Пока по китайски как пишется

Пока по китайски как пишется

Здравствуйте, мои дорогие читатели, ученики и люди, случайно попавшие на этот сайт! Я думаю, материал сайта будет полезен всем, а особенно тем, кто изучает китайский язык и готовится поступать в китайский ВУЗ. Впереди вас ждет еще много информации для сдачи экзамена hsk 4-го уровня (таковой требуется для поступления на бакалавра), а здесь мы заканчиваем изучение необходимых иероглифов и грамматики китайского языка на уровень hsk 1.

В этом уроке мы поговорим о хобби: кто-то любит ходить в кино, а кто-то любит смотреть телевизор дома, кто-то может спать до обеда, а у кого-то мозг работает без остановки!)) Также мы разберем служебные слова китайского языка, научимся прощаться, спрашивать «что ты делаешь?» и «кто ты по национальности?».

Для начала, давайте разберемся с хобби. Само слово «хобби» мы будем изучать в будущих уроках, а вот как сказать, что вам нравится делать, мы рассмотрим сейчас.

В Уроке №9 в списке новых слов есть слово 喜欢 xǐhuān – нравиться, нравится, но каких-либо примеров к нему нет, вот как раз здесь оно нам и пригодится. Способ применения этого слова довольно прост, как и в русском языке, оно может применяться как с существительными, так и с глаголами.

我喜欢这本书。 Wǒ xǐhuān zhè běn shū. – Мне нравится эта книга.

我喜欢看书。 Wǒ xǐhuān kàn shū. – Мне нравится читать книги.

И несколько примеров с новыми словами:

我喜欢看电影。 Wǒ xǐhuān kàn diànyǐng. – Мне нравится смотреть фильмы.

我喜欢看电视。 Wǒ xǐhuān kàn diànshì. – Мне нравится смотреть телевизор.

我喜欢睡觉。 Wǒ xǐhuān shuìjiào. – Мне нравится спать.

我喜欢吃水果。 Wǒ xǐhuān chī shuǐguǒ. – Мне нравится есть фрукты.

Воспользовавшись данными примерами, вы сможете рассказать вашему китайскому другу, что вы любите делать.

В принципе не зная слова «хобби» можно выйти из ситуации и спросить – что тебе нравится делать? Или что ты любишь делать? Подумайте сами, вы знаете слово «делать» из Урока № 12 про китайские профессии.

你喜欢做什么? Nǐ xǐhuān zuò shénme?

Правильно, слово 做 zuò – применимо к любому виду работы или занятия, все, что бы вы ни делали можно делать, используя слово 做 zuò. К тому же, при общении с друзьями, в непринужденной беседе вы можете задать этот вопрос следующим образом:

你在干什么? Nǐ zài gànshénme? – Что ты делаешь,

Это, своего рода китайский сленг, где 干什么? gànshénme? можно еще сократить, спросив всего лишь 干吗? gànma? – это уж очень фамильярный вариант. Кроме значения «делать», он также имеет значение «почему» или «ну почему же. » с разочарованием и негодованием)))

А сейчас давайте разберем вопрос «кто ты по национальности?» и способ образования национальностей от названия стран. Будучи иностранцем в Китае, я надеюсь, что вы все-таки приедете когда-нибудь в Китай, вы наверняка столкнетесь с таким вопросом, как 你是哪个国家的? Nǐ shì nǎge guójiā de? или 你是哪国人? Nǐ shì nǎ guórén?, потому что для китайцев мы тоже все на одно лицо и узнать национальность им крайне интересно.

你是哪个国家的? Nǐ shì nǎge guójiā de?

На этот вопрос есть несколько вариантов ответов:

我是俄罗斯的。 Wǒ shì éluósī de. – Я россиянин.

俄罗斯的。 Éluósī de. – Россиянин.

我是俄罗斯人。 Wǒ shì éluósī rén. – Я россиянин.

俄罗斯人。 Éluósī rén. – Россиянин.

Как вы смогли заметить, слово «русский» или «россиянин» образуется с помощью добавления слова 人 rén – человек к названию страны. Т.е. 俄罗斯 éluósī – Россия, а 俄罗斯人 éluósī rén – россиянин. По аналогии образуются и другие национальности.

Список часто употребляемых стран:

哈萨克斯坦 Hāsàkèsītǎn – Казахстан

Следующим этапом нашего урока будет рассмотрение таких временных показателей и грамматических конструкций, как 的时候 de shíhòu и 有时候 yǒu shíhòu.

的时候 de shíhòu – в то время, как; в течение, применяется для описания двух и более действий происходящих в один и тот же момент. Для этого есть и другой способ, но о нем позже.

Chīfàn de shíhòu wǒ xǐhuān kàn zhòng wén shū.

Мне нравится читать книги во время еды.

有时候 yǒu shíhòu – иногда, хоть по-китайски данное слово пишется похоже на 的时候 de shíhòu, но способ его применения совершенно отличается. Оно может употребляться само по себе, как ответ на вопрос когда?, и в предложении, с основном, в начале предложения с более подробным описанием действия.

Yǒu shíhòu wǒ bùxiǎng xuéxí.

И вот наконец-то мы переходим к служебным словам китайского языка. Служебное слово dōu используется для обобщения вышесказанных существительных, выступая в значении «все, всё» и предложении оно стоит перед сказуемым.

我们都爱写汉字。 Wǒmen dōu ài xiě hànzì. – Мы все любим писать иероглифы.

Если в предложении имеются два служебных слова (也 yě и 都 dōu), то первым следует ставить 也 yě.

Tāmen yě dū xuéxí zhōngwén.

Они тоже все изучают китайский язык.

Отрицание со служебным словом в китайском языке строится двумя способами:

Zhèxiē běnzi dōu bùshì tā de.

Zhèxiē běnzi bù dōu shì tā de.

Как сказать «привет» по-китайски мы знаем из урока 2, а здесь мы узнаем, как попрощаться по-китайски.

И так, как сказать до свиданья или пока по-китайски: 再见 zàijiàn – пока, до свиданья, где 再 zài – еще раз, 见 jiàn – видеть, увидеть(ся).

Отсюда, используя уже знакомые иероглифы, давайте запишем новое значение их сочетания: 看见 kànjiàn – видеть, увидеть. Само по себе слово 看 kàn значит смотреть, а в данном сочетании применяется в случаях, когда вы что-то видите, или увидите, или увидели и т.д. Можно сказать, что вы смотрите 我看 wǒ kàn, но не видите 看不见 kànbujiàn.

В китайском языке есть свое слово, для ответа на телефонный звонок. Когда мы говорим «алло» или «аллё», китайцы говорят 喂 wèi – алло. Этот иероглиф также имеет значение «кормить» кого-то, например ребенка.

А для самого звонка по телефону в предложении используется особая структура. Сначала идет слово 打 dǎ – бить, ударять, затем слово телефон – 电话 diànhuà, затем слово 给 gěi – давать, и в конце «кому» – мне, тебе, маме, другу и т.д.

打电话 dǎ diànhuà – звонить по телефону

Вопрос в этом случае образуется тремя способами так:

Сначала подумайте сами, я уверена, вы сможете догадаться, как строятся эти вопросы, т.к. вся база у вас для этого есть.

你打电话给谁? Nǐ dǎ diànhuà gěi shuí? – Ты кому звонишь?

你是不是打电话? Nǐ shì bùshì dǎ diànhuà? – Ты звонишь по телефону?

你打电话吗? Nǐ dǎ diànhuà ma? – Ты звонишь по телефону?

И последним новым словом в данном уроке будет слово компьютер. Возможно, его нужно было выучить в уроке про местонахождение предметов, но там до него как-то руки не дошли, и поэтому я решила связать его с другими электронно-бытовыми приборами. Так вот, в слове 电脑 diànnǎo, 电 diàn – это электричество, а 脑 nǎo – это мозги. Прикольное название для компьютера – «электронные мозги».

Вот и все, впереди у нас остался последний обобщающий урок, и вы сможете гордиться собой, т.к. вы будете готовы к сдаче экзамена HSK1. В следующем уроке мы повторим весь пройденный материал, основную грамматику, правила написания иероглифов, а также освежим в памяти все знания по китайскому языку на уровень HSK1.

打电话 dǎ diànhuà – звонить по телефону

再见 zàijiàn – пока, до свиданья

看见 kànjiàn – видеть, увидеть

Вставьте служебное слово 都 в правильное место.

Сделайте из утвердительных предложений отрицательные.

Проверить правильные ответы можно здесь

Источник статьи: http://www.yourchinese.ru/index.php?lesson12_id=14&sbid=2

Русско-китайский разговорник с транскрипцией

Мы собрали в данном русско-китайском разговорнике самые востребованные фразы, которые могут пригодиться в поездке в Китай или просто при общении с китайцами.

Для более эффективного использования разговорника рекомендуется ознакомиться с несколькими правилами произношения китайских слогов, которые ранее уже были описаны в статье об основных фразах на китайском языке для туристов.

В транскрипции приводится написание произношения русскими буквами. Указывая транскрипцию, мы в некоторых случаях отходили от таблицы Палладия (общепринятой нормы написания китайских слогов русскими буквами). Сделано это из практических соображений – для максимальной приближенности русского написания к китайскому произношению.

Если вам необходим перевод не отдельной фразы, а перевод с китайского или на китайский текста или документа, рекомендуем воспользоваться услугой перевода с китайского.

Далее приведены наиболее распространенные китайские фразы с разбивкой по категориям:

Поиск отелей в Пекине

С помощью нижеприведенной формы вы можете узнать цены на номера отелей в Пекине.

Общие фразы

Здравствуйте! 你好![nǐ hǎo] Нихао!

До свидания! 再见! [zài jiàn] Цзайцзиень!

Добро пожаловать! 欢迎! [huānyíng] Хуаньин!

Пожалуйста! 不客气! [bù kě qi] Букэтси! 不用谢![bùyòngxiè] Буюнсе!

Извините! 对不起![duìbuqǐ] Дуйбутси! 不好意思! [bùhǎoyìsi] Бухаоисы!

Ничего страшного. 没关系。[méi guānxi] Мэйгуаньси.

Хорошо/плохо 好/不好 [hǎo] [bùhǎo] Хао/бухао

Можно/нельзя 可以/不可以 [kě yǐ] [bù kě yǐ] Кхэи/бу кхэи

Как дела? / Как поживаете? 你好吗? [nǐ hǎo ma] Ни хао ма?

Как ты? 你怎么样? [nǐ zěnme yàng] Ни цзэньмэ ян?

Пожалуйста, садитесь (присаживайтесь). 请坐。 [qǐng zuò] Тсин цзуо.

Приятного аппетита! 胃口好![wèikǒu hǎo] Вэйкхоу хао! 慢慢吃! [mànmànchī] Маньмань чши! (Сейчас наиболее употребимые);
吃好喝好![chī hǎo hē hǎo] Чши хао хэ хао! (Имеет оттенок старомодности)

Дорогие друзья, . 亲爱的朋友们。。。 [qīn’ài de péngyǒumen] Тсинь ай дэ пхэньёмэнь…

Благодарю за внимание! 谢谢您的关注 [xiè xiè nín de guānzhù!] Сесе нинь дэ гуаньчжу!

Это мой(и) друг (друзья). 这是我的朋友 (朋友们)。 [zhè shì wǒ de péngyǒu (péngyǒumen)] Дже ши во дэ пхэньё (пхэньёмэнь).

Подскажите, пожалуйста, который час? 请问,现在几点了?[qǐng wèn, xiànzài jǐdiǎn le] Тсинвэнь, сиеньцзай цзидиень лэ?

Скажите, пожалуйста, где туалет? 请问,厕所在哪里?[qǐng wèn, cèsuǒ zài nǎli] Тсинвэнь, цхэсуо цзай нали?

Где можно купить телефонную карточку? 在哪儿可以买到电话卡? [zài nǎr kěyǐ mǎidào diànhuàkǎ] Цзайнар кхэи майдао диеньхуа кха?

Где можно взять машину напрокат? 在哪儿可以租车? [zài nǎr kěyǐ zū chē] Цзайнар кхэи цзучхэ?

Пожалуйста, сфотографируйте нас. 请给我们拍一照。[qǐng gěi wǒmen pāi yīzhào] Тсин гэй вомэнь пхай и джао.

Я не понимаю. 我不明白。[wǒ bù míngbái] Во бу минбай.

Повторите, пожалуйста, что вы сказали. 请您再说一遍 [qǐng nín zài shuō yī biàn] Тсин нинь цзай шуо и биень.

Вы говорите по-русски? 你会说俄语吗? [nǐ huì shuō èyǔ ma] Ни хуй шо эюй ма?

Здесь кто-нибудь говорит по-русски? 这里有人会说俄语吗? [zhè li yǒurén huì shuō èyǔ ma] Чжэли ёужень хуйшо эюй ма?

Вы говорите по-английски? 你会说英语吗?[nǐ huì shuō yīngyǔ ma] Ни хуй шо инюй ма?

Здесь кто-нибудь говорит по-английски? 这里有人会说英语吗?[zhè li yǒurén huì shuō yīngyǔ ma] Чжэли ёужень хуйшо инюй ма?

Вы очень красивая! 你很漂亮! [nǐ hěn piàoliang] Ни хэнь пхяолян!

Что вы, что вы. 哪里,哪里。 [nǎlǐ, nǎlǐ] Нали, нали. В Китае отвечать на комплимент принято именно так, а не говорить спасибо.

Что Вы делаете завтра вечером? 您明天晚上干什么? [nín míngtiān wǎnshàng gàn shénme] Нинь минтхиень ваньшан гань шеньмэ?

Не хотите ли что-нибудь выпить? 您想不想喝什么? [nín xiǎng bù xiǎng hē shénme] Нинь сян бу сян хэ шэньмэ?

Я тебя люблю! 我爱你! [wǒ ài nǐ] Во ай ни.

Я тоже тебя люблю. 我也爱你。 [wǒ yě ài nǐ] Во е ай ни.

Я тебя не люблю! 我不爱你。 [wǒ bù ài nǐ] Во бу ай ни.

Вы замужем/женаты? 你结婚了吗? [nǐ jiéhūnle ma] Ни цзиехуньлэ ма?

Я женат/замужем. 我已婚了。 [wǒ yǐ hūnle] Во ихуньлэ.

Я не женат/не замужем. 我没结婚。 [wǒ méi jiéhūn] Во мэй цзиехунь.

У меня нет парня/девушки. 我是单身。[wǒ shì dānshēn] Во ши даньшэнь.

Счастливого пути! 一路平安! [yīlù píng’ān!] И лу пхин ан!

Спокойной ночи! 晚安! [wǎn’ān!] Вань ань!

Спасибо, не надо. 谢谢, 不要。 [xiè xie, bú yào] Сесе, бу яо.

Аэропорт

Подскажите, пожалуйста, где находится зал отправления международных рейсов? 请问,国际出发室在哪里?[qǐngwèn, guójì chūfā shì zài nǎlǐ] Тсинвэнь, гуоцзи чхуфаши цзай нали?

Подскажите, пожалуйста, где находится зал отправления внутренних рейсов? 请问,国内出发室在哪里?[qǐngwèn, guónèi de chūfā shì zài nǎlǐ] Тсинвэнь, гуонэй чхуфаши цзай нали?

Подскажите, пожалуйста, где находится зал прибытия международных рейсов? 请问,国际到达室在哪里?[qǐngwèn, guójì dàodá shì zài nǎlǐ] Тсинвэнь, гуоцзи даодаши цзай нали?

Подскажите, пожалуйста, где находится зал прибытия внутренних рейсов? 请问,国内到达室在哪里?[qǐngwèn, guónèi dàodá shì zài nǎlǐ] Тсинвэнь, гуонэй даодаши цзай нали?

Где находится камера хранения? 请问,行李寄存处在哪里?[qǐngwèn, xínglǐ jìcún chù zài nǎlǐ] Тсинвэнь, синли цзицхуньчху цзай нали?

В аэропорту есть комната отдыха? Где она? 在飞机场有没有计时休息室? 在哪里? [zài fēijī chǎng yǒu méiyǒu jìshí xiūxí shì? zài nǎlǐ?] Цзай фэйцзичхан ёу мэйёу цзиши сиуси ши? Цзай нали?

В каком терминале осуществляется регистрация на этот рейс? 这个航班在几号航站楼登记? [zhège hángbān zài jǐ hào háng zhàn lóu dēngjì] Чжэгэ ханбань цзай цзи хао хан чжань лоу дэнцзи?

Где проходит регистрация на этот рейс? 这个航班在哪里登记? [zhège hángbān zài nǎlǐ dēngjì] Чжэгэ ханбань цзай нали дэнцзи?

Как добраться до 1-го/2-го/3-го терминала? 到一/二/三号航站楼怎么走? [dào yī/èr/sān hào háng zhàn lóu zěnme zǒu] Дао и/эр/сань хао хан чжань лоу цзэнмэ цзоу?

Где находится стоянка такси? 出租车站在哪里? [chūzūchē zhàn zài nǎlǐ] Чхуцзучхэ чжань цзай нали?

Где находится автобусная остановка? 大巴站在哪里? [dàbā zhàn zài nǎlǐ?] Таба чжань цзай нали?

Где я могу запаковать свой багаж? 哪里可以打包行李? [nǎlǐ kěyǐ dǎbāo xínglǐ] Нали кхэи дабао синли?

Наркотиков, оружия и запрещенных препаратов у меня нет. 毒品、武器和违禁品我都没有。 [dúpǐn, wǔqì hé wéijìn pǐn wǒ dōu méiyǒu] Дупхинь утси хэ вэйцзинь пхинь во доу мэйёу.

Пожалуйста, дайте мне посадочное место возле окна. 请给我靠窗的座位。 [qǐng gěi wǒ kào chuāng de zuòwèi] Тсин гэй во кхао чхуан дэ цзуовэй.

