechen Sie Englisch? (Шпрэхен зи энглиш?) – Вы говорите по-английски?
Ich spreche gut Englisch und Russisch. (Ихь шпрэхе гут энглиш и русиш) – Я хорошо говорю по-английски и по-русски.
Ich brauche einen Dolmetscher. (Ихь браухэ айнен дольметчер) – Мне нужен переводчик.
Базовые фразы для туристов
Отдельно хочу привести полезные слова и выражения на немецком для туристов. Бедняг, ищущих развлечение в немецких городах ?
Важно: приведенные места – это только примеры. Вместо «банка» или «замка» вы можете вставить любое другое слово, в котором нуждаетесь.
Wie komme ich zur Bank? (Ви комэ ихь цур банк?) – Как мне дойти до банка?
Wo befindet sich das Schloss Neuschwanstein? (Во бэфиндэт зихь дас шлос нойшванштайн?) – Где находиться замок нойшванштайн?
Wo ist hier eine Toilette? (Во ист хир айнэ туалэтэ?) – Где тут туалет?
Mit welchem Bus komme ich in die Innenstadt? (Мит вэлхэм бус комэ ихь ин ди инэнштадт?) – На каком автобусе можно доехать до центра города?
Wie spät ist es? (Ви шпэт ист эс?) – Сколько сейчас времени?
Подходя к человеку, воспользуйтесь вежливым выражением Entschuldigung (Эншульдигунг) – Извините. Это аналог английской фразе Excuse me.
И ещё: не волнуйтесь. Немцы – народ очень вежливый. Вас никто не «пошлёт», каждый постарается помочь как сможет. Проблема только в том, что только малая часть немцев знает английский язык. В маленьких городах и деревнях большинство будут объяснять вам дорогу на пальцах.
Если вы хотите больше узнать о немцах и их стране, прочитайте мою статью о жизни в Германии.
Источник статьи: http://storyofmylife.ru/frazy-na-nemeckom/