Транспорт

Довезите меня сюда (указываете место, написанное на визитке). 请把我送到这里。 [qǐng bǎ wǒ sòngdào zhèlǐ] Тсин ба во сундао чжэли.

Откройте багажник. 请打开行李舱吧。 [qǐng dǎkāi xínglǐ cāng ba] Тсин дакхай синли цхан ба.

Здесь поверните налево. 这里往左拐。 [zhèlǐ wǎng zuǒ guǎi] Чжели ван цзуо гуай.

Здесь поверните направо. 这里往右拐。 [zhèlǐ wǎng yòu guǎi] Чжели ван ёу гуай.

Сколько стоит проезд на автобусе/метро? 公车/地铁票多少钱? [gōngchē/dìtiě piào duōshǎo qián] Гунчхэ/дитхе пхяо дуошао тсиень?

Где ближайшая остановка автобуса? 附近的公交车站在哪儿? [fùjìn de gōngjiāochēzhàn zài nǎr] Фуцзинь дэ гунцзяочхэчжань цзай нар?

Где ближайшая станция метро? 附近的地铁站在哪儿? [fùjìn de dìtiězhàn zài nǎr] Фуцзинь дэ дитхечжань цзай нар?

Какая следующая остановка (станция)? 下一站是什么站? [xià yī zhàn shì shénme zhàn] Ся и чжань ши шеньмэ чжань?

Сколько остановок до (…)? 到 (. ) 有多少站? [dào (. ) yǒu duōshǎo zhàn] Дао (…) дуошао чжань?

Какой автобус идет до (…)? 去 (. ) 乘哪趟公交车? [qù (. ) chéng nǎ tàng gōngjiāochē] Тсюй (…) чхэн на тхан гунцзяочхэ?

Какая линия метро идет до (…)? 去 (. ) 乘几号线地铁? [qù (. ) chéng jǐ hào xiàn dìtiě] Тсюй (…) чхэн цзихао сиень дитхе?

Скажите, пожалуйста, как пройти до (…)? 请问,到 (…) 怎么走? [qǐng wèn, dào (…) zénme zǒu] Тсинвэнь, дао (…) цзэньмэ цзоу?

Пожалуйста, довезите меня до (…) 请带我去 (…) [qǐng dài wǒ qù (. )] Тсин дао во тсюй (…)

… аэропорта.飞机场。 [fēijī chǎng] фэй цзи чхан.

… ж/д вокзала. 火车站。[huǒchē zhàn] хуо чхэ чжань.

…ближайшей гостиницы. 最近的酒店。 [zuìjìn de jiǔdiàn] цзуй цзинь дэ цзиудиень.

… ближайшего ресторана. 最近的饭馆。 [zuìjìn de fànguǎn] цзуй цзинь дэ фаньгуань.

… ближайшего пляжа. 最近的海滨。 [zuìjìn dì hǎibīn] цзуй цзинь дэ хайбинь.

… ближайшего торгового центра. 最近的购物中心。 [zuìjìn de gòuwù zhōngxīn] цзуй цзинь дэ гоу у чжун синь.

… ближайшего супермаркета 最近的超级市场。 [zuìjìn de chāojí shìchǎng] цзуй цзинь дэ чхао цзи ши чхан.

… ближайшего парка. 最近的公园。 [zuìjìn de gōngyuán] цзуй цзинь дэ гун юань.

… ближайшей аптеки. 最近的药店。 [zuìjìn de yàodiàn] цзуй цзинь дэ яодиень.

Гостиница

Мы бронировали номер на двоих, вот наши паспорта. 我们预定了双人房间。 这是我们的护照。[wǒmen yùdìngle shuāngrén fángjiān. Zhè shì wǒmen de hùzhào] Вомэнь юйдинлэ шуанжэнь фанцзиень. Чжэ ши вомэнь дэ хучжао.

У вас есть свободные номера? 有没有空的房间? [yǒu méiyǒu kòng de fángjiān] Ёу мэйёу кхун дэ фанцзиень?

Есть ли номер подешевле? 有没有便宜点儿的房间? [yǒu méiyǒu piányi diǎnr de fángjiān] Ёу мэйёу пиеньидиар дэ фанцзиень?

Мне нужен одноместный номер. 我需要单间。 [wǒ xūyào dānjiān] Во сюйяо даньцзиень.

Мне нужен двухместный номер. 我需要双人间。 [wǒ xūyào shuāng rénjiān] Во сюйяо шуанженьцзиень.

Мне нужен двухместный номер с видом на море. 我需要一个海景的双人房间。 [wǒ xūyào yīgè hǎi jǐng de shuāngrén fángjiān] Во сюйяо игэ хайцзин дэ шуанжэнь фанцзиень.

В номере есть телефон/телевизор/холодильник/кондиционер? 房间里有电话/电视/冰箱/空调吗? [fángjiān lǐ yǒu diànhuà/diànshì/bīngxīang/kōngtiáo ma] Фанцзиень ли ёу диеньхуа/диеньши/бинсян/кхунтхяо ма?

На каком этаже находится номер? 我的房间在几楼? [wǒ de fángjiān zài jī lóu] Во дэ фанцзиень цзай цзи лоу?

Завтрак входит в стоимость? 价格包括早餐吗? [jiàgé bāokuò zǎocān ma] Цзягэ баокхуо цзаоцхань ма?

Во сколько завтрак? 早餐几点开始? [zǎocān jǐ diǎn kāishǐ] Цзаоцхань цзи диень кхайши?

В моем номере не убрано. 我的房间没有打扫。 [wǒ de fángjiān méiyǒu dǎsǎo] Во дэ фанцзиень мэйёу дасао.

Я хочу поменять номер. 我想换个房间。 [wǒ xiǎng huàngè fángjiān] Во сян хуаньгэ фанцзиень.

У нас в номере кончилась туалетная бумага. 我们房间没有手纸了。 [wǒmen fángjiān méiyǒu shǒuzhǐ le] Вомэнь фанцзиень мэйёу шоучжи лэ.

Мы уезжаем сегодня. 我们今天走。 [wǒmen jīntiān zǒu] Вомэнь цзиньтхиень цзоу.

Мы уезжаем 5 августа. 我们八月五号走。 [wǒmen bā yuè wǔ hào zǒu] Вомэнь ба юэ у хао цзоу.

Мы хотим сдать номер. 我们想退房。 [wǒmen xiǎng tuì fáng] Вомэнь сян тхуй фан.

Пожалуйста, соедините меня с комнатой 1208. 请给我接1208房间。 [qǐng gěi wǒ jiē 1208 fángjiān] Тсин гэй во цзе 1208 фанцзиень.

Ресторан

Принесите, пожалуйста, меню. 请给我菜谱。 [qǐng gěi wǒ càipǔ] Тсин гэй во цхайпху.

Я хочу заказать это … это… и это. (показывая в меню) 我要这个… 这个. 和这个…。[wǒ yāo zhège… zhège…hé zhège] Во яо джэгэ… джэгэ… хэ джэгэ.

Это острое? 这个辣不辣?[zhège là bù là] Джэгэ ла бу ла?

Принесите, пожалуйста, ложки/вилки/салфетки/палочки/тарелки. 请,给我匙子/叉子/餐巾/筷子/盘子。 [qǐng, gěi wǒ chízi/chāzi/cānjīn/kuàizi/pánzi] Тсин, гэй во чши цзы/чха цзы/цхань цзинь/кхуай цзы/пхань цзы.

Принесите счет. 买单。 [mǎi dān] Май дань.

Очень вкусно! 很好吃! [hěn hào chī!] Хэнь хао чши!

Торговый центр

Где можно купить детские товары? 哪里能买到儿童产品? [nǎli néng mǎidào értóng chǎnpǐn] Нали нэн майдао эртхун чханьпхинь?

Где можно купить обувь? 哪里能买到鞋子? [nǎli néng mǎidào xiézi] Нали нэн майдао сецзы?

Где можно купить женскую одежду? 哪里能买到女的衣服? [nǎli néng mǎidào nǚ de yīfú] Нали нэн майдао нюй дэ ифу?

Где можно купить мужскую одежду? 哪里能买到男的衣服? [nǎli néng mǎidào nán de yīfú] Нали нэн майдао нань дэ ифу?

Где можно купить косметику? 哪里能买到美容? [nǎli néng mǎidào měiróng] Нали нэн майдао мэйжун?

Где можно купить хозтовары? 哪里能买到日用品? [nǎli néng mǎidào rìyòngpǐn] Нали нэн майдао жиюнпхинь?

На каком этаже продуктовый супермаркет? 超级市场在哪一层? [chāojí shìchǎng zài nǎ yī céng] Чхаоцзи шичхан цзай на и цхэн?

Где здесь выход? 出口在哪儿? [chūkǒu zài nǎr] Чхукхоу цзайнар?

Могу я это примерить? 我把这个试一下,好吗? [wǒ bǎ zhège shì yīxià, hǎo ma] Во ба джегэ ши ися, хао ма?

Где примерочная? 试衣间在哪里? [shìyī jiān zài nǎli] Ши и цзиень цзай нали?

Мне нужен размер побольше. 我需要大一点儿. [wǒ xūyào dà yīdiǎnr] Во сюйяо та идиар.

Мне нужен размер поменьше. 我需要小一点儿. [wǒ xūyào xiǎo yīdiǎnr] Во сюйяо сяо идиар.

Мне нужно на 1 размер больше. 我要大一号. [wǒ yào dà yīháo] Во яо та ихао.

Мне нужно на 1 размер меньше. 我要小一号. [wǒ yào xiǎo yīháo] Во яо сяо ихао.

Можно расплатиться картой? 可以刷卡吗? [kěyǐ shuā kǎ ma] Кхэи шуа кха ма?

Сколько стоит? 多少钱? [duō shǎo qián] Туо шао тсиень?

Есть такой же, но с перламутровыми пуговицами? 有像这个一样,但是珠母扣子的吗?[yǒu xiàng zhège yīyàng, dànshì zhū mǔ kòuzi de ma?] Ёу сян чжэгэ иян, даньши чжу му кхоуцзы дэ ма?

Есть ли у Вас что-то похожее? 你有没有类似的东西? [nǐ yǒu méiyǒu lèisì de dōngxi?] Ни ёу мэйёу лэйсы дэ дунси?

Спасибо, я пока сам посмотрю. 谢谢,我先自己看看。 [xièxie, wǒ xiān zìjǐ kànkàn] Сесе, во сиень цзыцзи канькань.

Спасибо, я просто смотрю. 谢谢,我随便看。 [xièxie, wǒ suíbiàn kàn] Сесе, во суйбиень кань.

Пожалуйста, не надо за мной идти. 请别跟着我。 [qǐng bié gēnzhe wǒ] Тсин бие гэнчжэ во.

Очень дорого! Давай немного подешевле. 太贵了! 来便宜点儿。[tài guì le!lái piányi diǎnr] Тхай гуй лэ! Лай пхиеньи диар.

Мы бедные студенты, нам это не по карману. 我们是穷学生, 这个我们买不起。 [wǒmen shì qióng xuéshēng, zhège wǒmen mǎi bùqǐ] Вомэнь ши цюн сюэшен, чжэгэ вомэнь май бутси.

Продуктовый супермаркет

Это цена за 1 цзинь? (1 цзинь = 0,5 кг, в Китае цена указывается обычно за 1 цзинь) 这是一斤的价格吗? [zhè shì yī jīn de jiàgé ma?] Чжэ ши и цзинь дэ цзягэ ма?

Где можно купить фрукты? 哪里能买到水果? [nǎli néng mǎidào shuǐguǒ] Нали нэн майдао шуйгуо?

Где можно купить овощи? 哪里能买到蔬菜? [nǎli néng mǎidào shūcài] Нали нэн майдао шуцхай?

Где можно купить мясо? 哪里能买到肉类? [nǎli néng mǎidào ròu lèi] Нали нэн майдао жоулэй?

Где можно купить алкогольную продукцию? 哪里能买到酒类? [nǎli néng mǎidào jiǔ lèi] Нали нэн майдао цзиулэй?

Где можно купить молочную продукцию? 哪里能买到奶制品? [nǎli néng mǎidào nǎizhìpǐn] Нали нэн майдао найчжипхинь?

Где можно купить кондитерские изделия? 哪里能买到糖果点心? [nǎli néng mǎidào tángguǒ diǎnxīn] Нали нэн майдао тхангуо диеньсинь?

Где можно купить чай? 哪里能买到茶叶? [nǎli néng mǎidào cháyè] Нали нэн майдао чхае?

Мне нужен большой пакет. 我要大的袋子。 [wǒ yào dà de dàizi] Во яо тадэ дайцзы.

Мне нужен маленький пакет. 我要小的袋子。 [wǒ yào xiǎo de dàizi] Во яо сяодэ дайцзы.

Я расплачусь картой. 我刷卡。 [wǒ shuā kǎ] Во шуа кха.

Аптека

Подскажите, пожалуйста, как пройти до ближайшей аптеки? 请问,到最近的药店怎么走? [qǐngwèn, dào zuìjìn de yàodiàn zěnme zǒu] Тсинвэнь, дао цзуй цзинь дэ яодиень цзэньмэ цзоу?

Дайте, пожалуйста, что-нибудь от … 请给我拿一个… [qǐng gěi wǒ ná yīge] Тсин гэй во на игэ…

… головной боли 治头疼的药。 [zhì tóuténg de yào] чжи тхоутхэн дэ яо.

… поноса 治腹泻的药。 [zhì fùxiè de yào] чжи фусе дэ яо.

… насморка 治伤风的药。 [zhì shāngfēng de yào] чжи шэнфэн дэ яо.

… кашля 治咳嗽的药。 [zhì késou de yào] чжи кэсоу дэ яо.

Мне нужно обезболивающее. 我要止痛药。 [wǒ yào zhǐtòng yào] Во яо чжитхуняо.

Мне нужен бактерицидный пластырь. 我要创可贴。 [wǒ yào chuàngkětiē] Во яо чхуан кхэ тхе.

Касса

Мне нужно один/два/три/четыре/пять/шесть/семь/восемь билетов. 我要一张/两张/三张/四张/五张/六张/七张/八张票。 [wǒ yào yī zhāng/liǎng zhāng/sān zhāng/sì zhāng/wǔ zhāng/liù zhāng/qī zhāng/bā zhāng piào.] Во яо и чжан/лян чжан/сань чжан/сы чжан/у чжан/лиу чжан/тси чжан/ба чжан пхяо.

Есть скидка детям? 孩子有折扣吗? [háizi yǒu zhékòu ma] Хайцзы ёу чжэкхоу ма?

Есть скидка студентам? (по карте ISIC) 学生有折扣吗? [xuéshēng yǒu zhékòu ma] Сюэшэн ёу чжэкхоу ма?

Экстренные случаи

Полиция/полицейский 警察 [jǐngchá] Цзинчха

Пожалуйста, помогите мне. 请帮我。[qǐng bāng wǒ] Тсин бан во.

Спасите!\Помогите! 救命! [jiùmìng] Цзиумин!

Можно воспользоваться вашим телефоном? 我可以用你的电话吗?[Wǒ kěyǐ yòng nǐ de diànhuà ma?] Во кхэи юн нидэ диеньхуа ма?

Таможня

Таможня 海关 [hǎiguān] Хайгуань

Где находится таможня? 海关在哪儿?[hǎiguān zài nǎ’er?] Хайгуань цзай нар?

Таможенная декларация 报关单 [bàoguāndān] Баогуаньдань

Подавать таможенную декларацию 提交报关 [tíjiāo bàoguān] Тхицзяо баогуань

Мне нужен бланк таможенной декларации. 我要报关表。 [wǒ yào bàoguān biǎo] Во яо баогуань бяо.

Таможенная пошлина 关税 [guānshuì] Гуаньшуй

Уплатить таможенную пошлину 交关税 [jiāo guānshuì] Цзяо гуаньшуй

Облагаются ли эти вещи пошлиной? 这个东西要不要交关税? [zhège dōngxi yào bùyào jiāo guānshuì] Чжэгэ дунси яо буяо цзяо гуаньшуй?

Где я могу оплатить пошлину? 哪里交关税? [nǎlǐ jiāo guānshuì] Нали цзяо гуаньшуй?

Таможенная очистка 清关 [qīngguān] Тсингуань

Могу я идти? 我可以走吗?[wǒ kěyǐ zǒu ma?] Во кхэи цзоу ма?

Китайский счет

1 一 [yī] и (в разговорной речи при произнесении номера телефона, гостиничного номера и т.д. единицу обычно произносят как [yāo] яо)

53 五十三 [wǔ shí sān] у ши сань

101 一百零一 [yī bǎi líng yī] и бай лин и

110 一百一十 [yī bǎi yī shí ] и бай и ши

115 一百一十五 [yī bǎi yī shí wǔ] и бай и ши у

1 000 一千 [yī qiān] и тсиень

1 000 000 一百万 [yī bǎi wàn] и бай вань

Номера больше трех цифр, номер телефона, а так же год произносятся по каждой цифре отдельно, например, 2012 二〇一二 [èr líng yī èr] или 152002516530 一五二〇〇二一六五三〇 [yī wǔ èr líng líng èr yī liù wǔ sān líng].

В китайском языке между числом и предметом ставится счетное слово. Для разных предметов используются разные счетные слова, например:

  • для плоских предметов: 张 [zhāng] чжан (一张纸 [yī zhāng zhǐ] один лист бумаги, 三张地图 [sān zhāng dìtú] три карты);
  • для книг: 本 [běn] бэнь (一本书 [yī běn shū] одна книга).

Также, существует универсальное счетное слово 个 [gè] гэ, которое можно использовать для всех предметов и людей.

Местоимения

Вы (уважительно) 您 [nín] нинь

Так же, как в случае с числительными, между указательным местоимением и предметом ставится счетное слово, например, 这本书 [zhè běn shū] эта книга, 那辆车 [nà liàng chē] та машина.

Вопросительные слова

Где? Куда? Откуда? 哪里 [nǎli] нали

Когда? 什么时候 [shénme shíhou] шэньмэ шихоу

Сколько? 多少 [duōshao] дуошао (используется, если ответ предполагает количество больше 10). Например, сколько стоит? 多少钱? [duōshǎo qián].

Сколько? 几 [jǐ] цзи (если ответ предполагает количество меньше 10). Например, сколько сейчас времени 现在几点? [xiànzài jǐ diǎn].

Как? Каким образом? 怎么 [zěnme] цзэньмэ

Почему? Зачем? 为什么 [wèishénme] вэйшэнмэ

Какой? 什么 [shénme] шэньмэ, 哪个 [nǎge] нагэ

Названия цветов

Голубой 天蓝 色 [tiānlànsè] тхиень ланьсэ

Розовый 粉红色 [fěnhóngsè] фэнь хунсэ

Желтый 黄色 [huángsè] хуан сэ

Оранжевый 橙黄色 [chénghuáng sè] чхэн хуан сэ

Первый иероглиф обозначает название цвета, второй 色 [sè] – само слово “цвет”. Чтобы сказать “предмет такого-то цвета” между цветом и предметом добавляется частица 的 [de], например 白色的裙子 [báisè de qúnzi] юбка белого цвета, белая юбка.

Источник статьи: http://wayofasia.ru/articles/kitay/6-kitayskiy-yazyk/35-russ

Пока по китайски как пишется

Здравствуйте, мои дорогие читатели, ученики и люди, случайно попавшие на этот сайт! Я думаю, материал сайта будет полезен всем, а особенно тем, кто изучает китайский язык и готовится поступать в китайский ВУЗ. Впереди вас ждет еще много информации для сдачи экзамена hsk 4-го уровня (таковой требуется для поступления на бакалавра), а здесь мы заканчиваем изучение необходимых иероглифов и грамматики китайского языка на уровень hsk 1.

В этом уроке мы поговорим о хобби: кто-то любит ходить в кино, а кто-то любит смотреть телевизор дома, кто-то может спать до обеда, а у кого-то мозг работает без остановки!)) Также мы разберем служебные слова китайского языка, научимся прощаться, спрашивать «что ты делаешь?» и «кто ты по национальности?».

Для начала, давайте разберемся с хобби. Само слово «хобби» мы будем изучать в будущих уроках, а вот как сказать, что вам нравится делать, мы рассмотрим сейчас.

В Уроке №9 в списке новых слов есть слово 喜欢 xǐhuān – нравиться, нравится, но каких-либо примеров к нему нет, вот как раз здесь оно нам и пригодится. Способ применения этого слова довольно прост, как и в русском языке, оно может применяться как с существительными, так и с глаголами.

我喜欢这本书。 Wǒ xǐhuān zhè běn shū. – Мне нравится эта книга.

我喜欢看书。 Wǒ xǐhuān kàn shū. – Мне нравится читать книги.

И несколько примеров с новыми словами:

我喜欢看电影。 Wǒ xǐhuān kàn diànyǐng. – Мне нравится смотреть фильмы.

我喜欢看电视。 Wǒ xǐhuān kàn diànshì. – Мне нравится смотреть телевизор.

我喜欢睡觉。 Wǒ xǐhuān shuìjiào. – Мне нравится спать.

我喜欢吃水果。 Wǒ xǐhuān chī shuǐguǒ. – Мне нравится есть фрукты.

Воспользовавшись данными примерами, вы сможете рассказать вашему китайскому другу, что вы любите делать.

В принципе не зная слова «хобби» можно выйти из ситуации и спросить – что тебе нравится делать? Или что ты любишь делать? Подумайте сами, вы знаете слово «делать» из Урока № 12 про китайские профессии.

你喜欢做什么? Nǐ xǐhuān zuò shénme?

Правильно, слово 做 zuò – применимо к любому виду работы или занятия, все, что бы вы ни делали можно делать, используя слово 做 zuò. К тому же, при общении с друзьями, в непринужденной беседе вы можете задать этот вопрос следующим образом:

你在干什么? Nǐ zài gànshénme? – Что ты делаешь,

Это, своего рода китайский сленг, где 干什么? gànshénme? можно еще сократить, спросив всего лишь 干吗? gànma? – это уж очень фамильярный вариант. Кроме значения «делать», он также имеет значение «почему» или «ну почему же. » с разочарованием и негодованием)))

А сейчас давайте разберем вопрос «кто ты по национальности?» и способ образования национальностей от названия стран. Будучи иностранцем в Китае, я надеюсь, что вы все-таки приедете когда-нибудь в Китай, вы наверняка столкнетесь с таким вопросом, как 你是哪个国家的? Nǐ shì nǎge guójiā de? или 你是哪国人? Nǐ shì nǎ guórén?, потому что для китайцев мы тоже все на одно лицо и узнать национальность им крайне интересно.

你是哪个国家的? Nǐ shì nǎge guójiā de?

На этот вопрос есть несколько вариантов ответов:

我是俄罗斯的。 Wǒ shì éluósī de. – Я россиянин.

俄罗斯的。 Éluósī de. – Россиянин.

我是俄罗斯人。 Wǒ shì éluósī rén. – Я россиянин.

俄罗斯人。 Éluósī rén. – Россиянин.

Как вы смогли заметить, слово «русский» или «россиянин» образуется с помощью добавления слова 人 rén – человек к названию страны. Т.е. 俄罗斯 éluósī – Россия, а 俄罗斯人 éluósī rén – россиянин. По аналогии образуются и другие национальности.

Список часто употребляемых стран:

哈萨克斯坦 Hāsàkèsītǎn – Казахстан

Следующим этапом нашего урока будет рассмотрение таких временных показателей и грамматических конструкций, как 的时候 de shíhòu и 有时候 yǒu shíhòu.

的时候 de shíhòu – в то время, как; в течение, применяется для описания двух и более действий происходящих в один и тот же момент. Для этого есть и другой способ, но о нем позже.

Chīfàn de shíhòu wǒ xǐhuān kàn zhòng wén shū.

Мне нравится читать книги во время еды.

有时候 yǒu shíhòu – иногда, хоть по-китайски данное слово пишется похоже на 的时候 de shíhòu, но способ его применения совершенно отличается. Оно может употребляться само по себе, как ответ на вопрос когда?, и в предложении, с основном, в начале предложения с более подробным описанием действия.

Yǒu shíhòu wǒ bùxiǎng xuéxí.

И вот наконец-то мы переходим к служебным словам китайского языка. Служебное слово dōu используется для обобщения вышесказанных существительных, выступая в значении «все, всё» и предложении оно стоит перед сказуемым.

我们都爱写汉字。 Wǒmen dōu ài xiě hànzì. – Мы все любим писать иероглифы.

Если в предложении имеются два служебных слова (也 yě и 都 dōu), то первым следует ставить 也 yě.

Tāmen yě dū xuéxí zhōngwén.

Они тоже все изучают китайский язык.

Отрицание со служебным словом в китайском языке строится двумя способами:

Zhèxiē běnzi dōu bùshì tā de.

Zhèxiē běnzi bù dōu shì tā de.

Как сказать «привет» по-китайски мы знаем из урока 2, а здесь мы узнаем, как попрощаться по-китайски.

И так, как сказать до свиданья или пока по-китайски: 再见 zàijiàn – пока, до свиданья, где 再 zài – еще раз, 见 jiàn – видеть, увидеть(ся).

Отсюда, используя уже знакомые иероглифы, давайте запишем новое значение их сочетания: 看见 kànjiàn – видеть, увидеть. Само по себе слово 看 kàn значит смотреть, а в данном сочетании применяется в случаях, когда вы что-то видите, или увидите, или увидели и т.д. Можно сказать, что вы смотрите 我看 wǒ kàn, но не видите 看不见 kànbujiàn.

В китайском языке есть свое слово, для ответа на телефонный звонок. Когда мы говорим «алло» или «аллё», китайцы говорят 喂 wèi – алло. Этот иероглиф также имеет значение «кормить» кого-то, например ребенка.

А для самого звонка по телефону в предложении используется особая структура. Сначала идет слово 打 dǎ – бить, ударять, затем слово телефон – 电话 diànhuà, затем слово 给 gěi – давать, и в конце «кому» – мне, тебе, маме, другу и т.д.

打电话 dǎ diànhuà – звонить по телефону

Вопрос в этом случае образуется тремя способами так:

Сначала подумайте сами, я уверена, вы сможете догадаться, как строятся эти вопросы, т.к. вся база у вас для этого есть.

你打电话给谁? Nǐ dǎ diànhuà gěi shuí? – Ты кому звонишь?

你是不是打电话? Nǐ shì bùshì dǎ diànhuà? – Ты звонишь по телефону?

你打电话吗? Nǐ dǎ diànhuà ma? – Ты звонишь по телефону?

И последним новым словом в данном уроке будет слово компьютер. Возможно, его нужно было выучить в уроке про местонахождение предметов, но там до него как-то руки не дошли, и поэтому я решила связать его с другими электронно-бытовыми приборами. Так вот, в слове 电脑 diànnǎo, 电 diàn – это электричество, а 脑 nǎo – это мозги. Прикольное название для компьютера – «электронные мозги».

Вот и все, впереди у нас остался последний обобщающий урок, и вы сможете гордиться собой, т.к. вы будете готовы к сдаче экзамена HSK1. В следующем уроке мы повторим весь пройденный материал, основную грамматику, правила написания иероглифов, а также освежим в памяти все знания по китайскому языку на уровень HSK1.

打电话 dǎ diànhuà – звонить по телефону

再见 zàijiàn – пока, до свиданья

看见 kànjiàn – видеть, увидеть

Вставьте служебное слово 都 в правильное место.

Сделайте из утвердительных предложений отрицательные.

Проверить правильные ответы можно здесь

Источник статьи: http://www.yourchinese.ru/index.php?lesson12_id=14

Здравствуйте по-китайски и другие распространенные фразы

Все диалоги начинаются с приветствия. От того, с кем предстоит общаться, мы выбираем форму обращения. Помимо приветствия, есть и другие распространенные фразы, которые помогут завязать и поддержать беседу с жителем Поднебесной, за чашечкой китайского чая. Предложения строятся не так, как в русском языке, уместны в конкретных ситуациях. Большое количество диалектов в Китае создает трудности для общения, но Путунхуа – общий разговорный диалект, который понимают все жители.

Здравствуйте по-китайски звучание

Тоны в китайской речи определяют смысл сказанной фразы. Правильное произношение даст недвусмысленно вас понять. Для этого представлена транслитерация иероглифов русскими буквами и латиницей, но тоны она не передает. В квадратных скобках указано как пишется транскрипция. В кавычках как произноситься. Заполнить верное звучание слов значительно легче, если регулярно прослушивать аудиозаписи диалогов на китайском языке. Именно так нужно учить язык.

Самым распространенным приветствием в Китае является «ни хао» [nǐ hǎo] – здравствуйте. Это формальная фраза, уместная при обращении к незнакомцам. Дословно «ты» и «хорошо». Такое обращение приемлемо в письме.

Почтительное обращение, к людям в возрасте или из уважения «нин хао» [nín hǎo]. В современном Китае используют редко.

Или «хай» [hāi] – все равно как сказать «привет» на китайском языке, возникло под влиянием английского и более распространенная форма.

Сказать «привет» компании: «нимен хао» [nǐmén hǎo]. Или [dàjiā hǎo] – привет всем.

Знакомых можно приветствовать, просто назвав по имени. Если это служебные отношения, то должности: доктор, профессор или начальник.

Как представится на китайском

Представление – элементарная форма вежливости. Достаточно назвать свое имя. Дословно это можно перевести как «меня называют». «Во» [Wǒ] + (Имя). Иероглиф имеет значение местоимения «я».

Для вопросительной конструкции в китайском языке применяют частицу «нэ» [ne]. Чаще используют не для простых вопросов, подразумевающих односложный ответ. Значение придает контекст, при произношении частицу эмоционально окрашивают. Также употребляют в риторических вопросах. В утвердительных предложениях она имеет побудительный смысл.

Так, представившись, не нужно повторять вопрос для собеседника, чтоб уточнить его имя. Достаточно добавить частицу. Смысл как в русском: «а тебя?» или «а ты?».

Другие распространенные фразы

Традиционные универсальные выражения есть во всех языках. И в китайском языке есть несколько вариантов приветствий и прощаний. Для каждого свой случай.

Доброе утро!

Утро – это промежуток времени с пяти до двенадцати часов. До девяти часов – раннее утро. В это время уместно говорить: Доброе утро – [Zǎoshang hǎo] «Цзаошан хао». В остальное время приемлемо известное «ни хао» [nǐ hǎo] – «здравствуйте» как «добрый день».

До свидания

Прощаться принято: до свидания – [ zài jiàn ] «цдзай цзиэн». Или «пока» – [ bái bái ] «бай бай».

Добрый вечер

С шести часов вечера до полуночи уместно выражение: Добрый вечер – [Wǎnshàng hǎo] «ванг шанг хао».

Спокойной ночи

Ночное время начинается с полуночи и длится до пяти часов утра. Спокойной ночи – [Wǎn ān ] «ван ан», желают когда человек удаляется для ночного сна.

Как тебя зовут

Знакомиться на улице в Китае не принято. Есть традиция, по выходным в Шанхайском парке устраивают ярмарку знакомств. Развешивают анкеты тех, кто желает вступить в брак. В них указывают возраст, пол и круг интересов. Но самая важная информация – рост. Иногда приходят лично. Исключение, для иностранцев, с типичной европейской внешностью. Китайцы с радостью их приветствуют, готовы завязать знакомство и добавить в друзья в социальных сетях.

Как тебя зовут? – [ nǐ jiào shénme míngzi?] «ни цзяо шэн ма мин дзы?».

Приятно познакомиться! – [ rèn shi nǐ hěn gāo xìng ] «жэн ши ни хэн гао син».

Ты поел?

Традиционный вопрос, который задают из вежливости, не является предложением перекусить или разделить трапезу. Ты поел? – [Nǐ chīle ma?] «ни чи лэ ма?». Вид приветствия, зародившийся в сельской местности. Проявление внимания, ни к чему не обязывающее. Ответ также предусмотрен этикетом: [chīle, nǐ ne?] «чи лэ, нэ?». Утверждение и возвратный вопрос.

Как идут дела?

Есть версия, что фразу «как дела?» в обиход китайской речи ввели колонисты. У англичан принято интересоваться о том, как идут дела даже у малознакомых людей. Чего не скажешь о восточной культуре. Это выражение широко распространено, есть в любом разговорнике. Но используют его в повседневной речи преимущественно туристы. Как продолжение приветствия. Формулируется вопрос с добавлением вопросительной частицы на конце.

В китайском языке, «Как дела?» – [Nǐ hǎo ma?] «ни хао ма?». Уместно употреблять, если справляетесь о здоровье больного или хотите предложить помощь. Больше сравнимо с русским, вопросительным вариантом «все в порядке?». Похожий по смыслу вопрос: «ни хай хао ба» [Nǐ hái hǎo ba?].

В Китае интересуются «как идут дела?», «как поживаешь?» двумя способами: [Nǐ zěnme?] «ни цдзенмэ?». И «Цзуй чжин хао ма?» [Zuìjìn hǎo ma?]. По значению они синонимичны. От того в каких вы отношениях зависит ответ. Как и в западной культуре, этот вопрос задают не с праздного интереса, а из вежливости. Давний знакомый может ввести в курс дела. Чаще отвечают утвердительными кивками.

При общении по телефону можно использовать универсальное выражение «ни хао» [nǐ hǎo] – здравствуйте. Или «уэйи» [wéi], что тоже значит «здравствуйте», но не используется при личном общении. Аналог русского «алло».

Куда идешь?

Очередной способ поздороваться, в общении со знакомыми людьми. Куда идешь? – [Qù nǎlǐ ya?] «чи нали йа». Или [qù nǎ’er?] «чи нар». Также дань речевому этикету. Не обязывает к диалогу.

Давно не виделись!

К человеку, которого вы знаете и не видели некоторое время можно обратиться: «хао дзёу бу дзъэн!» [Hǎojiǔ bùjiàn] – давно не виделись.

Спасибо

Благодарю тебя – [gǎn xiè nǐ] «ган сье ни» или спасибо – [xiè xiè] «сье сье».

В чайной традиции принято постукивать в знак благодарности. Вытянутыми пальцами, указательным и средним, правой руки – пару раз ударяют о стол. Выражая тем самым чайному мастеру, что все понравилось. В ответ, за признательность говорят «мэй ши» [méi shì] – пожалуйста.

«Пожалуйста» как обращение о просьбе – [wǒ qǐng nǐ] «во чин ни».

Источник статьи: http://kitaygid.ru/yazyk/zdravstvujte-po-kitajski

Русско-китайский разговорник

Китай одна из самых посещаемых туристами стран в мире. Привлекает она по большей мере своим разнообразием ландшафта, девственными деревушками со своими традициями и завораживающими легендами и огромными мегаполисами, в которых бурлит ночная жизнь. В Китае каждый найдет для себя, что-то новое и необычное. Китай является одной из древнейших цивилизаций, в этой республике до сегодняшнего дня сохранились памятки архитектуры, которым не один десяток тысяч лет. Каждая достопримечательность Китая несет в себе тайну и многовековую легенду.

Путешествуя по просторам этого необыкновенного государства, вам ничего не помешает насладиться его красотами, разве что незнание китайского языка, но с этой проблемой вы можете справиться благодаря нашему русско-китайскому разговорнику, который вы сможете скачать либо распечатать прямо с сайта. В нем собраны темы, которые могут понадобиться во время путешествия.

Обращения

Фраза на русском Перевод Произношение
Здравствуйте! 您好! [nǐ hǎo] Нихао!
До свидания! 再见! [zài jiàn] Цзайцзиень!
Добро пожаловать! 欢迎! [huānyíng] Хуаньин!
Пока эр
Доброе утро 早上好 зао шанг хао
Добрый вечер 晚上好 ванг шанг хао
Спокойной ночи! 晚安! [wǎn’ān!] Вань ань!

Общие фразы

Фраза на русском Перевод Произношение
Да ши
Нет 没有 бу ши
Спасибо! 谢谢! [xiè xie] Сесе!
Пожалуйста! 不客气! [bù kě qi] Букхэтси!
Извините! 对不起! [duìbuqǐ] Дуйбутси!
Ничего страшного. 没关系。 [méi guānxi] Мэйгуаньси
Я не понимаю 我不明白。 [wǒ bù míngbái] Во бу минбай
Повторите, пожалуйста, что вы сказали 请您再说一遍 [qǐng nín zài shuō yī biàn] Тсин нинь цзай шуо и биень
Вы говорите по-русски? 你会说俄语吗? [nǐ huì shuō èyǔ ma] Ни хуй шо эюй ма?
Здесь кто-нибудь говорит по-русски? 这里有人会说俄语吗? [zhè li yǒurén huì shuō èyǔ ma] Чжэли ёужень хуйшо эюй ма?
Вы говорите по-английски? 你会说英语吗? [nǐ huì shuō yīngyǔ ma] Ни хуй шо инюй ма?
Здесь кто-нибудь говорит по-английски? 这里有人会说英语吗? [zhè li yǒurén huì shuō yīngyǔ ma] Чжэли ёужень хуйшо инюй ма?
Как Вас зовут? 你叫什么名字 ни йиао шен ми минг зи
Как дела? 你怎么 ни зем ми
Хорошо юй
Так себе 马马虎虎 май май хю хю
Счастливого пути! 一路平安! [yīlù píng’ān!] И лу пхин ан!

На таможне

Фраза на русском Перевод Произношение
багаж синли
валюта вайхуй
ввоз дайжу
вывоз дайчу
декларация баогуаньдань
квитанция фапяо
контроль (паспортный, таможенный) чаяньчу (бянь цзянь, хайгуань)
лекарство яо
наркотики мацзуйпинь
оружие уци
паспорт хучжао
пошлина гуаньшуй
сигареты янь
сувениры цзиняньпинь
сумка бао
чемодан писян
Скажите, пожалуйста, где находится паспортный (таможенный) контроль? Цин вэнь, хучжао (хайгуань) чаяньчу цзай нали?
Мне нужен бланк таможенной декларации Во сюйяо и чжан баогуаньдань
Объясните, пожалуйста, как заполнять таможенную декларацию Цин цзеши ися, цзэньмэ тянь баогуаньдань
Помогите мне заполнить этот бланк Цин банчжу во тянь ися чжэгэ бяогэ
Где ваша декларация? Нидэ баогуаньдань?
Вот моя декларация Чжэ цзю ши водэ баогуаньдань
У меня нет предметов, которые нужно указать в декларации Во мейю сюйяо баогуаньдэ упинь
Ваш паспорт? Нидэ хучжао?
Вот мой паспорт Чжэ ши водэ хучжао
Это мои личные вещи Чжэ ши водэ сыжэнь синли
У меня есть иностранная валюта на сумму… Во ю вайхуй, шуму ши…
Где я должен (должна) расписаться? Цзай наэр цянь цзы?
Я хочу позвонить в Посольство (Консульство) Во сян да дяньхуа гей дашигуань (линшигуань)

На вокзале

Фраза на русском Перевод Произношение
Сколько стоит билет? Пхяо дошао тьень?
Когда прибывает (отправляется) поезд? Хочхэ шэммэ шихоу даода?
Носильщик! Баньюньгун!
Где стоянка такси? Чуцзу чэчжань цзай наэр?
Мне нужно один/два/три/четыре/пять/шесть/семь/восемь билетов. 我要一张/两张/三张/四张/五张/六张/七张/八张票。 [wǒ yào yī zhāng/liǎng zhāng/sān zhāng/sì zhāng/wǔ zhāng/liù zhāng/qī zhāng/bā zhāng piào.] Во яо и чжан/лян чжан/сань чжан/сы чжан/у чжан/лиу чжан/тси чжан/ба чжан пхяо.
На какой путь прибывает наш поезд? Вомэньдэ чэ тин цзай ди цзи дао?
Где выход…? …чукоу цзай наэр?
-в город Цюй чэнши
-на перрон Шан
Где камера хранения? Цзнцуньчу цзай наэр?
Где касса? Шоупяо чу цзай наэр?
Где платформа №. …хао юэтай цзай наэр?
Где вагон №. хао чэсян цзай наэр?
Один билет до…, пожалуйста Цин май и чжан цюй… дэ пяо
Вагон… …чэсян
…мягкий Жуань во
…спальный Ин во
…жесткий Ин цзо
В одну сторону Цюй ван игэ фансян
Туда и обратно Ванфань
Можно ли…? …кэи ма?
…сдать этот билет Туй ися чжэ чжан пяо
…поменять Хуань

В транспорте

Фраза на русском Перевод Произношение
Автобус 巴士 ккачжи
Машина 汽车 кочжан
Такси 的士 тэкси
Стоянка 停车 посу томиноль
Остановка 停止 чоннюджан
Довезите меня сюда (указываете место, написанное на визитке). 请把我送到这里。 [qǐng bǎ wǒ sòngdào zhèlǐ] Тсин ба во сундао чжэли.
Откройте багажник. 请打开行李舱吧。 [qǐng dǎkāi xínglǐ cāng ba] Тсинь дакхай синли цхан ба.
Здесь поверните налево 这里往左拐。 [zhèlǐ wǎng zuǒ guǎi] Чжели ван цзуо гуай.
Здесь поверните направо. 这里往右拐。 [zhèlǐ wǎng yòu guǎi] Чжели ван ёу гуай.
Сколько стоит проезд на автобусе/метро? 公车/地铁票多少钱? [gōngchē/dìtiě piào duōshǎo qián] Гунчхэ/дитхе пхяо дуошао тсиень?
Где ближайшая остановка автобуса? 附近的公交车站在哪儿? [fùjìn de gōngjiāochēzhàn zài nǎr] Фуцзинь дэ гунцзяочхэчжань цзай нар?
Где ближайшая станция метро? 附近的地铁站在哪儿? [fùjìn de dìtiězhàn zài nǎr] Фуцзинь дэ дитхечжань цзай нар?
Какая следующая остановка (станция)? 下一站是什么站? [xià yī zhàn shì shénme zhàn] Ся и чжань ши шеньмэ чжань?
Сколько остановок до (…)? 到 (…) 有多少站? [dào (…) yǒu duōshǎo zhàn] Дао (…) дуошао чжань?
Какой автобус идет до (…)? 去 (…) 乘哪趟公交车? [qù (…) chéng nǎ tàng gōngjiāochē] Тсюй (…) чхэн на тхан гунцзяочхэ?
Какая линия метро идет до (…)? 去 (…) 乘几号线地铁? [qù (…) chéng jǐ hào xiàn dìtiě] Тсюй (…) чхэн цзихао сиень дитхе?
Скажите, пожалуйста, как пройти до (…)? 请问,到 (…) 怎么走? [qǐng wèn, dào (…) zénme zǒu] Тсинвэнь, дао (…) цзэньмэ цзоу?
Пожалуйста, довезите меня до (…) 请带我去 (…) [qǐng dài wǒ qù (…)] Тсин дао во тсюй (…)… аэропорта.飞机场。 [fēijī chǎng] фэй цзи чхан.
… ж/д вокзала. 火车站。 [huǒchē zhàn] хуо чхэ чжань.
…ближайшей гостиницы 最近的酒店。 [zuìjìn de jiǔdiàn] цзуй цзинь дэ цзиудиень.
… ближайшего ресторана. 最近的饭馆。 [zuìjìn de fànguǎn] цзуй цзинь дэ фаньгуань.
… ближайшего пляжа. 最近的海滨。 [zuìjìn dì hǎibīn] цзуй цзинь дэ хайбинь.
… ближайшего торгового центра. 最近的购物中心。 [zuìjìn de gòuwù zhōngxīn] цзуй цзинь дэ гоу у чжун синь.
… ближайшего супермаркета 最近的超级市场。 [zuìjìn de chāojí shìchǎng] цзуй цзинь дэ чхао цзи ши чхан.
… ближайшего парка. 最近的公园。 [zuìjìn de gōngyuán] цзуй цзинь дэ гун юань.
… ближайшей аптеки. 最近的药店。 [zuìjìn de yàodiàn] цзуй цзинь дэ яодиень.

В гостинице

Фраза на русском Перевод Произношение
Мне нужно заказать номер 我需要储备 во хью яо чу беи
Я хочу заказать номер 我想储备 во хьянг чу беи
Сколько стоит? 要多少钱 дуо шао чиэн?
Номер с ванной 带浴室的房间 дай ю щи ди фанг джян
Мы бронировали номер на двоих, вот наши паспорта. 我们预定了双人房间。 这是我们的护照。 [wǒmen yùdìngle shuāngrén fángjiān. Zhè shì wǒmen de hùzhào] Вомэнь юйдинлэ шуанжэнь фанцзиень. Чжэ ши вомэнь дэ хучжао.
У вас есть свободные номера? 有没有空的房间? [yǒu méiyǒu kòng de fángjiān] Ёу мэйёу кхун дэ фанцзиень?
Есть ли номер подешевле? 有没有便宜点儿的房间? [yǒu méiyǒu piányi diǎnr de fángjiān] Ёу мэйёу пиеньидиар дэ фанцзиень?
Мне нужен одноместный номер. 我需要单间。 [wǒ xūyào dānjiān] Во сюйяо даньцзиень.
Мне нужен двухместный номер. 我需要双人间。 [wǒ xūyào shuāng rénjiān] Во сюйяо шуанженьцзиень.
Мне нужен двухместный номер с видом на море. 我需要一个海景的双人房间。 [wǒ xūyào yīgè hǎi jǐng de shuāngrén fángjiān] Во сюйяо игэ хайцзин дэ шуанжэнь фанцзиень.
В номере есть телефон/телевизор/холодильник/кондиционер? 房间里有电话/电视/冰箱/空调吗? [fángjiān lǐ yǒu diànhuà/diànshì/bīngxīang/kōngtiáo ma] Фанцзиень ли ёу диеньхуа/диеньши/бинсян/кхунтхяо ма?
На каком этаже находится номер? 我的房间在几楼? [wǒ de fángjiān zài jī lóu] Во дэ фанцзиень цзай цзи лоу?
Завтрак входит в стоимость? 价格包括早餐吗? [jiàgé bāokuò zǎocān ma] Цзягэ баокхуо цзаоцхань ма?
Во сколько завтрак? 早餐几点开始? [zǎocān jǐ diǎn kāishǐ] Цзаоцхань цзи диень кхайши?
В моем номере не убрано. 我的房间没有打扫。 [wǒ de fángjiān méiyǒu dǎsǎo] Во дэ фанцзиень мэйёу дасао.
Я хочу поменять номер. 我想换个房间。 [wǒ xiǎng huàngè fángjiān] Во сян хуаньгэ фанцзиень.
У нас в номере кончилась туалетная бумага. 我们房间没有手纸了。 [wǒmen fángjiān méiyǒu shǒuzhǐ le] Вомэнь фанцзиень мэйёу шоучжи лэ.
Чаевые 秘诀 ми джюе
Комната щи
Мы уезжаем сегодня. 我们今天走。 [wǒmen jīntiān zǒu] Вомэнь цзиньтхиень цзоу.
Мы уезжаем 5 августа. 我们八月五号走。 [wǒmen bā yuè wǔ hào zǒu] Вомэнь ба юэ у хао цзоу.
Мы хотим сдать номер. 我们想退房。 [wǒmen xiǎng tuì fáng] Вомэнь сян тхуй фан.
В мини-баре уже было пусто ещё до того как я заехал в этот номер. 我进房间的时候迷你吧就是空的。 [wǒ jiù fángjiān de shíhou mínǐbā jiù shì kōng de] Во цзиу фанцзиень дэ шихоу миниба цзиу ши кхун дэ.

Чрезвычайные ситуации

Фраза на русском Перевод Произношение
Пожарная служба 消防队 хиао фанг дуи
Полиция 警察 йинг ча
Пожар 火灾 хуо зай
Драка 扭打 нуй да
Скорая помощь 救护车 йюй ху че
Больница 医院 юи юан
У меня… 我已经… во юи йинг
Растяжение 实力 ши ли
Аптека 药房 йао фанг
Доктор 医生 йи шенг
Я заболел(а) Во бинлэ
Я плохо себя чувствую Во ганьцзюэ цзыцчи бухао
Вызовите, пожалуйста… Цин цзяо ися…
…врача ишэн
…скорую помощь цзицзю
У меня… Во…
…кашель …кэсоу
…насморк …шанфэн
…расстройство желудка …фусе

Даты и время

Фраза на русском Перевод Произношение
понедельник синци и
вторник синци эр
среда синци саиь
четверг синци сы
пятница синци у
суббота синци лю
воскресенье синци тянь
Сегодня Цзиньтянь
Вчера Цзотянь
Завтра Минтянь
Позавчера Цяньтянь
Послезавтра Хоутянь
утром цзай цзаошан
днем цзай байтянь
вечером цзай ваньшан
каждый день мэйтянь
зима дунтянь
весна чуньтянь
лето сятянь
осень цютянь
зимой цзай дунтянь
весной цзай чуньтянь
летом цзай сятянь
осенью цзай цютянь
январь и юэ
февраль эр юэ
март сань юэ
апрель сы юэ
май у юэ
июнь лю юэ
июль ци юэ
август ба юэ
сентябрь цзю юэ
октябрь ши юэ
ноябрь шии юэ
декабрь шиэр юэ
Который час? Цзи дянь чжун?
Сейчас… Сяньцзай ши…
…полдень шиэр дянь
…полночь лин дянь
Сейчас… Сяньцзай ши…
1 час 5 мин. (утра) и дянь у фэнь (цзаошан)
5 часов 43 мин. (вечера) у дянь сыши сань фэнь (ваньшан)

Числительные

Фраза на русском Перевод Произношение
1 [yī] и
2 [èr] эр
3 [sān] сань
4 [sì] сы
5 [wǔ] у
6 [liù] лиу
7 [qī] тси
8 [bā] ба
9 [jiǔ] цзиу
10 [shí] ши
11 一十一 yī shí yī] и ши и
12 一十二 [yī shí èr] и ши эр
20 二十 [èr shí] эр ши
30 三十 [sān shí] сань ши
40 四十 [sì shí] сы ши
50 五十 [wǔ shí] у ши
51 五十一 [wǔ shí yī] у ши и
52 五十二 [wǔ shí èr] у ши эр
53 五十三 [wǔ shí sān] у ши сань
100 一百 [yī bǎi] и бай
101 一百零一 [yī bǎi líng yī] и бай лин и
110 一百一十 [yī bǎi yī shí ] и бай и ши
115 一百一十五 [yī bǎi yī shí wǔ] и бай и ши у
200 二百 [èr bǎi] эр бай
1 000 一千 [yī qiān] и тсиень
10 000 一万 [yī wàn] и вань
1 000 000 一百万 [yī bǎi wàn] и бай вань

В магазине

Фраза на русском Перевод Произношение
Сколько стоит 要多少钱 яо дуо шао квиан
Наличными 现金 хбян джия
Безналичными 对于非现金 дью хуй феи хьян джи
Чеком 检查 хьян джи
Какой способ оплаты 什么付款方式 шен ми фу кьян фанг ши
Сигареты 香烟 хьянг ян
Хлеб 面包 мьян бао
Продукты 产品 чан пин
Упаковать бао
Без сдачи 无日期 ву ри кви
Чаевые 秘诀 му джие
Вода шьюи
Свежий выжатый сок 新鲜果汁挤压 хинь хьянь гуо щи йи йа
Сахар / соль 糖/盐 танг / йян
Молоко 牛奶 ньюи наи
Рыба йюй
Мясо 肉类 рой льеи
Курица йий
Баранина 羊肉 янг рой
Говядина 牛肉 ньий рой
Перец / приправы 辣椒 / 香料 иа йиао / хьянг лиао
Картофель 土豆 ту дой
Рис 大米 да мьи
Чечевица 扁豆 бьян дой
Лук 洋葱 янг конг
Чеснок 大蒜 да суань
Сладости 甜点 тиан диан
Фрукты 水果 шуи гуо
Яблоки 苹果 пинг гуо
Виноград 葡萄 пу тао
Клубника 草莓 као меи
Апельсины 桔子 джу зи
Мандарина 柠檬 пу тонг хуа
Лимон 石榴石 нинг менг
Гранат 香蕉 щи лью щи
Бананы ксианг ждиао
Персики тао
Абрикос 芒果 скинг
Манго 开放 манг гуо
Открыто 关闭 кай
Закрыто 折扣 куан
Скидка 关闭 зже кой
Очень дорого 非常昂贵 тай гуи лэ
Дешево 便宜 пьян йи
Где можно купить детские товары? 哪里能买到儿童产品? [nǎli néng mǎidào értóng chǎnpǐn] Нали нэн майдао эртхун чханьпхинь?
Где можно купить обувь? 哪里能买到鞋子? [nǎli néng mǎidào xiézi] Нали нэн майдао сецзы?
Где можно купить женскую одежду? 哪里能买到女的衣服? [nǎli néng mǎidào nǚ de yīfú] Нали нэн майдао нюй дэ ифу?
Где можно купить мужскую одежду? 哪里能买到男的衣服? [nǎli néng mǎidào nán de yīfú] Нали нэн майдао нань дэ ифу?
Где можно купить косметику? 哪里能买到美容? [nǎli néng mǎidào měiróng] Нали нэн майдао мэйжун?
Где можно купить хозтовары? 哪里能买到日用品? [nǎli néng mǎidào rìyòngpǐn] Нали нэн майдао жиюнпхинь?
На каком этаже продуктовый супермаркет? 超级市场在哪一层? [chāojí shìchǎng zài nǎ yī céng] Чхаоцзи шичхан цзай на и цхэн?
Где здесь выход? 出口在哪儿? [chūkǒu zài nǎr] Чхукхоу цзайнар?
Могу я это примерить? 我把这个试一下,好吗? [wǒ bǎ zhège shì yīxià, hǎo ma] Во ба джегэ ши ися, хао ма?
Где примерочная? 试衣间在哪里? [shìyī jiān zài nǎli] Ши и цзиень цзай нали?
Мне нужен размер побольше. 我需要大一点儿. [wǒ xūyào dà yīdiǎnr] Во сюйяо та идиар.
Мне нужен размер поменьше. 我需要小一点儿. [wǒ xūyào xiǎo yīdiǎnr] Во сюйяо сяо идиар.
Мне нужно на 1 размер больше. 我要大一号. [wǒ yào dà yīháo] Во яо та ихао.
Мне нужно на 1 размер меньше. 我要小一号. [wǒ yào xiǎo yīháo] Во яо сяо ихао.
Можно расплатиться картой? 可以刷卡吗? [kěyǐ shuā kǎ ma] Кхэи шуа кха ма?
Сколько стоит? 多少钱? [duō shǎo qián] Туо шао тсиень?
Очень дорого! Давай немного подешевле. 太贵了! 来便宜点儿。 [tài guì le!lái piányi diǎnr] Тхай гуй лэ! Лай пхиеньи диар.
Мы бедные студенты, нам это не по карману. 我们是穷学生, 这个我们买不起。 [wǒmen shì qióng xuéshēng, zhège wǒmen mǎi bùqǐ] Вомэнь ши цюн сюэшен, чжэгэ вомэнь май бутси.
Это цена за 1 цзинь? (1 цзинь = 0,5 кг, в Китае цена указывается обычно за 1 цзинь) 这是一斤的价格吗? [zhè shì yī jīn de jiàgé ma?] Чжэ ши и цзинь дэ цзягэ ма?
Где можно купить фрукты? 哪里能买到水果? [nǎli néng mǎidào shuǐguǒ] Нали нэн майдао шуйгуо?
Где можно купить овощи? 哪里能买到蔬菜? [nǎli néng mǎidào shūcài] Нали нэн майдао шуцхай?
Где можно купить мясо? 哪里能买到肉类? [nǎli néng mǎidào ròu lèi] Нали нэн майдао жоулэй?
Где можно купить алкогольную продукцию? 哪里能买到酒类? [nǎli néng mǎidào jiǔ lèi] Нали нэн майдао цзиулэй?
Где можно купить молочную продукцию? 哪里能买到奶制品? [nǎli néng mǎidào nǎizhìpǐn] Нали нэн майдао найчжипхинь?
Где можно купить кондитерские изделия? 哪里能买到糖果点心? [nǎli néng mǎidào tángguǒ diǎnxīn] Нали нэн майдао тхангуо диеньсинь?
Где можно купить чай? 哪里能买到茶叶? [nǎli néng mǎidào cháyè] Нали нэн майдао чхае?
Нужен 1 большой пакет. 我要大的袋子。 [wǒ yào dà de dàizi] Во яо тадэ дайцзы.
Нужен один маленький пакет. 我要小的袋子。 [wǒ yào xiǎo de dàizi] Во яо сяодэ дайцзы.
Я расплачусь картой. 我刷卡。 [wǒ shuā kǎ] Во шуа кха.

В ресторане и кафе

Фраза на русском Перевод Произношение
Официант 服务员 фу ву уан
У вас есть свободные столики 你有自由表 ни уой зи уой биао
Я хочу заказать столик 我想预订一张桌子 во хьянг динг уи занг зуо зи
Чек пожалуйста (счет) 请检查(帐户) квинг йиан ча
Примите мой заказ 请接受我的命令 квинг йие шоу во де минг линг
Какого года вино 今年葡萄酒 йин ниан пуо тао йий
Ваше фирменное блюдо 您的特色菜 нин ди те се каи
Чай / кофе 茶/咖啡 ча / ка феи
Растворимый кофе 速溶咖啡 су ронг ка феи
Суп танг
Оливки 橄榄树 ган лан шу
Салат 沙拉 ша ла
Приготовленный на гриле као
Жареный као
Вареный зху
Я не ем мясо! 我不吃肉! во бу йи рои
Вермишель 挂面 гиа миан
Макароны 面食 миан си
Фаршированный перец 酿三宝 нианг сан бао
Сандвич 三明治 сан минг зхи
Сыр / сметана (кислая) 奶酪/酸奶(酸奶) наи лао / суан наи
Пиво 啤酒 [pí jiǔ] пхи цзиу
Вино 葡萄酒 пу тао йий
Принесите, пожалуйста, меню. 请给我菜谱。 [qǐng gěi wǒ càipǔ] Тсинь гэй во цхайпху.
Я хочу заказать это … это… и это. (показывая в меню) 我要这个… 这个…和这个…。 [wǒ yāo zhège… zhège…hé zhège] Во яо джэгэ… джегэ… хэ джегэ.
Это острое? 这个辣不辣? [zhège là bù là] Джегэ ла бу ла?
Принесите, пожалуйста, ложки/вилки/салфетки/палочки/тарелки 请,给我匙子/叉子/餐巾/筷子/盘子。 [qǐng, gěi wǒ chízi/chāzi/cānjīn/kuàizi/pánzi] Тсинь, гэй во чши цзы/чха цзы/цхань цзинь/кхуай цзы/пхань цзы.
Принесите счет. 买单。 [mǎi dān] Май дань.
Очень вкусно! 很好吃! [hěn hào chī!] Хэнь хао чши!
Кальмар 鱿鱼 [yóu yú] ёу юй
Креветка [xiā] ся
Рыба [yú] юй
Свинина 猪肉 [zhū ròu] чжу жоу
Говядина 牛肉 [niú ròu] ниу жоу
Баранина 羊肉 [yángròu] ян жоу
Курица [jī] цзи
Утка [yā] я
Тофу 豆腐 [dòu fu] дофу
Баклажан 茄子 [qié zi] тсе цзы
Картофель 土豆 [tǔ dòu] тху доу
Лапша [miàn] миень
Яйцо 鸡蛋 [jī dàn] цзи дань
Апельсиновый сок 橙汁 [chéng zhī] чхэн чжи
Яблочный сок 苹果汁 [píng guǒ zhī] пхин гуо чжи
Томатный сок 蕃茄汁 [fān qié zhī] фань тсе чжи
Виноградный сок 葡萄汁 [pú tao zhī] пху тхао чжи
Персиковый сок 桃汁 [táo zhī] тхао чжи
Кофе 咖啡 [kā fēi] кха фэй
Черный чай 红茶 [hóng chá] хун чха
Зеленый чай 绿茶 [lǜ chá] люй чха
Баклажаны с перцем и картофелем 地三鲜 [dì sān xiān] Дисаньсянь.
Мясо в кисло-сладком соусе 锅包肉 [guō bāo ròu] Гуобаожоу.
Жареный кальмар с тмином 孜然鱿鱼 [zī rán yóuyú] Цзыжань ёуюй.
Пельмени 饺子 [jiǎo zi] Цзяоцзы.
Пельмени с мясной начинкой 肉馅的饺子 [ròu xiàn de jiǎo zi] Жоу сиень дэ цзяоцзы.
Пирожки на пару с начинкой 包子 [bāo zi] Баоцзы.
Утка по-пекински 北京烤鸭 [běi jīng kǎo yā] Бэй цзин као я.
Жареная нарезанная полосками свинина в остром соусе 鱼香肉丝 [yú xiāng ròu sī] Юй сян жоу сы.
Курица с хрустящим арахисом 碎米鸡丁 [suì mǐ jī dīng] Суй ми цзи дин.
Острый тофу 麻辣豆腐 [má là dòu fu] Ма ла доуфу.

Общие фразы – слова, на которых можно завязать разговор и в дальнейшем его поддерживать. Тут собраны фразы, которые чаще всего используются в лексиконе.

Аэропорт – чтобы не растеряться в Китайском аэропорте, найти кассы, выход к терминалам, на стоянку, к автобусной остановке и т.д., вам отлично подойдет данная тема.

Транспорт – открыв эту тему вы обнаружите перевод слов и фраз которые можно использовать для того, что бы объяснить водителю такси куда вам нужно ехать, или что бы узнать какой автобусный маршрут вам подойдет, уточнить цену на проезд, узнать как пройти до ст. метро, автобусной остановки и т.д.

Ресторан – место, которое посещает каждый турист. Однако китайский язык очень отличается от русского, как и кухня. Потому, не зная перевода тех или иных блюд, а так же их компонентов, вы не сможете заказать то, что хотите. Для решения этой проблемы, просто откройте эту тему и найдите название того блюда которое вам по вкусу.

Гостиница – заселяясь в гостиницу вам необходимо заполнить некоторые бумаги, выбрать номер, который вам по вкусу и т.д. Для того, что бы объяснить, что вы хотите от гостиницы и для уточнения нюансов проживания, просто откройте данный раздел и найдите подходящие фразы.

Торговый центр – список общих фраз, которые, несомненно, понадобятся вам во время шопинга в торговом центре.

Продуктовый супермаркет – список слов и фраз, которые помогут вам приобрести интересующие вас продукты.

Аптека – если у вас проблемы со здоровьем, но в аптеке все написано на китайском, да и сам аптекарь не понимает что вам нужно, воспользуйтесь этой темой, и вы купите то лекарство, которое вам надо.

Касса – слова и фразы, которые поспособствуют вам в разговоре с кассиром.

Китайский счет – перевод и звучание цифр на китайском языке, от ноля до миллиона.

Местоимения – произношение и перевод местоимений на китайском.

Вопросительные слова – часто задаваемые и важные для туриста вопросы, их произношение и написание.

Название цветов – здесь вы найдете перевод множества цветов и оттенков, а так же их верное произношение.

Источник статьи: http://iturizmo.ru/razgovorniki/russko-kitajskij-razgovornik.html

Русско-китайский разговорник

Китай одна из самых посещаемых туристами стран в мире. Привлекает она по большей мере своим разнообразием ландшафта, девственными деревушками со своими традициями и завораживающими легендами и огромными мегаполисами, в которых бурлит ночная жизнь. В Китае каждый найдет для себя, что-то новое и необычное. Китай является одной из древнейших цивилизаций, в этой республике до сегодняшнего дня сохранились памятки архитектуры, которым не один десяток тысяч лет. Каждая достопримечательность Китая несет в себе тайну и многовековую легенду.

Путешествуя по просторам этого необыкновенного государства, вам ничего не помешает насладиться его красотами, разве что незнание китайского языка, но с этой проблемой вы можете справиться благодаря нашему русско-китайскому разговорнику, который вы сможете скачать либо распечатать прямо с сайта. В нем собраны темы, которые могут понадобиться во время путешествия.

Обращения

Фраза на русском Перевод Произношение
Здравствуйте! 您好! [nǐ hǎo] Нихао!
До свидания! 再见! [zài jiàn] Цзайцзиень!
Добро пожаловать! 欢迎! [huānyíng] Хуаньин!
Пока эр
Доброе утро 早上好 зао шанг хао
Добрый вечер 晚上好 ванг шанг хао
Спокойной ночи! 晚安! [wǎn’ān!] Вань ань!

Общие фразы

Фраза на русском Перевод Произношение
Да ши
Нет 没有 бу ши
Спасибо! 谢谢! [xiè xie] Сесе!
Пожалуйста! 不客气! [bù kě qi] Букхэтси!
Извините! 对不起! [duìbuqǐ] Дуйбутси!
Ничего страшного. 没关系。 [méi guānxi] Мэйгуаньси
Я не понимаю 我不明白。 [wǒ bù míngbái] Во бу минбай
Повторите, пожалуйста, что вы сказали 请您再说一遍 [qǐng nín zài shuō yī biàn] Тсин нинь цзай шуо и биень
Вы говорите по-русски? 你会说俄语吗? [nǐ huì shuō èyǔ ma] Ни хуй шо эюй ма?
Здесь кто-нибудь говорит по-русски? 这里有人会说俄语吗? [zhè li yǒurén huì shuō èyǔ ma] Чжэли ёужень хуйшо эюй ма?
Вы говорите по-английски? 你会说英语吗? [nǐ huì shuō yīngyǔ ma] Ни хуй шо инюй ма?
Здесь кто-нибудь говорит по-английски? 这里有人会说英语吗? [zhè li yǒurén huì shuō yīngyǔ ma] Чжэли ёужень хуйшо инюй ма?
Как Вас зовут? 你叫什么名字 ни йиао шен ми минг зи
Как дела? 你怎么 ни зем ми
Хорошо юй
Так себе 马马虎虎 май май хю хю
Счастливого пути! 一路平安! [yīlù píng’ān!] И лу пхин ан!

На таможне

Фраза на русском Перевод Произношение
багаж синли
валюта вайхуй
ввоз дайжу
вывоз дайчу
декларация баогуаньдань
квитанция фапяо
контроль (паспортный, таможенный) чаяньчу (бянь цзянь, хайгуань)
лекарство яо
наркотики мацзуйпинь
оружие уци
паспорт хучжао
пошлина гуаньшуй
сигареты янь
сувениры цзиняньпинь
сумка бао
чемодан писян
Скажите, пожалуйста, где находится паспортный (таможенный) контроль? Цин вэнь, хучжао (хайгуань) чаяньчу цзай нали?
Мне нужен бланк таможенной декларации Во сюйяо и чжан баогуаньдань
Объясните, пожалуйста, как заполнять таможенную декларацию Цин цзеши ися, цзэньмэ тянь баогуаньдань
Помогите мне заполнить этот бланк Цин банчжу во тянь ися чжэгэ бяогэ
Где ваша декларация? Нидэ баогуаньдань?
Вот моя декларация Чжэ цзю ши водэ баогуаньдань
У меня нет предметов, которые нужно указать в декларации Во мейю сюйяо баогуаньдэ упинь
Ваш паспорт? Нидэ хучжао?
Вот мой паспорт Чжэ ши водэ хучжао
Это мои личные вещи Чжэ ши водэ сыжэнь синли
У меня есть иностранная валюта на сумму… Во ю вайхуй, шуму ши…
Где я должен (должна) расписаться? Цзай наэр цянь цзы?
Я хочу позвонить в Посольство (Консульство) Во сян да дяньхуа гей дашигуань (линшигуань)

На вокзале

Фраза на русском Перевод Произношение
Сколько стоит билет? Пхяо дошао тьень?
Когда прибывает (отправляется) поезд? Хочхэ шэммэ шихоу даода?
Носильщик! Баньюньгун!
Где стоянка такси? Чуцзу чэчжань цзай наэр?
Мне нужно один/два/три/четыре/пять/шесть/семь/восемь билетов. 我要一张/两张/三张/四张/五张/六张/七张/八张票。 [wǒ yào yī zhāng/liǎng zhāng/sān zhāng/sì zhāng/wǔ zhāng/liù zhāng/qī zhāng/bā zhāng piào.] Во яо и чжан/лян чжан/сань чжан/сы чжан/у чжан/лиу чжан/тси чжан/ба чжан пхяо.
На какой путь прибывает наш поезд? Вомэньдэ чэ тин цзай ди цзи дао?
Где выход…? …чукоу цзай наэр?
-в город Цюй чэнши
-на перрон Шан
Где камера хранения? Цзнцуньчу цзай наэр?
Где касса? Шоупяо чу цзай наэр?
Где платформа №. …хао юэтай цзай наэр?
Где вагон №. хао чэсян цзай наэр?
Один билет до…, пожалуйста Цин май и чжан цюй… дэ пяо
Вагон… …чэсян
…мягкий Жуань во
…спальный Ин во
…жесткий Ин цзо
В одну сторону Цюй ван игэ фансян
Туда и обратно Ванфань
Можно ли…? …кэи ма?
…сдать этот билет Туй ися чжэ чжан пяо
…поменять Хуань

В транспорте

Фраза на русском Перевод Произношение
Автобус 巴士 ккачжи
Машина 汽车 кочжан
Такси 的士 тэкси
Стоянка 停车 посу томиноль
Остановка 停止 чоннюджан
Довезите меня сюда (указываете место, написанное на визитке). 请把我送到这里。 [qǐng bǎ wǒ sòngdào zhèlǐ] Тсин ба во сундао чжэли.
Откройте багажник. 请打开行李舱吧。 [qǐng dǎkāi xínglǐ cāng ba] Тсинь дакхай синли цхан ба.
Здесь поверните налево 这里往左拐。 [zhèlǐ wǎng zuǒ guǎi] Чжели ван цзуо гуай.
Здесь поверните направо. 这里往右拐。 [zhèlǐ wǎng yòu guǎi] Чжели ван ёу гуай.
Сколько стоит проезд на автобусе/метро? 公车/地铁票多少钱? [gōngchē/dìtiě piào duōshǎo qián] Гунчхэ/дитхе пхяо дуошао тсиень?
Где ближайшая остановка автобуса? 附近的公交车站在哪儿? [fùjìn de gōngjiāochēzhàn zài nǎr] Фуцзинь дэ гунцзяочхэчжань цзай нар?
Где ближайшая станция метро? 附近的地铁站在哪儿? [fùjìn de dìtiězhàn zài nǎr] Фуцзинь дэ дитхечжань цзай нар?
Какая следующая остановка (станция)? 下一站是什么站? [xià yī zhàn shì shénme zhàn] Ся и чжань ши шеньмэ чжань?
Сколько остановок до (…)? 到 (…) 有多少站? [dào (…) yǒu duōshǎo zhàn] Дао (…) дуошао чжань?
Какой автобус идет до (…)? 去 (…) 乘哪趟公交车? [qù (…) chéng nǎ tàng gōngjiāochē] Тсюй (…) чхэн на тхан гунцзяочхэ?
Какая линия метро идет до (…)? 去 (…) 乘几号线地铁? [qù (…) chéng jǐ hào xiàn dìtiě] Тсюй (…) чхэн цзихао сиень дитхе?
Скажите, пожалуйста, как пройти до (…)? 请问,到 (…) 怎么走? [qǐng wèn, dào (…) zénme zǒu] Тсинвэнь, дао (…) цзэньмэ цзоу?
Пожалуйста, довезите меня до (…) 请带我去 (…) [qǐng dài wǒ qù (…)] Тсин дао во тсюй (…)… аэропорта.飞机场。 [fēijī chǎng] фэй цзи чхан.
… ж/д вокзала. 火车站。 [huǒchē zhàn] хуо чхэ чжань.
…ближайшей гостиницы 最近的酒店。 [zuìjìn de jiǔdiàn] цзуй цзинь дэ цзиудиень.
… ближайшего ресторана. 最近的饭馆。 [zuìjìn de fànguǎn] цзуй цзинь дэ фаньгуань.
… ближайшего пляжа. 最近的海滨。 [zuìjìn dì hǎibīn] цзуй цзинь дэ хайбинь.
… ближайшего торгового центра. 最近的购物中心。 [zuìjìn de gòuwù zhōngxīn] цзуй цзинь дэ гоу у чжун синь.
… ближайшего супермаркета 最近的超级市场。 [zuìjìn de chāojí shìchǎng] цзуй цзинь дэ чхао цзи ши чхан.
… ближайшего парка. 最近的公园。 [zuìjìn de gōngyuán] цзуй цзинь дэ гун юань.
… ближайшей аптеки. 最近的药店。 [zuìjìn de yàodiàn] цзуй цзинь дэ яодиень.

В гостинице

Фраза на русском Перевод Произношение
Мне нужно заказать номер 我需要储备 во хью яо чу беи
Я хочу заказать номер 我想储备 во хьянг чу беи
Сколько стоит? 要多少钱 дуо шао чиэн?
Номер с ванной 带浴室的房间 дай ю щи ди фанг джян
Мы бронировали номер на двоих, вот наши паспорта. 我们预定了双人房间。 这是我们的护照。 [wǒmen yùdìngle shuāngrén fángjiān. Zhè shì wǒmen de hùzhào] Вомэнь юйдинлэ шуанжэнь фанцзиень. Чжэ ши вомэнь дэ хучжао.
У вас есть свободные номера? 有没有空的房间? [yǒu méiyǒu kòng de fángjiān] Ёу мэйёу кхун дэ фанцзиень?
Есть ли номер подешевле? 有没有便宜点儿的房间? [yǒu méiyǒu piányi diǎnr de fángjiān] Ёу мэйёу пиеньидиар дэ фанцзиень?
Мне нужен одноместный номер. 我需要单间。 [wǒ xūyào dānjiān] Во сюйяо даньцзиень.
Мне нужен двухместный номер. 我需要双人间。 [wǒ xūyào shuāng rénjiān] Во сюйяо шуанженьцзиень.
Мне нужен двухместный номер с видом на море. 我需要一个海景的双人房间。 [wǒ xūyào yīgè hǎi jǐng de shuāngrén fángjiān] Во сюйяо игэ хайцзин дэ шуанжэнь фанцзиень.
В номере есть телефон/телевизор/холодильник/кондиционер? 房间里有电话/电视/冰箱/空调吗? [fángjiān lǐ yǒu diànhuà/diànshì/bīngxīang/kōngtiáo ma] Фанцзиень ли ёу диеньхуа/диеньши/бинсян/кхунтхяо ма?
На каком этаже находится номер? 我的房间在几楼? [wǒ de fángjiān zài jī lóu] Во дэ фанцзиень цзай цзи лоу?
Завтрак входит в стоимость? 价格包括早餐吗? [jiàgé bāokuò zǎocān ma] Цзягэ баокхуо цзаоцхань ма?
Во сколько завтрак? 早餐几点开始? [zǎocān jǐ diǎn kāishǐ] Цзаоцхань цзи диень кхайши?
В моем номере не убрано. 我的房间没有打扫。 [wǒ de fángjiān méiyǒu dǎsǎo] Во дэ фанцзиень мэйёу дасао.
Я хочу поменять номер. 我想换个房间。 [wǒ xiǎng huàngè fángjiān] Во сян хуаньгэ фанцзиень.
У нас в номере кончилась туалетная бумага. 我们房间没有手纸了。 [wǒmen fángjiān méiyǒu shǒuzhǐ le] Вомэнь фанцзиень мэйёу шоучжи лэ.
Чаевые 秘诀 ми джюе
Комната щи
Мы уезжаем сегодня. 我们今天走。 [wǒmen jīntiān zǒu] Вомэнь цзиньтхиень цзоу.
Мы уезжаем 5 августа. 我们八月五号走。 [wǒmen bā yuè wǔ hào zǒu] Вомэнь ба юэ у хао цзоу.
Мы хотим сдать номер. 我们想退房。 [wǒmen xiǎng tuì fáng] Вомэнь сян тхуй фан.
В мини-баре уже было пусто ещё до того как я заехал в этот номер. 我进房间的时候迷你吧就是空的。 [wǒ jiù fángjiān de shíhou mínǐbā jiù shì kōng de] Во цзиу фанцзиень дэ шихоу миниба цзиу ши кхун дэ.

Чрезвычайные ситуации

Фраза на русском Перевод Произношение
Пожарная служба 消防队 хиао фанг дуи
Полиция 警察 йинг ча
Пожар 火灾 хуо зай
Драка 扭打 нуй да
Скорая помощь 救护车 йюй ху че
Больница 医院 юи юан
У меня… 我已经… во юи йинг
Растяжение 实力 ши ли
Аптека 药房 йао фанг
Доктор 医生 йи шенг
Я заболел(а) Во бинлэ
Я плохо себя чувствую Во ганьцзюэ цзыцчи бухао
Вызовите, пожалуйста… Цин цзяо ися…
…врача ишэн
…скорую помощь цзицзю
У меня… Во…
…кашель …кэсоу
…насморк …шанфэн
…расстройство желудка …фусе

Даты и время

Фраза на русском Перевод Произношение
понедельник синци и
вторник синци эр
среда синци саиь
четверг синци сы
пятница синци у
суббота синци лю
воскресенье синци тянь
Сегодня Цзиньтянь
Вчера Цзотянь
Завтра Минтянь
Позавчера Цяньтянь
Послезавтра Хоутянь
утром цзай цзаошан
днем цзай байтянь
вечером цзай ваньшан
каждый день мэйтянь
зима дунтянь
весна чуньтянь
лето сятянь
осень цютянь
зимой цзай дунтянь
весной цзай чуньтянь
летом цзай сятянь
осенью цзай цютянь
январь и юэ
февраль эр юэ
март сань юэ
апрель сы юэ
май у юэ
июнь лю юэ
июль ци юэ
август ба юэ
сентябрь цзю юэ
октябрь ши юэ
ноябрь шии юэ
декабрь шиэр юэ
Который час? Цзи дянь чжун?
Сейчас… Сяньцзай ши…
…полдень шиэр дянь
…полночь лин дянь
Сейчас… Сяньцзай ши…
1 час 5 мин. (утра) и дянь у фэнь (цзаошан)
5 часов 43 мин. (вечера) у дянь сыши сань фэнь (ваньшан)

Числительные

Фраза на русском Перевод Произношение
1 [yī] и
2 [èr] эр
3 [sān] сань
4 [sì] сы
5 [wǔ] у
6 [liù] лиу
7 [qī] тси
8 [bā] ба
9 [jiǔ] цзиу
10 [shí] ши
11 一十一 yī shí yī] и ши и
12 一十二 [yī shí èr] и ши эр
20 二十 [èr shí] эр ши
30 三十 [sān shí] сань ши
40 四十 [sì shí] сы ши
50 五十 [wǔ shí] у ши
51 五十一 [wǔ shí yī] у ши и
52 五十二 [wǔ shí èr] у ши эр
53 五十三 [wǔ shí sān] у ши сань
100 一百 [yī bǎi] и бай
101 一百零一 [yī bǎi líng yī] и бай лин и
110 一百一十 [yī bǎi yī shí ] и бай и ши
115 一百一十五 [yī bǎi yī shí wǔ] и бай и ши у
200 二百 [èr bǎi] эр бай
1 000 一千 [yī qiān] и тсиень
10 000 一万 [yī wàn] и вань
1 000 000 一百万 [yī bǎi wàn] и бай вань

В магазине

Фраза на русском Перевод Произношение
Сколько стоит 要多少钱 яо дуо шао квиан
Наличными 现金 хбян джия
Безналичными 对于非现金 дью хуй феи хьян джи
Чеком 检查 хьян джи
Какой способ оплаты 什么付款方式 шен ми фу кьян фанг ши
Сигареты 香烟 хьянг ян
Хлеб 面包 мьян бао
Продукты 产品 чан пин
Упаковать бао
Без сдачи 无日期 ву ри кви
Чаевые 秘诀 му джие
Вода шьюи
Свежий выжатый сок 新鲜果汁挤压 хинь хьянь гуо щи йи йа
Сахар / соль 糖/盐 танг / йян
Молоко 牛奶 ньюи наи
Рыба йюй
Мясо 肉类 рой льеи
Курица йий
Баранина 羊肉 янг рой
Говядина 牛肉 ньий рой
Перец / приправы 辣椒 / 香料 иа йиао / хьянг лиао
Картофель 土豆 ту дой
Рис 大米 да мьи
Чечевица 扁豆 бьян дой
Лук 洋葱 янг конг
Чеснок 大蒜 да суань
Сладости 甜点 тиан диан
Фрукты 水果 шуи гуо
Яблоки 苹果 пинг гуо
Виноград 葡萄 пу тао
Клубника 草莓 као меи
Апельсины 桔子 джу зи
Мандарина 柠檬 пу тонг хуа
Лимон 石榴石 нинг менг
Гранат 香蕉 щи лью щи
Бананы ксианг ждиао
Персики тао
Абрикос 芒果 скинг
Манго 开放 манг гуо
Открыто 关闭 кай
Закрыто 折扣 куан
Скидка 关闭 зже кой
Очень дорого 非常昂贵 тай гуи лэ
Дешево 便宜 пьян йи
Где можно купить детские товары? 哪里能买到儿童产品? [nǎli néng mǎidào értóng chǎnpǐn] Нали нэн майдао эртхун чханьпхинь?
Где можно купить обувь? 哪里能买到鞋子? [nǎli néng mǎidào xiézi] Нали нэн майдао сецзы?
Где можно купить женскую одежду? 哪里能买到女的衣服? [nǎli néng mǎidào nǚ de yīfú] Нали нэн майдао нюй дэ ифу?
Где можно купить мужскую одежду? 哪里能买到男的衣服? [nǎli néng mǎidào nán de yīfú] Нали нэн майдао нань дэ ифу?
Где можно купить косметику? 哪里能买到美容? [nǎli néng mǎidào měiróng] Нали нэн майдао мэйжун?
Где можно купить хозтовары? 哪里能买到日用品? [nǎli néng mǎidào rìyòngpǐn] Нали нэн майдао жиюнпхинь?
На каком этаже продуктовый супермаркет? 超级市场在哪一层? [chāojí shìchǎng zài nǎ yī céng] Чхаоцзи шичхан цзай на и цхэн?
Где здесь выход? 出口在哪儿? [chūkǒu zài nǎr] Чхукхоу цзайнар?
Могу я это примерить? 我把这个试一下,好吗? [wǒ bǎ zhège shì yīxià, hǎo ma] Во ба джегэ ши ися, хао ма?
Где примерочная? 试衣间在哪里? [shìyī jiān zài nǎli] Ши и цзиень цзай нали?
Мне нужен размер побольше. 我需要大一点儿. [wǒ xūyào dà yīdiǎnr] Во сюйяо та идиар.
Мне нужен размер поменьше. 我需要小一点儿. [wǒ xūyào xiǎo yīdiǎnr] Во сюйяо сяо идиар.
Мне нужно на 1 размер больше. 我要大一号. [wǒ yào dà yīháo] Во яо та ихао.
Мне нужно на 1 размер меньше. 我要小一号. [wǒ yào xiǎo yīháo] Во яо сяо ихао.
Можно расплатиться картой? 可以刷卡吗? [kěyǐ shuā kǎ ma] Кхэи шуа кха ма?
Сколько стоит? 多少钱? [duō shǎo qián] Туо шао тсиень?
Очень дорого! Давай немного подешевле. 太贵了! 来便宜点儿。 [tài guì le!lái piányi diǎnr] Тхай гуй лэ! Лай пхиеньи диар.
Мы бедные студенты, нам это не по карману. 我们是穷学生, 这个我们买不起。 [wǒmen shì qióng xuéshēng, zhège wǒmen mǎi bùqǐ] Вомэнь ши цюн сюэшен, чжэгэ вомэнь май бутси.
Это цена за 1 цзинь? (1 цзинь = 0,5 кг, в Китае цена указывается обычно за 1 цзинь) 这是一斤的价格吗? [zhè shì yī jīn de jiàgé ma?] Чжэ ши и цзинь дэ цзягэ ма?
Где можно купить фрукты? 哪里能买到水果? [nǎli néng mǎidào shuǐguǒ] Нали нэн майдао шуйгуо?
Где можно купить овощи? 哪里能买到蔬菜? [nǎli néng mǎidào shūcài] Нали нэн майдао шуцхай?
Где можно купить мясо? 哪里能买到肉类? [nǎli néng mǎidào ròu lèi] Нали нэн майдао жоулэй?
Где можно купить алкогольную продукцию? 哪里能买到酒类? [nǎli néng mǎidào jiǔ lèi] Нали нэн майдао цзиулэй?
Где можно купить молочную продукцию? 哪里能买到奶制品? [nǎli néng mǎidào nǎizhìpǐn] Нали нэн майдао найчжипхинь?
Где можно купить кондитерские изделия? 哪里能买到糖果点心? [nǎli néng mǎidào tángguǒ diǎnxīn] Нали нэн майдао тхангуо диеньсинь?
Где можно купить чай? 哪里能买到茶叶? [nǎli néng mǎidào cháyè] Нали нэн майдао чхае?
Нужен 1 большой пакет. 我要大的袋子。 [wǒ yào dà de dàizi] Во яо тадэ дайцзы.
Нужен один маленький пакет. 我要小的袋子。 [wǒ yào xiǎo de dàizi] Во яо сяодэ дайцзы.
Я расплачусь картой. 我刷卡。 [wǒ shuā kǎ] Во шуа кха.

В ресторане и кафе

Фраза на русском Перевод Произношение
Официант 服务员 фу ву уан
У вас есть свободные столики 你有自由表 ни уой зи уой биао
Я хочу заказать столик 我想预订一张桌子 во хьянг динг уи занг зуо зи
Чек пожалуйста (счет) 请检查(帐户) квинг йиан ча
Примите мой заказ 请接受我的命令 квинг йие шоу во де минг линг
Какого года вино 今年葡萄酒 йин ниан пуо тао йий
Ваше фирменное блюдо 您的特色菜 нин ди те се каи
Чай / кофе 茶/咖啡 ча / ка феи
Растворимый кофе 速溶咖啡 су ронг ка феи
Суп танг
Оливки 橄榄树 ган лан шу
Салат 沙拉 ша ла
Приготовленный на гриле као
Жареный као
Вареный зху
Я не ем мясо! 我不吃肉! во бу йи рои
Вермишель 挂面 гиа миан
Макароны 面食 миан си
Фаршированный перец 酿三宝 нианг сан бао
Сандвич 三明治 сан минг зхи
Сыр / сметана (кислая) 奶酪/酸奶(酸奶) наи лао / суан наи
Пиво 啤酒 [pí jiǔ] пхи цзиу
Вино 葡萄酒 пу тао йий
Принесите, пожалуйста, меню. 请给我菜谱。 [qǐng gěi wǒ càipǔ] Тсинь гэй во цхайпху.
Я хочу заказать это … это… и это. (показывая в меню) 我要这个… 这个…和这个…。 [wǒ yāo zhège… zhège…hé zhège] Во яо джэгэ… джегэ… хэ джегэ.
Это острое? 这个辣不辣? [zhège là bù là] Джегэ ла бу ла?
Принесите, пожалуйста, ложки/вилки/салфетки/палочки/тарелки 请,给我匙子/叉子/餐巾/筷子/盘子。 [qǐng, gěi wǒ chízi/chāzi/cānjīn/kuàizi/pánzi] Тсинь, гэй во чши цзы/чха цзы/цхань цзинь/кхуай цзы/пхань цзы.
Принесите счет. 买单。 [mǎi dān] Май дань.
Очень вкусно! 很好吃! [hěn hào chī!] Хэнь хао чши!
Кальмар 鱿鱼 [yóu yú] ёу юй
Креветка [xiā] ся
Рыба [yú] юй
Свинина 猪肉 [zhū ròu] чжу жоу
Говядина 牛肉 [niú ròu] ниу жоу
Баранина 羊肉 [yángròu] ян жоу
Курица [jī] цзи
Утка [yā] я
Тофу 豆腐 [dòu fu] дофу
Баклажан 茄子 [qié zi] тсе цзы
Картофель 土豆 [tǔ dòu] тху доу
Лапша [miàn] миень
Яйцо 鸡蛋 [jī dàn] цзи дань
Апельсиновый сок 橙汁 [chéng zhī] чхэн чжи
Яблочный сок 苹果汁 [píng guǒ zhī] пхин гуо чжи
Томатный сок 蕃茄汁 [fān qié zhī] фань тсе чжи
Виноградный сок 葡萄汁 [pú tao zhī] пху тхао чжи
Персиковый сок 桃汁 [táo zhī] тхао чжи
Кофе 咖啡 [kā fēi] кха фэй
Черный чай 红茶 [hóng chá] хун чха
Зеленый чай 绿茶 [lǜ chá] люй чха
Баклажаны с перцем и картофелем 地三鲜 [dì sān xiān] Дисаньсянь.
Мясо в кисло-сладком соусе 锅包肉 [guō bāo ròu] Гуобаожоу.
Жареный кальмар с тмином 孜然鱿鱼 [zī rán yóuyú] Цзыжань ёуюй.
Пельмени 饺子 [jiǎo zi] Цзяоцзы.
Пельмени с мясной начинкой 肉馅的饺子 [ròu xiàn de jiǎo zi] Жоу сиень дэ цзяоцзы.
Пирожки на пару с начинкой 包子 [bāo zi] Баоцзы.
Утка по-пекински 北京烤鸭 [běi jīng kǎo yā] Бэй цзин као я.
Жареная нарезанная полосками свинина в остром соусе 鱼香肉丝 [yú xiāng ròu sī] Юй сян жоу сы.
Курица с хрустящим арахисом 碎米鸡丁 [suì mǐ jī dīng] Суй ми цзи дин.
Острый тофу 麻辣豆腐 [má là dòu fu] Ма ла доуфу.

Общие фразы – слова, на которых можно завязать разговор и в дальнейшем его поддерживать. Тут собраны фразы, которые чаще всего используются в лексиконе.

Аэропорт – чтобы не растеряться в Китайском аэропорте, найти кассы, выход к терминалам, на стоянку, к автобусной остановке и т.д., вам отлично подойдет данная тема.

Транспорт – открыв эту тему вы обнаружите перевод слов и фраз которые можно использовать для того, что бы объяснить водителю такси куда вам нужно ехать, или что бы узнать какой автобусный маршрут вам подойдет, уточнить цену на проезд, узнать как пройти до ст. метро, автобусной остановки и т.д.

Ресторан – место, которое посещает каждый турист. Однако китайский язык очень отличается от русского, как и кухня. Потому, не зная перевода тех или иных блюд, а так же их компонентов, вы не сможете заказать то, что хотите. Для решения этой проблемы, просто откройте эту тему и найдите название того блюда которое вам по вкусу.

Гостиница – заселяясь в гостиницу вам необходимо заполнить некоторые бумаги, выбрать номер, который вам по вкусу и т.д. Для того, что бы объяснить, что вы хотите от гостиницы и для уточнения нюансов проживания, просто откройте данный раздел и найдите подходящие фразы.

Торговый центр – список общих фраз, которые, несомненно, понадобятся вам во время шопинга в торговом центре.

Продуктовый супермаркет – список слов и фраз, которые помогут вам приобрести интересующие вас продукты.

Аптека – если у вас проблемы со здоровьем, но в аптеке все написано на китайском, да и сам аптекарь не понимает что вам нужно, воспользуйтесь этой темой, и вы купите то лекарство, которое вам надо.

Касса – слова и фразы, которые поспособствуют вам в разговоре с кассиром.

Китайский счет – перевод и звучание цифр на китайском языке, от ноля до миллиона.

Местоимения – произношение и перевод местоимений на китайском.

Вопросительные слова – часто задаваемые и важные для туриста вопросы, их произношение и написание.

Название цветов – здесь вы найдете перевод множества цветов и оттенков, а так же их верное произношение.

Источник статьи: http://iturizmo.ru/razgovorniki/russko-kitajskij-razgovornik.html

Русско-китайский разговорник для туристов

Китай не только самая густонаселенная стран мира, но и самое посещаемое государство туристами. Это необычная и еще не до конца исследованная страна со своими загадками. Здесь еще остались девственные традиции и легенды. Можно увидеть как небольшие скромные сельские деревушки, так и большие дома в мегаполисах. Это необычная цивилизация, с завораживающей историей и архитектурой. Каждый турист найдет здесь занятия для души и будет очарован этой страной. Прежде, чем посетить её, лучше выучить несколько десятков слов, которые понадобятся для комфортного отдыха.

Приветствие по-китайски

Чаще всего, чтобы поприветствоваться в Китае используют выражении Ни хао. Но есть много диалектов и вариантов этого слова. Учитывать нужно место и время встречи. Дословный перевод обозначает «Вам хорошо?». «Ни хао» желательно говорить при встрече с людьми, которые старшие по возрасту или выше по рангу. Если на встречу идет группа знакомых людей, то нужно говорить «нимен хао». Если говорить по телефону, то слушателю в качестве приветствия лучше сказать «вей».

  • Здавствуйте! Привет! – Ни хао!
  • Доброе утро! – Зао шангхао!
  • Добрый день! – Хиаву хао!
  • Добрый вечер! – Ванг шаньг хао!
  • Добро пожаловать! – Хуанинь!

Также в Китае принято заботиться о самочувствии своего друга и о том, чтобы он был сыт и ему было комфортно. Из-за этого вместо обычного «ни хао» можно на китайском услышать «вы поели?». Походить эта традиция со времен голодовки, когда все заботились о том, чтобы у людей были хотя бы минимальные наборы продуктов.

Приветствоваться со знакомыми людьмо можно и по-другому. Достаточно при встрече просто спросить куда он направляется: «Ты домой?», «Ты на занятия», «Ты на работу?». Молодежь, которая была уже в европеймких странах или знакомится с их культурой и традициями, может использовать в качестве приветствия «хай» или «хеллоу». У близкого человека, с которым давно не виделись, можно спросить «давненько не виделись?» или «ты хоть еще жив». В основном эти фразы используют молодые люди.

Чтобы обратиться к малознакомому китайцу лучше называть его по фамилии, а не по имени или же обратиться к нему по роду занятия. Если назвать на «вы» незнакомого молодого китайца, он может обидится, ведь так здесь обращаются к пожилым людям.

К женщинам обращаются только с уважением, и сверхнее отношение к даме будет осуждено. Человек, который вульгарно относится к китаянке, может получить не только словесный ответ, но и пощечину. Женщина в компании должна иметь такой же статус, как и мужчина.

Прощание по-китайски

  • Пока – Эр.
  • До свидания – Цзайцзиень!
  • Спокойной ночи – Вань ань!
  • До скорой встречи – Хен куаи хаи хуи.
  • Хорошего дня – Жу нию юкиай утиан.
  • Удачно добраться пути – Ай луп хын ан.

Основные фразы на китайском

С ними будет общаться проще:

  • Да – Ши.
  • Нет – Бу ши!
  • Хорошо – Хорошо.
  • Как успехи? – Ни хоа ма?
  • Пожалуйста – Буюньсе!
  • Благодарю – Сесе
  • Приятного аппетита – Маньмаш чши.
  • Какое у тебя имя? – Нии йиао шень ми миньг зи.
  • Мое имя… – Во цзяо.
  • Спасибо за внимание – Сеси нинь де гуаньчьжу.
  • Простите – Дуйбутьси.
  • Вы знаете русский – Ни хуи шо эюй мау?
  • Ничего плохого – Мэйгуаньси.
  • Приятного аппетита! – Маньмань ши!
  • Дорогие друзья – Тсынь ай дэ пхэньёмэнь…
  • Подскажите, который сейчас час! – Тсиньвэнь, сиеньцьзай цзидиень лэ?
  • Где можно приобрести телефонную карту? – Ззаинар кхеи майдао диеньхуа кха?
  • Где берут машину на прокат? – Цзайнарь кхэи цзучьхэ?
  • Я не совсем понял – Во бу миньбай.
  • Вы говорите на английском языке? – Ниу ху шо инюй маа?
  • Я люблю тебя – Во е ай ны.
  • Удачи в дороге! – И луп хин ан!
  • Спасибо, не надо! – Сесе бу яо.
  • Подскажите, где расположен туалет! – Тсынвэнь, цхэсуо цзай налии?

Слова, которые также могут понадобиться:

  • Багаж – синли.
  • Это вещи моего личного пользования – Чжэ шы водэ сижэнь синли.
  • Помогите в заполнении – Цын банчжу во тян ися чжэге бяогэ.
  • Дорожная сумка – писян.
  • Сумка – бао.
  • Сувенирная продукция – цзинянь пинь.
  • Налог – гуаншуй.
  • Документ – хучжао.
  • Лекарство – яо.
  • Проверка – чаянчу.
  • Вывоз – дайчу.
  • Завоз – дайжу.
  • Деньги – вайхуи.
  • Пожарная часть – хиао.
  • Врач – йи шенг.
  • Я приболела – во бинлэ.
  • Сегодня – цзиньтян.
  • Завтра – Миньтянь.
  • День назад – Цзотянь.

В гостинице

Заехать в гостиницу и поселиться будет проще, если знать хотя бы минимальный набор словосочетаний, которые могут понадобиться в гостинице.

  • Возьмите наши паспорта. Ми заказывали номер для двоих человек – Вомень юйдынлэ шуаньжэнь фанцзиен. Чжэ шы вомэнь де хучжао.
  • Есть номера в отеле для бронирования? – Еу мэйеу кхунь дэ фанцзиень?
  • Можно забронировать более дешевый номер? – Ёу мэйеу пиенидиар дэ фаньцзиень?
  • Можно соединить меня с постояльцем комнаты номер… – Тсын гэй во цзе … фанцьзиень.
  • Мы отправляемся 5.06 – Вомень ба юэ уа хао цсои.
  • Мы планируем уже сдавать свою комнату – Вомэнь сяюнь тхун фаан.
  • Для меня потребуется номер для одного – Во сюйяо данцзиень.
  • Для меня потребуется номер для двоих – Во сюйяо шуаньженьцзиень.
  • Я хочу снять номер с морским видом для двоих – Во сюйяо иегэ хайцьзин дэ шуаньжэнь фанцзиень.
  • В номере предоставлены для пользования телефон/холодильная камера? – Ханцсиень ли еу диеньхуа/биньсян.
  • В туалете уже нет бумаги. – Уомэн Ханьцзиень мэйеу шоучьжи лэ.
  • Я считаю, что в моей комнате нужно убраться. – Воу дэ фаньцзиен мэйеу дасао.
  • Я хотела бы сменить номер – Воу сянь хуаньгэ фанцзиень.
  • В оплату включен утренний прием пищи? – Сзягэ баоххуо сзаоцьхан мала?
  • В котором часу обычно завтрак? – Цзаоцьхань сзи дилень кхайшие?
  • На какой этаж нужно подняться в номер? – Во дэ фаньцзиень сзай дцзи лоу?
  • Во сколько обойдется? – Дуа шау чиен?
  • Номер с ванной комнатой – Даи у щие ди фаньг джан.
  • Мини-бар сейчас пустой и был таким до того, как я заслился. – Во цзиу фаньцзиень де шихоу миниаба цьзиу ши кынь дэ.
  • Я не разбивал унитаз. – Чхоушьуйматхун ши биежен тапхо дэ.

В магазине

Чтобы легче было сделать покупки в магазине и объясниться с продавцом, стоит знать хоть часть этих слов:

  • Для ребенка будет скидка? – Хайцьзы ёу чжэкхоу ма?
  • Для туристов есть распродажи? – Суешин еу чжэкхоу маа?
  • Где приобрести фрукты/овощи? – Нальние нень майдао шуйгуо/шуцьхай?
  • Где приобрести мясную продукцию? – Нелье нэньо маейдао жоуелей?
  • Где найти алкоголь? – Налье нэньо маейдао цзиульей?
  • Где приобрести молокопродукты? – Налье нэньо маейдао найчьжипьхинь?
  • Где найти сладости? – Нали нэньо маидао тханьгуо диенсинь?
  • Где приобрести чай? – Нали нэньо маидао чьхайе?
  • Мне потребуется пакет больших размеров? – Во яо таде дайцьзы.
  • Мне потребуется пакет маленьких размеров? – Во яо сяоде дайцьзы.
  • Позвольте оплатить картой. – Во шуа кьха.
  • Слишком высокая цена! Можно дешевле? – Цхай гуи ле! Лаи пхиеньи дьар.
  • Мы слишком нищие, чтобы позволить себе эту покупку. – Вомень шие цьюн сюэшень, чжэге вомен маии бутьсы.
    Где продают товары для детей? – Нали нень маидао эртьхун чханпхинь.
  • Где продают обувь? – Нали нэньо майдау сецьзы?
  • Где купить одежду для представителей мужского пола? – Нали нэнь майдао нань де ифуу?
  • Где прикупить одежду для дам? – Нали нэнь маидао нюии де ифуу?
  • Где продают хозтовары? – Нали нэнь маидао жиюньпхин?
  • Где найти выход? – Чхукьхоу цзайнарь?
  • Можно это померять? – Воо ба джеге ши исья, хао ма?
  • Мне требуется вещь на 1 размер побольше! – Во яоо таа ихау.
  • Мне требуется вещь на 1 размер поменьше! – Во сюяо сяо идыарь.
  • Во сколько обойдется? – Туа шао тсиен?
  • Можно у вас найти что-то на подобии этого? – Ни еу мэйеу лейсы де дунсы?
  • Благодарю, я пока только просматриваю! – Сесе, во суйбиень кань.
  • Наличка – хьбянь джиа.
  • Безналичка – дьюи хуи фей хянь джии.
  • Чековая оплата – хян джи.
  • Запаковывать – баоа.
  • Продукция – чань пиньи.
  • На чай – муи джие.
  • Молоко – ньюии наи.
  • Чистая вода – шюи.
  • Соль/рафинад – йян/таньг.
  • Батон – мян бао.
  • Сигареты – хянгяг.
  • Мясо барана – яньг рой.
  • Мясо курицы – йий.
  • Дешево – пьян иий.
  • Распродажа – зжей кой.
  • Открыто – каи.
  • Не рабочее время – куан.
  • Персик – тао.
  • Банан – ксианг ждиао.
  • Лимон – ниньг менг.
  • Сладкие изделия – типн диань.
  • Лук – янг конг.
  • Чеснок – да суан.

В магазине и не только может понадобиться название цветов на китайском:

  • Фиолетовый – цзисэ.
  • Голубой – лансэ.
  • Черный – хэйсэ.
  • Светлый – байсэ.
  • Зеленый – люйсэ.
  • Теракотовый – хуньсэ.
  • Желтый – хуань сэ.
  • Оранжевый – чхен хуань сэ.
  • Синий – тхиен ланьсэ.
  • Розовый – фэн хунсэ.

Частица «сэ» обозначает слово «цвет», а первая часть слова – конкретизирует его.

В ресторане

Чтобы заказть понравившееся блюдо или напиток в местном ресторане, узнать цену и расплатиться, лучше знать такие слова:

  • Можете дать мне меню! – Тсинь гэй во цхайпьху
  • Я буду пробовать это блюдо, это… – Во яо джэге… джэге… хэ джэге
  • Острота ощущается?? – Джеге ля бу ле?
  • Безумно вкусно! – Хень хяо яхьи.
  • Предоставьте мне счет за заказ! – маи даань!
  • Можете подать мне ложки/ вилки/ тарелки/ палочки/салфетки – Цсынь, гей воу чшие цсы/чха цсы/пхань цсы/кхуа цсы/цхань цсинь.
  • Обслуживающий персонал – фу ву уань.
  • Можно у вас сесть за свободные столики – нии уои зи уой биау.
  • Можно заказывать? – квиньг йие шэу во де миньгэ линг.
  • Когда изготовлено вино? – инь ниан пуу тао ий.
  • У вас имеется блюдо от шефа? – нинь дие те сье каие.
  • Кофе/чайный напиток – ка феи/чаи.
  • Оливы – гань ланье шу.
  • Бульон – таньг.
  • Салат – ша лау.
  • Готовить на гриле – кау.
  • Сваренный – зху.
  • Прожаренный – као.
  • Я не употребляю мясных блюд – во буй ий рои.
  • Макароны – ман си.
  • Перец нафаршированный – ниянг сань бао.
  • Курица с арахисом – суй миин цси динь.
  • Утка, приготовлена по-пекински – бэй цсинь као я.
  • Пирожки, приготовлены на пару – баоцзы.
  • Пельмени – цзяо цзы.
  • Баклажаны с картошкой и перцем – диисаньсань.
  • Яйцо – цзы дан.
  • Нектар из персика – тхао чьжи.
  • Нектар из винограда – пху цхао чьжи.
  • Нектар из яблок – пхинь гуо.
  • Сок из томатов – фань цсе чьжий.
  • Сок из апельсинов – чхэнь чьжи.
  • Картошка – тхуу дои.
  • Рыба – юй.
  • Очень аппетитно – хень хао чьши.
  • Вино – пу тау йий.
  • Хмельной напиток – пьхи цсиу.

В общественном транспорте

Те, кто будет использовать общественный транспорт для перемещения в Китае, могут понадобиться такие слова и словосочетания:

  • Станция – чюннюджян.
  • Такси – тэкси.
  • Стоянка – посус томниноль.
  • Автобус – ккачьжи.
  • Авто – кочьжань.
  • Можете меня сюда довезти? – Тзинь бау во суньдао чжели (чаще всего применяется, если нужно доехать к месту, указанному на визитке или написанному на листе бумаги).
  • Можете открыть багажник? – Тзинь дакьхаи синьли цхань бау.
  • Здесь нужно повернуть в левую сторону – чжельи ванн цсуо гуай.
  • Здесь нужно повернуть в правую сторону – чжельи ванн еу гуаи.
  • В какую сумму обойдется пользование метро или автобусом – Дитхе/гунчхэ пхяо дуошао тсиень?
  • Где найти остановку, куда приезжают автобусы? – Фуцьзин де гуньцзяочьхэчьжань цсай наар?
  • Где найти самую близкую остановку метро? – фуцьзин де дитьхечьжань цсай наар?
  • Как называется ближайшая станция? – Сяа и чьжань ший шеньме чжань?
  • Сколько станций осталось до… – Дао (…) дуошяо чьжань?
  • Какой автобус может довести к… – Цсюй (…) чьхэн на цхан гуньцзяочхэ?
  • Какую линию метро выбрать, чтобы добраться к… – Цсюй (…) чьхэн цьзихао сиень дитьхе?
  • Пожалуйста, можете довезти меня в аэропорт. – Цсинь дао во цсюй (…) фэй цси чьхан.
  • … в аптечный пункт – цсуй цсинь де яодиенье.
  • … в ближайший парк – цсуй цсинь де гунь юань.
  • … супермаркет – цсуй цсинь де чьхао цси ши чьхан.
  • … торговый центр – цсуй цсинь де гоу у чьжун синь.
  • … пляж – цсуй цсинь де хаибинь.
  • … отель – цсуй цсинь де цзиуидиень.
  • … заведение питания – цсуй цсинь де фаньгуаинь.

Счет по-китайски от 1 до 10

При изучении китайских чисел больших сложностей обычно не возникает, при условии, что учтены некоторые особенности их поэтапного написания и произношения. Нужно учитывать и особенности произношения. С повышенным голосом следует говорить только, когда требуется задать вопрос своему собеседнику. Пониженный тон используется для произношения слова при выдохе.

  • 1 一 – и.
  • 2 二 – эр.
  • 3 三 – сань.
  • 4 四 – сы.
  • 5 五 – у.
  • 6 六 – лиу.
  • 7 七 – тси.
  • 8 八 – ба.
  • 9 九 – цзиу.
  • 10 十 – ши.

Номера с одной и несколькими цифрами имеют свои правила формирования и произношения. Числа, которые имеют 3 и больше числа, произносятся отдельно по каждой цифре.

Чтобы не попасть в неприятную ситуацию, нужно изучить и несколько правил произношения слов, изучить типы тонов и интонаций. Если называется число и предмет, о количестве которого говориться, между ними всегда ставится специальное счетное число. Оно зависит от того, к какой группе товаров относится предмет и их количество.

Счетное число в разговорной китайской речи ставится также и между местоимением и предметом.

Базовые фразы по-китайски – видео

Источник статьи: http://mykitai.ru/strana/yazyk/russko-kitajskij-razgovornik-dlya-turistov.html

9 способов сказать «до свидания» по-китайски

Продолжаем изучать самые популярные разговорные китайские фразы. Сегодня на очереди девять китайских выражений, используемых при расставании, сопровожденные подробными разъяснениями ситуации и контекста их употребления, что позволит вам быть уверенным, что вы говорите именно то, что хотите.

1) 再见 (zài jiàn) — До свидания

Это самое стандартное китайское прощание. Его обычно изучают прямо на первом уроке китайского, и попасть впросак с ним невозможно. 再 (zài) значит «еще раз». 见 (jiàn) значит «увидеть кого-нибудь». Так что буквально оно значит не совсем «до свидания», а «увидимся еще». Более того, это прощание уместно даже в том случае, если вы не планируете увидеть кого-нибудь еще раз.

2) 拜拜啦! (bài bài la) — Пока! Бай-бай!

Это прощание особенно распространено в Тайване. Оно пришло в китайский из английского и значит то же, что и в языке-источнике: «Пока!»

3) 明天见 (míng tiān jiàn) — До завтра

Это вариация 再见 (zài jiàn). Вместо 再 (zài) в этом выражении фигурирует 明天 (míng tiān), что значит «завтра». В отличие от 再见 (zài jiàn), не используйте эту фразу, если не ожидаете действительно увидеть кого-нибудь завтра. Иначе можете сбить человека с толку.

4) 再会! (zài huì) — Увидимся

Похоже на 再见 (zài jiàn), но не настолько распространено. 会 (huì) значит встретить. Несколько напоминает фразу «Позже поговорим».

5) 再联系! (zài lián xì) — Давайте будем на связи

Это вариант прощания, в котором вы делаете акцент на будущем контакте, который не обязательно подразумевает физическую встречу. 联系 (lián xì) значит «контактировать с кем-нибудь».

Фраза может быть использована как вежливое прощание, даже если говорящий не намерен действительно поддерживать контакт в дальнейшем.

6. 有空再聊 (yǒu kòng zài liáo) —Когда у тебя будет время, давайте поболтаем еще

Это очень неофициальный способ попрощаться. 有空 (yǒu kòng) значит «иметь свободное время». 聊 (liáo) значит «беседовать, болтать».

Используя эту фразу, вы будете звучать как истинный китаец. Кроме того, она звучит так, будто вы уверены, что собеседник — ваш приятель. Что может быть воспринято двояко (очень тепло и по-дружески или почти оскорбительно) в зависимости от контекста. Возможно, лучше приберечь эту фразу для настоящих друзей.

7. 我不得不说再见了 (wǒ bù dé bù shuō zài jiàn le) — Я должен идти

С этой труднопереводимой китайской фразой надо быть особенно внимательным, хотя она может показать вас в выгодном свете. Буквально она значит «У меня нет другого выбора, кроме как сказать до свидания». 我 (wǒ) значит «Я». 不得不 (bù dé bù) значит «нет выбора кроме как сделать нечто». 说 (shuō) значит «сказать». 了 (le) выражает, что что-то изменилось (главным образом, что вы не должны были идти ранее, но должны сейчас). Фраза кажется очень вежливой по смыслу и в буквальном переводе, но она не относится к формальным прощаниям. Это вроде того, как вы бы сказали друзьям: «Слушайте, мне бы очень хотелось остаться, но мне просто надо идти».

8. 我先告辞了 (wǒ xiān gào cí le) — Я должен уйти первым (вежливое прощание)

Это вежливый и очень формальный способ откланяться и покинуть компанию. Оно звучит отчасти как извинение. Буквально оно значит что-то вроде «Я объявляю о своем уходе заранее». 先 (xiān) значит «первый», 告 (gào) – «анонсировать», 辞 (cí) – «уйти». Вы можете использовать эту фразу с друзьями, она не будет звучать неловко или слишком высокопарно. Вы можете сказать ее небрежно, но она все равно будет выражать уважение.

9. 失陪了 (shī péi le) — Прошу прощения, что покидаю Вас (очень вежливое прощание)

Это одно из самых формальных прощаний. 失 (shī) значит «не оправдать надежд» или «проиграть». 陪 (péi) значит «сопутствовать». Вы можете использовать эту фразу и в общении с друзьями, но тогда она приобретет ироничный оттенок, потому что это подчеркнуто вежливая и формальная форма прощания.

Надеемся, этот пост о прощании по-китайски поможет вам произвести хорошее впечатление на друзей из Китая.

Источник статьи: http://lingvister.ru/blog/9-sposobov-skazat-do-svidaniya-po-kitayski

Китайский разговорник

Уважаемые посетители сайта! Вашему вниманию предлагается китайский разговорник, составленный сотрудниками переводческое бюро Лингво Плюс.

Приветствие
Здравствуйте! ни хао
Привет! ни хао
Доброе утро! цзаошан хао
Добрый день! ни хао
Добрый вечер! ваньшан хао
Прощание
До свидания! цзай цзень
Пока! цзай цзень
Спокойной ночи! вань ань
Формулы вежливости
Спасибо! сесе ни
Большое спасибо! фейчхан ганьсе ни
Пожалуйста. (при просьбе) тсин
Пожалуйста. (в ответ) бу юн се
Извините. дуй бу тси
Знакомство
Меня зовут … . во цзяо
Я из … . во цхун ……. лай
России элуосы
Белоруссии бай элуосы
Украины укхэлань
Я … . во ши
актёр яньюань
архитектор цзеньчжуши
бизнесмен шэнъижэн
врач иши
журналист цзичже
инженер гунчхэнши
менеджер цзинли
музыкант иньюецзя
спортсмен юньдунюань
студент сюешэн
учёный кхэсюецзя
учитель лаоши
фотограф шэинши
художник ишуцзя
юрист фалюйцзя
Как Вас зовут? нин цзяо шенмо минцзы
Рад с Вами познакомиться. женьши нин, во хэн гаосин
Как дела? цзинькхуан жухэ?
Спасибо, хорошо. хэн шуньли, сесе.
Обращение
господин сеньшэн
госпожа нюшэн
молодой человек наньшэн
девушка сяоцзе
Согласие. Несогласие.
да ши дэ (хао)
нет бу ши
конечно данжань
хорошо хао де
не может быть чжэ цзюе бу хуэй ба!
это неправда ни шо хуанхуа
Вопросы
Что? шенмо
Кто? шей
Где? цзай на
Когда? шенмо шихоу
Почему? вэйшенмо
Сколько? (об исчисляемых сущ.) дошао
Сколько? (о неисчисляемых сущ.) жогань
Что это? чжэ ши шенмо?
Кто это? на ши шей?
Где это? чжэ цзай на?
Поездка
Вот мой (моя) … . чжэ ши во дэ
паспорт хучжао
виза тсеньжэн
приглашение яотсин
билет пхяо
багаж синли
Я гражданин … во ши
России элосы дэ гунминь
Белоруссии байэлосы дэ гунминь
Украины укхэлань дэ гунминь
Мне нечего декларировать. во мэй ё гай тхеньсе баогуаньдань де дунси
Моя фамилия … . во дэ син ши
Моё имя … . во цзяо
Гостиница
Мне нужен … .
одноместный номер даньжэн фанцзень
двухместный номер шуанжэн фанцзень
полупансион бань гун юй
полный пансион ваньтсюань гун юй
Есть ли в номере … ? фанцзень ли ё мэй ё ….?
телефон диеньхуа
телевизор диеньшицзи
холодильник лэнцханкху
ванна иган
Где находится…? …….. цзай на?
лифт диеньтхи
ресторан цханьтхин
бассейн сю шуэй чши
камера хранения баоцхунь чху
обмен валюты хуань вайхуэй дидиень
Ресторан
Меню, пожалуйста. тсин гей во цхайдань
Счёт, пожалуйста. во сиан фу тсень
Принесите, пожалуйста … . тсин гей во …….
пепельницу янь хуэй ган
ложку танчши
вилку чхацзы
нож даожэнь
карту вин пхутхаоцзиу дэ мулу
мясо жоу
свинина чжужоу
телятина сяониужоу
баранина янжоу
говядина ниужоу
цыплёнок цзижоу
утка яжоу
гусь эжоу
бекон яньчжужоу
ветчина хуотхуэй
рыба юй
устрицы хао
осетрина лиюй
лосось гуйюй
форель хун юй
сельдь фейюй
рис ми
макароны тхунсинфэнь
картофельное пюре тхудоу ни
салат лянбаньцхай
суп тхан
вода шуэй
чай чха
кофе кхафэй
сок гочжи
вино пхутхаоцзиу
пиво пхицзиу
сахар тхан
соль янь
перец хуцзяо
Город
Как пройти к …? дао ……………… тсюй на?
музею бовугуань
театру цзюйчхан
площади гуанчхан
парку гун юань
зоопарку дунву юань
цирку цзацзи юань
Где находится …? ……………. цзай на?
магазин шандиень
супермаркет байхо шандиень
рынок шипхинь шичхан
аптека яофан
оптика гуансюе итси дэ яофан
остановка чхэчжань
станция метро дитхе хочхэчжань
Я ищу … во чжао …..
улицу … ….. цзе
бульвар … …… линь инь дао
дом номер … …… хао
Отвезите меня …. . тсин ни дао …………. дайтсюй во
в гостиницу биньгуань
в аэропорт фэйцзичхан
на вокзал тхелу хочхэчжань
Магазин
Сколько это стоит? чже гэ дунси дошао тсиень?
Я хочу купить … . во сиан май ……
брюки кхуцзы
джинсы ниуцзыкху
рубашку чхэншань
платье булацзи
юбку тсюньцзы
блузку нюдуаньшань
футболку шань
свитер жунсиеньшань
шляпу маоцзы
кепку биеньмао
ботинки пхи се
туфли биень се
сандалии лян се
перчатки шоутхао
зонт сань
сумку дайцзы (баоцзы)
духи сяншуэй
часы шоубьяо
сувенир цзи ниень пхинь
Вывески, объявления
открыто кхай
закрыто тхинчжи
от себя шанлай
на себя сялай
вход цзинь кхоу
выход чху кхоу
зелёный коридор люйлу
красный коридор хунлу
не курить цзиньчжи сиянь
купаться запрещено бу чжунь ёу юн
огнеопасно ижань дэ
распродажа фуцхай
скидки цзиень цзя
новинка синь чханьпхинь (синь цзопхинь)
Медицинская помощь
Вызовите врача. цзяо лай иши ба!
У меня … . во ёу
температура да тхи вэнь
головная боль тхоу тхун
простуда шанфэн
кашель кхэсоу
насморк биянь
болит зуб янь тхун
У меня болит … . во ……………….. бин!
голова тхоу цзы
желудок вэй цзы
спина бэй цзы
рука шоу цзы
нога тхуэй цзы
У меня бессонница. во хуань ши миень чжэн
У меня головокружение. во ёу сюань юнь
Местоимения
я во
ты ни
он тха
она тха
оно тха
мы вомэн
вы нимэн
они тхамэн
Числительные
1 и
2 эр
3 сань
4 сы
5 у
6 лиу
7 тси
8 ба
9 цзиу
10 ши
20 эрши
30 саньши
40 сыши
50 уши
60 лиуши
70 тсиши
80 баши
90 цзиуши
100 ибай
Дни недели
понедельник синтси и
вторник синтси эр
среда синтси сань
четверг синтси сы
пятница синтси у
суббота синтси лиу
воскресенье синтси жи
вчера цзо тхиень
сегодня цзинь тхиень
завтра мин тхиень
Месяцы
январь и юе
февраль эр юе
март сань юе
апрель сы юе
май у юе
июнь лиу юе
июль тьси юе
август ба юе
сентябрь цзиу юе
октябрь ши юе
ноябрь ши и юе
декабрь ши эр юе
Времена года
зима дун тхиень
весна чхунь тхиень
лето ся тхиень
осень тсиу тхиень
Цвета
красный хун сэ дэ
оранжевый чхэн хуан сэ дэ
жёлтый хуан сэ дэ
зелёный люй сэ дэ
голубой тсиень лань сэ дэ
синий лань сэ дэ
фиолетовый цзы сэ дэ
белый бай сэ дэ
чёрный хэй сэ дэ

Наши сертификаты

Бюро переводов «Лингво Плюс» имеет сертификат системы менеджмента качества ГОСТ Р ИСО 9001-2015 (ISO 9001: 2015), а также сертификат ISO 17100:2015, подтверждающие, что услуги письменного и устного перевода, редактирования, перевода аудио- и видеоматериалов, верстки, апостилирования и легализации документов, оказываемые нашей компанией, соответствуют требованиям указанных стандартов.

Источник статьи: http://lingvo-plus.ru/razg_ch/

Как сказать “Здравствуйте” и “До свидания” на китайском

你好! Привет!

При первом знакомстве с китайским языком каждый ученик обычно изучает фразу-приветствие 你好 nǐhǎo. Этот “привет”, конечно, простой и удобный, но всем нам хочется разнообразия.

Да и сами китайцы очень ценят и любят, когда в общении с ними иностранцы используют разные варианты.

Более того, страшная правда заключается в том, что самое известное и любимое всеми слово 你好 nǐhǎo распространено по большей мере в мире учебных пособий для иностранцев и “туристического китайского”. В реальной жизни носители языка этой фразой пользуются не так часто.

Как же сойти “за своего” с китайцами

и поприветствовать их на настоящем китайском?

Начнем с более формальных вариантов:

您好! nín hǎo – формальное приветствие и выражение почтения, которое следует использовать для общения со старшими;

早上好 zǎoshang hǎo / 你早 nǐ zǎo / 早 zǎo – доброе утро;

下午好 xiàwǔ hǎo – добрый день;

晚上好 wǎnshang hǎo – добрый вечер;

大家好 dàjiā hǎo – “всем привет”, используйте для того, чтобы поздороваться с несколькими людьми сразу.

Аналогом 大家好 можно также считать фразу 你们好 (nǐmen hǎo; приветствую вас).

Более неформальные варианты приветствий:

哈罗 hāluō /嘿 hēi /嗨 hāi – заимствованные из английского языка неформальные “приветы” (hello, hey и hi соответственно);

咳 hāi – “эй”, междометие-оклик, можно использовать его, когда встретили близкого знакомого на улице и хотите обратить его внимание на себя, чтобы завязать разговор;

最近好吗?zuìjìn hào mа? – частый вопрос, который можно перевести “как жизнь в последнее время?” И ответить на него можно просто кивком головы и стандартным междометьем 嗯 en.

你吃了吗?nǐ chī le ma? – замечательное приветствие, которое ввело в ступор не одно поколение иностранцев, побывавших в Китае. Дословно его можно перевести как “Ты поел?”. Но не стоит воспринимать этот вопрос как приглашение на ужин. Суть его сводится к простому вежливому интересу “Все ли у тебя в порядке?”.

喂 wèi – “алло/привет”, используется для разговоров по телефону;

好久不见!hǎo jiǔ bú jiàn – давно не виделись.

Фразы – прощания

Конечно, в любом общении стоит до конца оставаться вежливым. А для этого, обратите внимание на следующие фразы:

再见 zàijiàn /再会 zài huì – до свидания, до встречи;

明天见 míngtiān jiàn – увидимся завтра, до завтра. Перед 见 можно вставить любую подходящую дату, например: 下个星期见 xià gè xīngqī jiàn – увидимся на следующей неделе;

祝你好运 zhù nǐ hǎo yùn – удачи, желаю удачи;

下次见 xiàcì jiàn – до следующей встречи;

一会儿见 yī huĭr jiàn – увидимся позже;

回头见 huítóu jiàn – до скорого;

改天再聊 gǎitiān zài liáo – поговорим в другой раз;

慢走 màn zǒu – “береги себя”. С этой фразой нужно быть внимательными, поскольку она может означать и “постой, подожди минутку”;

多保重!Duō bǎozhòng! – берегите себя, всего хорошего;

出入平安 Chūrù píng’ān – счастливого пути;

晚安 wǎn ān – спокойной ночи.

С таким количеством разнообразных фраз в активном словарном запасе Вы с легкостью сможете построить живое и непринужденное общение с китайцами.

Источник статьи: http://prochinese.ru/zdravstvujte-i-do-svidaniya-na-kitajskom/

Понравилась статья? Поделить с друзьями: