Пока на английском бай как пишется по английски

27 способов попрощаться на английском

Многие не умеют прощаться на английском, кроме как с помощью “Goodbye” или “Bye”! А ведь существует столько выражений, которые нужно не только использовать, но и уметь узнавать в речи. Поэтому в продолжении серии статей 20 способов послать по-английски и Спасибо на английском привожу список различных способов попрощаться по-английски (включая необычные и сленговые).

Нейтральные или формальные способы попрощаться:

Have a good day / Have a nice day / Have a good evening / Have a good night – Хорошего дня / вечера / ночи. Применяется в отношении людей неблизких (коллеги, рабочие, знакомые). Такое часто услышишь в ресторанах.

(Что-нибудь еще? – Нет, спасибо. – Ок, приятного дня, сэр)

(Мне нужно идти. – Хорошо, тогда пока)

Talk to you later – До скорого. Если вы разговариваете по телефону и не видите собеседника, то “Talk to you later” – идеальный способ сказать “Пока.”

(Тогда до скорого? – Да, завтра увидимся на вечеринке)

(Вот и все. – Да, прощайте, Мистер Томасон)

Разговорные способы попрощаться:

Bye-bye – Пока-пока. Любят студенты использовать “Bye-bye”. Однако так говорят только дети или взрослые в обращении к детям. Если “Bye-bye” применяется взрослыми в отношении друг к другу, то это звучит по-детски или может восприниматься как флирт.

Later / laters – сокращение от “See you later”. Очень неформальный и непринужденный способ сказать “Пока”.


Godspeed
– С богом! Счастливого пути. Как правило, пожелание человеку, который отправляется в путь.

О других испанских словах в английском языке вы можете прочитать в статье Spanglish: 35 Испанских слов и выражений в английском.

Ciao! – Чао. Носителя английского говорят “Ciao” (в итальянском “привет/пока”), когда хотят попрощаться. Звучит стильно.

Au revoir. – звучит романтично, но нередко используется в шутку. Например, вы прощаетесь с друзьями, делаете печальные глаза и произносите: “Au revoir!

Sayonara! – японское “Сайонара” ассоциируется с воинами, отважными самураями и героями боевиков. Поэтому это слово нередко применяют в обращении к неприятелю или, когда вы не планируете когда-либо в будущем встречаться с этим человеком. Но может и использоваться между друзьями.

Auf Wiedersehen – нем. “До свидания”.

Tsch?s [tʃjʊ:s] – нем. “Пока”.

Если эта статья оказалась вам полезной, следите за обновлениями нашего блога! Мы стараемся выкладывать что-то новое и полезное каждый день. А также если вы хотите изучать английский по скайпу, начинайте с нами в школе LINGVISTOV.RU. Первый урок бесплатно – отправьте нам заявку сегодня!

© Ландыш

Источник статьи: http://lingvistov.ru/blog/spoken-english/ways-to-say-bye-in-english/

English2017

Английский для всех простым языком

«Пока» по-английски — реальные фразы носителей

Все мы знаем самое распространенное слово «bye», в значении «пока». Но этим английский язык не ограничивается. Не слушайте преподавателей в школах, на курсах, и частных репетиторов, которые сами знают английский язык очень поверхностно. Все они говорят одно: «Английский — это «сухой» язык бизнеса.» Ничего подобного! Так говорят только те, кто английский язык НЕ знает.

Сегодня, я хочу познакомить вас с реальными фразами, которые говорят сами носители языка друг другу в своей повседневной жизни когда расстаются на короткое время. Их больше, чем 10 и я уверена, многие из них, вы точно не слышали. А так же, развеем миф о том, правда ли, что сказав фразу «Good-bye» — англичане прощаются навсегда.

Все выражения ниже широко используются как в разговорной речи, так и на письме, соц сетях, скайпе, вайбере т.д. Главное правило: используйте сленг только с друзьями иностранцами, молодежью и теми, кто не привередлив к такой форме общения.

Способы сказать «Пока» по-английски

Стандартная и распространенная фраза в повседневном значении: «до свидания».
Не бойтесь говорить good-bye, если снова завтра увидитесь.
Это всего лишь формальная вежливая форма прощания, как навсегда, так и до завтра.

Если прощаемся на долгий период времени

Формальная фраза.
Используется в совершенно разных случаях: от прощания навсегда ( в отношениях, уход с работы и т.д.) до прощальных слов, когда кто-то уезжает в длительное путешествие.

Еще фразы из разряда формальных и вежливых

See you soon! До скорого!
See you next time! Встретимся в другой раз!

Сленговые способы сказать «Пока» на английском

А теперь, давайте посмотрим НЕ формальные варианты из разговорной речи носителей английского языка. Сленговые фразы, не всегда значат что-то грубое. Зачастую, это сокращенные варианты и фразы, которые используются среди друзей, коллег и родственников.

Итак, очень интересный первый вариант:

Повседневная фраза.
Используется с друзьями, родственниками, близкими людьми.
Пишется по-разному: и через дефис и слитно.

Как переводится — Tata

Еще носители говорят:

2 thoughts on “ «Пока» по-английски — реальные фразы носителей ”

Скажите, а goodbye then говорят ли так англичане?

да) говорят)
переводится как «тогда до свидания.»

Источник статьи: http://english2017.ru/how-to-say-goodbye-in-english

Пока на английском бай как пишется по английски

Bye! See you on Monday. — Пока! Увидимся в понедельник.

Bye for now Dad! — Пока, папа!

to draw / have the bye — быть свободным от соревнований

спорт. быть свободным от соревнований

to draw [to have] the bye – быть свободным от игры

♢ by the bye – между прочим, кстати

свободный
Позиция участника соревнований, переходящего в следующий круг без игры.
[ Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов ]

bye
Position of a player who advances to the next round of a competition without playing.
[ Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов ]

Тематики

См. также в других словарях:

bye — bye … Dictionnaire des rimes

Bye — (b[imac]), n. 1. A thing not directly aimed at; something which is a secondary object of regard; an object by the way, etc.; as in on or upon the bye, i. e., in passing; indirectly; by implication. [Obs. except in the phrase by the bye.] [1913… … The Collaborative International Dictionary of English

bye — [ bajbaj ] interj. • 1934; mot angl. ♦ Fam. Au revoir, adieu. Abrév. cour.BYE. « Vous direz au revoir aux autres pour moi. Allez, bye ! » (Sarrazin). ⇒ salut, tchao. bye bye [bajbaj] ou bye [baj] … Encyclopédie Universelle

bye — bye; bye·man; out·bye; in·bye; rock·a·bye; up·bye; … English syllables

Bye — may refer to: *Bye (cricket), a special type of run scored in the game of cricket *Bye (sports), when a player or team is allowed to advance to the next round of a playoff tournament without playing *Goodbye, a traditional farewell phrase *A… … Wikipedia

bye — Ⅰ. bye [1] ► NOUN 1) the transfer of a competitor directly to the next round of a competition because they have no opponent assigned to them. 2) Cricket a run scored from a ball that passes the batsman without being hit. ● by the bye Cf. ↑by the… … English terms dictionary

bye! — [bai̮], bye bye! [ bai̮ bai̮ ] <englisch> (auf Wiedersehen!) … Die deutsche Rechtschreibung

Bye — (b[imac]) n. [AS. b[=y]; cf. Icel. byg[eth] dwelling, byggja, b[=u]a, to dwell [root]97.] 1. A dwelling. Gibson. [1913 Webster] 2. In certain games, a station or place of an individual player. Emerson. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English

bye — [bī] n. [var. of BY] 1. something incidental or secondary 2. the privilege, granted a contestant in a tournament with, typically, an uneven number of participants, of not being paired with another contestant in the first round 3. Cricket a run… … English World dictionary

Bye — Bye, Fluß im Stifte Aalborg der dänischen Provinz Jütland; kommt von Norden u. mündet östlich bei Oxholm in den Lym Fjord … Pierer’s Universal-Lexikon

Bye — Bye, Fluß in Jütland, mündet in den Lymfjord … Herders Conversations-Lexikon

Источник статьи: http://translate.academic.ru/bye/en/ru/

23 способа попрощаться по-английски

В статье разберем 23 выражения, которыми можно заменить или дополнить привычные goodbye и bye.

Способов попрощаться в английском языке великое множество: сленговые и официальные, обыденные и экстравагантные, шутливые и драматичные. Сегодня научимся уходить по-английски грамотно. Кстати, фраза «уйти по-английски», то есть не попрощавшись, на английском звучит как to take French leave (уйти по-французски) или to make an Irish exit/goodbye (уйти по-ирландски).

1. Bye-bye! — Пока-пока!

Мы просто удвоили bye, и фраза от этого стала игривее, поэтому использовать ее лучше с членами семьи или близкими друзьями. Особенно часто bye-bye говорят на прощание детям.

2. (Good)bye for now! — До свидания! / До встречи!

For now в конце выражения подразумевает, что в скором времени вы надеетесь снова увидеться. По мнению некоторых носителей, goodbye for now звучит мягче и дружелюбнее, чем просто goodbye. Такое прощание можно услышать от теле- или радиоведущих в конце передачи.

Еще существует вариант (good)bye now, но в зависимости от интонации фраза может звучать резко и пренебрежительно.

3. Cheers!/Cheerio! — Пока!

В современном британском английском междометие cheers, которое обычно говорят, чокаясь бокалами, используется и как альтернатива bye. Слово относится к разговорному стилю и неуместно по отношению к малознакомым людям, а также в официальной обстановке.

4. Ta-ta! — Пока!

Необычное междометие полюбилось британцам в середине прошлого века благодаря популярному радиоспектаклю, где один из персонажей неизменно говорил на прощание ta-ta. Часто это слово можно услышать в детской речи или по отношению к детям.

5. Peace (out)! — Пока!

Еще один разговорный вариант, но на этот раз американский. Однако советуем им не злоупотреблять, чтобы не попасть в неловкую ситуацию. Со сленгом вообще стоит быть осторожными, так как он не универсален и изменчив.

6. Take it easy! — Держись!

Основное значение выражения — «не принимай все близко к сердцу». Обычно так говорят, когда хотят успокоить и поддержать человека. В американском английском take it easy можно услышать на прощание от друзей.

7. Take care (of yourself)! — Счастливо!

Take care используется по отношению к близким людям и помогает выразить заботу. Однако некоторые носители считают, что фраза практически ничем не отличается от bye и может употребляться как с членами семьи и друзьями, так и просто с хорошими знакомыми или коллегами.

8. Look after yourself! — Береги себя!

Еще одно выражение, которое можно использовать при расставании с близкими. Им вы покажете, что беспокоитесь о них и желаете всего наилучшего. Чаще встречается в британском английском.

9. I’ll miss you! — Я буду скучать!

Если разлука с любимыми предстоит долгая, то на прощание можно сказать I’ll miss you. Человеку всегда приятно услышать, что по нему будут скучать, так что советуем запомнить эту фразу и говорить ее тем, кто вам дорог.

10. So long! — Пока!

Одно из самых таинственных и немного устаревших выражений. Никто точно не знает, когда и почему so long, которое обычно значит «так долго», стали использовать как альтернативу bye. Есть версия, что это искаженное заимствование из другого языка: ирландского, немецкого, арабского или иврита. Однако это не более чем догадки. Сейчас междометие so long употребляется редко.

11. Until/Till next time! — До скорого!

Это выражение подходит, если вы уверены, что расстаетесь с человеком ненадолго или знаете дату следующей встречи. Next time можно заменить на конкретный день: until next Thursday (до следующего четверга), till tomorrow (до завтра), till the weekend (до выходных). В речи носителей также можно услышать until/till we meet again (до новых встреч).

12. Keep/Stay in touch! — Будь на связи! / Не теряйся!

Еще один способ попрощаться — сказать человеку, что вы не хотите терять с ним связь. Stay in touch звучит более искренне и выражает надежду видеться как можно чаще. Keep in touch может быть лишь проявлением вежливости.

13. (It was) nice meeting/seeing you! — Рад был познакомиться/повидаться!

Если вы не знаете, когда в следующий раз встретитесь с человеком и встретитесь ли вообще, то завершить разговор можно одной из этих фраз. Обратите внимание, что nice meeting you мы говорим тем, кого видели впервые, а nice seeing you — знакомым. Выражения nice to meet you и nice to see you (рад встрече) также говорят на прощание, но чаще используют как приветствия.

14. (I’ll) be seeing you! — Увидимся!

Еще один вариант на случай, если вы не уверены, когда встретитесь в следующий раз. Фразу используют в разговоре с хорошими знакомыми.

15. See you around! — (Как-нибудь) увидимся!

Это выражение похоже на предыдущее и уместно в неформальной обстановке по отношению к тем, с кем у вас нет запланированных встреч на ближайшее время.

16. See you (later)! — До скорого!

В отличие от (I’ll) be seeing you и see you around, фраза see you подразумевает, что вы знаете, когда встретитесь в следующий раз. После нее могут стоять слова later (позже), next time (в следующий раз), soon (скоро) или конкретное время: see you tonight (увидимся сегодня вечером), see you next Tuesday (увидимся в следующий вторник), see you at the weekend (увидимся на выходных).

17. Catch/Check you later! — До скорого!

Если see you later скорее нейтрально, хотя и носит разговорный оттенок, то выражения catch you later и check you later допустимы только в дружеской компании. В молодежном сленге в конце девяностых и начале двухтысячных была популярна фраза smell you later. Сейчас она почти не используется, но ее можно услышать в фильмах и сериалах тех лет.

18. Later(s)! — До скорого! / Пока!

Рекомендуют использовать эту сленговую фразу только в кругу друзей или семьи. Laters часто встречается в речи подростков.

19. (Good) night! — Спокойной ночи! / Хорошего вечера!

Это междометие используется в двух случаях: перед сном и когда вы прощаетесь с человеком поздно вечером. Фраза good night универсальна, а просто night можно употреблять в неформальной обстановке. Выражение night-night носители говорят детям, желая спокойной ночи.

20. Good evening! — Хорошего вечера!

Имейте в виду, что эта фраза уместна только в официальной речи и покажется нелепой в кругу друзей или знакомых. В старых фильмах вы можете услышать good morning (хорошего утра), good afternoon (хорошего дня), good evening (хорошего вечера), сказанные на прощание.

Также в английском есть междометие good day, которое считается устаревшим и используется крайне редко.

21. Have a good/nice day! — Хорошего дня!

Универсальное прощание, которое некоторые носители считают клишированным и безэмоциональным. Часто его говорят сотрудники магазинов, кафе, салонов красоты и других общественных учреждений.

Чтобы фраза звучала не так шаблонно, a day можно заменить другими словами: have a nice evening (хорошего вечера), have a good weekend (хороших выходных), have a nice vacation (хорошего отпуска). В американском английском популярен разговорный вариант — have a good/nice one.

22. Enjoy the rest of your day! — Хорошего дня!

Еще один вежливый способ попрощаться ближе к концу дня. The rest означает «остаток», поэтому фраза используется, когда что-то либо в самом разгаре, либо скоро закончится. Вместо day можно использовать другие слова: enjoy the rest of the party (хорошей вечеринки), enjoy the rest of your weekend (хороших выходных), enjoy the rest of your evening (хорошего вечера).

23. Farewell! — До свидания! / Прощай(те)!

Это прощание редко можно услышать в обычной речи, однако его любят использовать в фильмах и книгах, чтобы передать дух былых времен или добавить драматизма. Farewell может означать, что вы больше никогда не увидитесь.

Прислушивайтесь к тому, что говорят люди вокруг вас, в кино или по телевизору, в каких ситуациях они используют те или иные фразы, старайтесь повторять за ними, делая свою речь более разнообразной. А если хотите узнать, чем можно заменить hi и hello, читайте нашу статью «13 приветствий в английском языке».

Предлагаем пройти короткий тест, чтобы закрепить материал.

Источник статьи: http://englex.ru/ways-to-say-goodbye-in-english/

Пока! – 15 способов попрощаться на английском языке

Сло­ва при­вет­ствия и про­ща­ния при­сут­ству­ют прак­ти­че­ски в любом диа­ло­ге. Любая куль­тур­ная бесе­да начи­на­ет­ся со слов «здрав­ствуй­те», а закан­чи­ва­ет­ся сло­вом «до сви­да­ния». Сего­дня раз­бе­рем, как мож­но ска­зать «Пока» по английски.

Словосочетания со словом Пока

Самым рас­про­стра­нен­ным про­ща­ни­ем являются:

Bye[bai] – пока, до сви­да­ния, про­щай, уви­дим­ся, поке­да (нефор­маль­но)

Goodbye |,ɡʊdˈbaɪ| – до сви­да­ния!; про­щай­те! (фор­маль­но)

  • pip-pip – при­вет!; пока!
  • it remains not to be seen – пока не выяснено
  • a rivederci – до сви­да­ния, пока
  • cheerie bye – до сви­да­ния; пока
  • during the royal pleasure – пока будет угодно
  • cheerie-bye – до сви­да­ния!; пока!
  • dum spiro – пока дышу, надеюсь
  • cheerio cheery – при­вет!; все­го!; пока!
  • no hope in view – пока ника­кой надежды
  • put it on ice – пока забудь­те об этом
  • to wait for the dust to settle – ждать, пока пыль осядет
  • put this work by for the moment – отло­жи­те пока эту работу
  • during his chairmanship – пока он был председателем
  • catch you later – до сви­да­ния; пока; увидимся
  • for nonce use – в насто­я­щее вре­мя; пока что

Слова прощания в английском языке

  1. Good day! – До свидания!
  2. So long! – До ско­ро­го сви­да­ния! Пока!
  3. Good-bye for the present! – Прощайте!
  4. Good-Bye for good! – Про­щай­те навсегда!
  5. Cheerio! – Все­го хорошего!
  6. See you soon! или See you! – До ско­рой встречи!
  7. See you later! – Уви­дим­ся позднее!
  8. See you tomorrow! – До завтра!
  9. I hope we’ll see (be seeing) some more of you! – Наде­юсь, вы ещё не раз к нам загляните!
  10. Good night! – До сви­да­ния! Спо­кой­ной ночи!
  11. I must be off! – Мне пора уходить!
  12. Сheerie-bye! – До сви­да­ньи­ца! Пока-пока!
  13. Farewell! – Счаст­ли­во­го пути!
  14. Adieu! – Про­щай!
  15. Take care of yourself! или Look after yourself! – Бере­ги себя!

Сленговые выражения для прощания

Эти выра­же­ния рас­про­стра­не­ны сре­ди под­рост­ков и годят­ся толь­ко для людей хоро­шо знакомых.

  • Peace out – мира вам

Шут­ка, конеч­но, но при­мер­но как-то так. Этот спо­соб ска­зать «пока по-англий­ски» был очень попу­ля­рен в 1990‑е годы. Кое-кто исполь­зу­ет его и сего­дня, но кому-то он может пока­зать­ся ста­ро­мод­ным, поэто­му, если ваши дру­зья его не при­ме­ня­ют, воз­дер­жи­тесь от него тоже.

  • I’m out – я пошел
  • I’m out of here – я пошел отсюда

Это очень обы­ден­ный спо­соб дать дру­зьям знать, что вы ухо­ди­те, При­ме­ним толь­ко в кру­гу дру­зей. Есть неболь­шой отте­нок радо­сти в этом сооб­ще­нии о вашем ухо­де, так что надо быть осто­рож­ным, гово­ря это, что­бы люди не поду­ма­ли, что вы рады изба­вить­ся от их обще­ства. Мож­но, напри­мер, так попро­щать­ся с дру­зья­ми после шко­лы I’m out of here — все пони­ма­ют, что чело­век счаст­лив пой­ти домой после школы.

  • I gotta head out – пора сматываться

Дослов­но, конеч­но, никто не пере­во­дит, так как это все-таки сленг, а сленг у нас свой тоже име­ет­ся, ну а смысл тот же, что и в I’ve got to get going.

Посмот­ри­те видео, что­бы закре­пить новый мате­ри­ал. Запо­ми­най­те новые вари­ан­ты заме­ни­те­лей сло­ва пока по англий­ски и сме­ло практикуйте!

Всегда мечтала много путешествовать, знакомиться с новыми культурами и традициями, а также общаться с разными интересными людьми. И здесь без знания английского никак. Приняла решение поступить в университет на иностранные языки: английский и испанский. Открыла для себя целый мир и очень хочу поделиться с другими. Выучить английский это проще, чем вы думаете – я убедилась на своем опыте! Верю, что и вас получиться!

Источник статьи: http://englandlearn.com/words/poka-po-anglijski

Все способы прощания на английском

Правильно прощаться на английском языке, как и здороваться, надо учиться. Про приветствия вы можете прочитать здесь. А в данной статье мы разбираем прощания для разных ситуаций — от универсальных типа «до новых встреч» до официальных видов и писем. Как будет и как пишется «до свидания» на английском, а также другие слова и варианты, включая слэнг, читайте ниже.

Универсальные прощания

Эти варианты подойдут практически в любой обстановке.

  • Have a nice day (evening, night) – Хорошего Вам дня (вечера, ночи)!
  • Take care – Береги себя!
  • Bye – Пока!
  • Bye-bye — Пока-пока!
  • See you — До встречи / Увидимся / До новых встреч
  • See ya! — Увидимся (слэнг)
  • See you soon — До скорой встречи
  • See you later — Увидимся позже
  • Godspeed — С богом! Счастливого пути (пожелание в путь)

Вежливые прощания

Если обстановка требует формальности, выбирайте один из вариантов ниже.

  • Goodbye – До свидания!
  • Farewell – Прощай! (перевод)
  • I can’t wait to see you — Жду встречи / С нетерпением жду встречи
  • It was a pleasure to meet you — Было приятно познакомиться с вами
  • It was a pleasure to see you — Было приятно увидеться с вами

Неформальные прощания

Ну а если вы в компании друзей или на вечеринке, вам подойдут такие примеры.

  • Keep in touch – значит – Не пропадай. Будь на связи.
  • Cheers! — Пока!
  • Catch you later — Пересечемся позже!
  • Peace! / Peace out – это привет из 90‑х в стиле хиппи. Сейчас это уже устаревший вариант.
  • I’m out! – Ну, я пошел!
  • All right then — Ну, пока. Популярно на юге США.
  • Мне надо идти/бежать. I gotta go/run

Прощание в письмах

Письма мы пишем редко, в основном, это деловая переписка. В ней по традиции соблюдаются определенные правила оформления. Поэтому завершать письма лучше одним из приведенных ниже вариантов.

  • Kind regards/Regards — С уважением
  • Warm regards — С теплыми пожеланиями
  • Best regards — С наилучшими пожеланиями
  • Cheers. — Будьте здоровы / Не унывайте
  • Yours truly/Yours faithfully — Искренне ваш (достаточно лично и интимно)

Пожелания при прощании

Дополнительно, можно чего-нибудь пожелать на прощание.

  • Good luck — Удачи
  • All the best — Всего наилучшего
  • Have a good trip — Счастливого пути
  • Write to us — Пишите нам
  • Call me — Звоните мне
  • My regards to the family — Привет семье
  • Say Hi to your wife — Привет жене

Источник статьи: http://dundeeclub.ru/vocabulary/spokenenglish-vocabulary/vse-sposoby-proshhaniya-na-anglijskom.html

Пока на английском бай как пишется по английски

2 пока то да се

5 пока ещё

пока есть жизнь, пока человек жив — as long as life endures

пока он занимался делом … — while he was getting on with the job …

до тех пор, пока прививка не принялась — before the graft has taken

бей по ореху, пока он не расколется — hit the nut till it splits

подожди, пока не пойдёт горячая вода — wait till the water runs hot

пока всё — that is all, или that will do, for the time being

♢ пока! разг. — see you soon!, bye-bye!, so long!, cheerio!

надо поговорить с ним, пока он там — we must speak to him while he is there

звоните, пока не ответят — ring till you get an answer

она не может написать, пока не узнает адреса — she cannot write until she finds out, или gets, the address

э́то пока́ оста́вьте здесь — leave this here for the time being

э́то пока́ всё — this will be all for now

пока́ де́ти спят, мы мо́жем пойти́ прогуля́ться — while the children are asleep we can go out for a walk

я не уйду́, пока́ он не позвони́т — I won’t leave until he calls (me up)

пока́ не по́здно — before it’s too late

э́то мо́жно пока́ так оста́вить — you can leave it as it is for the present [for a while]

пока́ всё — that is all for the time being

пока́ что, пока́ ещё — still, so far, for the time being

на́до поговори́ть с ним, пока́ он там — we must speak to him while he is there

звони́те, пока́ не отве́тят — ring till you get an answer

она́ не мо́жет написа́ть, пока́ не узна́ет а́дреса — she cannot write until she finds out [gets] the address

пока! разг. — so long!, (I’ll) see you later, bye-bye

пока (не) — until, till

Пока человек живет, он надеется. — While there’s life there’s hope. посл.

16 пока-ёкэ

пока-ёкэ
«дуракоустойчивость»

Специальное устройство или метод, благодаря которому дефекты просто не образуются. Один из примеров работы пока-ёкэ при принятии заказа выглядит так. Поступающие заказы наносятся на специальный график, где уже указаны типичные колебания в уровне заказов, составленные на основании прошлого опыта. Если какой-то новый заказ выходит за привычные рамки, это может свидетельствовать об ошибках в его оформлении. Пример пока-ёкэ в производстве – это фотоэлементы, установленные над ящичками с деталями, помогающие рабочему не забыть прикрутить к изделию нужную деталь. Если случается так, что рабочий не пересек рукой световой луч (а значит не взял нужную деталь), конвейер останавливается. Другое название пока-ёкэ – это бака-ёкэ (baka-yoke).
[ http://www.up-pro.ru/library/production_management/lean/glossary_termin.html]

Тематики

Синонимы

17 пока то да сё

Пока дядя Володя нарезал хлеб, пока доставали каждый с излишней готовностью принесённую еду и раскладывали её в ряд на длинном и узком постолье, пока то да сё – чай был готов. (В. Распутин, Век живи – век люби) — While Uncle Volodya was slicing bread, while each was eagerly taking out the food he had brought and laying it out in a row on the long narrow table, while one thing and another was being done, the tea mashed.

Disregarding the horizontal movements. consider for the moment only the lifting of.

For the time being (or For the present) we are interested primarily in ideas and not particularly in details.

This ratio has thus far been determined only in the case of.

The physiologic importance of glucose will be discussed under biologic chemistry. For now, let us say that glucose is used in.

Up to now (or Until now, or So far, or Up to the present, or As yet), there has been no detailed work done to find.

This is not found to be true experimentally as long as the similar atoms are otherwise equivalent.

As long as the energy is high enough, its particular value is irrelevant in determining.

It is desirable to burn the mixture while the piston is near top centre position.

См. также в других словарях:

пока — пока … Морфемно-орфографический словарь

пока — нареч. [из покамест, а это из “по ка места” по какое время]. 1. В данный момент, сейчас, в течение нек–рого времени; в ожидании. Я пока подожду. Вы посидите, а я пока схожу за водой. Пока мне ста рублей достаточно. «Я пока подзубрю немножко.»… … Толковый словарь Ушакова

ПОКА — нареч. покуда, покудова, дока, докуда, п(д)околь, п(д)околе, сев, вост.; покель, покелева, поке(а)лича, покедь, поколя, южн., зап.; покаме, покамест, покилича, южн.; поки, допоки, малорос. дотоле, дотуда; до тех пор или мест, до сих пор, до сего… … Толковый словарь Даля

пока — что, покамест, покуда, временно, (до поры) до времени, на первое время, на первых порах; тем временем, между (меж) тем. Ты побудь тут, а я покамест схожу по делу. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М … Словарь синонимов

ПОКА — 1. нареч. В течение нек рого времени, впредь до чего н.; до сих пор ещё. П. ничего не известно. Сын п. ещё учится. 2. союз. В течение того времени как. П. он учится, надо ему помочь. 3. Приветствие при прощании, до свидания (разг.). Ну, я пошёл,… … Толковый словарь Ожегова

пока — диал. поки, шенкурск. (Подв.), укр. поки, блр. покi, др. польск. poky (Брюкнер, AfslPh 11, 134), польск. poki пока, до тех пор, пока . Из *ро и вин. им. мн. ср. р. *kа от кой, кто, * kу – вин. мн. м. и ж. Аналогично образованы диал. дока до тех… … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера

пока — I. нареч. В течение некоторого времени; до сих пор ещё; впредь до чего л. Побудь п. здесь. Я п. подожду. П. ничего неизвестно. Сын п. учится. П. все соберутся. Ему п. везёт. // Временно. Переберись п. к соседям, поживи у них. II. союз. В то время … Энциклопедический словарь

Пока то да сё — Пока ТО ДА СЁ. Разг. (Пока) происходит что либо. Чук на опушке позабыл тёплую варежку, и с полпути пришлось возвращаться. Пока искали, пока то да сё, наступили сумерки (А. Гайдар. Чук и Гек) … Фразеологический словарь русского литературного языка

пока-ёкэ — «дуракоустойчивость» Специальное устройство или метод, благодаря которому дефекты просто не образуются. Один из примеров работы пока ёкэ при принятии заказа выглядит так. Поступающие заказы наносятся на специальный график, где уже указаны… … Справочник технического переводчика

пока — Пока, это словечко заставляет вспомнить народную мудрость, гласящую, что всему свое время и место. Слово пока в значении «до свидания» может использоваться только в определенных ситуациях: оно допустимо между друзьями, хорошими знакомыми,… … Словарь ошибок русского языка

Пока не — ПОКА. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова

Источник статьи: http://translate.academic.ru/%D0%BF%D0%BE%D0%BA%D0%B0/ru/en/

Пока на английском бай как пишется по английски

идти́ бай-ба́й — go bye-bye, go to bed

бай-бэк
Товарообменная операция, при которой поставки машин и оборудования в кредит оплачиваются произведенной с их помощью продукцией.
[ОАО РАО “ЕЭС России” СТО 17330282.27.010.001-2008]

Тематики

бай-бэк
1. Товарообменная операция, при которой поставки машин и оборудования в кредит оплачиваются произведенной с их помощью продукцией. 2. Обратный выкуп кампанией части акций, находящихся в обращении (например, проданных в IPO, переданных аффилированным компаниям). Согласно российскому законодательству, сделка buyback может осуществляться в следующих случаях: если есть решение общего собрания или совета директоров, если выкуп вызван уменьшением уставного капитала, по требованию акционера в случае реорганизации общества, совершения крупной сделки, внесения изменения в устав (при условии нарушения прав акционера этими актами, или при его голосовании против принятия этих актов). Выкуп Б-б может также осуществляться в процессе текущей купли-продажи акций на фондовом рынке.
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]

Тематики

15 бай чжи

18 Бай-чжан

20 точка пути флай-бай

См. также в других словарях:

бай — бай, бая; мн. баи, баев … Русское словесное ударение

бай — бай, б ая … Русский орфографический словарь

бай — бай/ … Морфемно-орфографический словарь

байғыс — қ. байғұш … Қазақ тілінің аймақтық сөздігі

Бай — Бай: Бай крупный землевладелец (или скотовладелец) в Средней Азии, Казахстане, Якутии, на Алтае и отчасти на Кавказе в досоветское время; Бай народ в Китае; Бай язык в Китае; Бай уезд в Китае; Бай (Лагуна де Бай) … … Википедия

Бай’а — I. в исламском праве принятие чьей либо власти и руководства. Осуществляется путем рукопожатия, при котором дается клятва верности. Именно так принимал клятвы от своих сподвижников пророк Мухаммад. Первым человеком в мусульманской общине,… … Ислам. Энциклопедический словарь.

БАЙ — 1. БАЙ1, бая, муж. (тюрк. baj богач). Крупный землевладелец, скотовод, торговец в Туркестане. 2. БАЙ2 и БАЙ БАЙ, а также бабай и баю бай, неизм. гл. (детск.). То же, что баиньки. Иди бай бай. Хочу бай бай. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков.… … Толковый словарь Ушакова

БАЙ — 1. БАЙ1, бая, муж. (тюрк. baj богач). Крупный землевладелец, скотовод, торговец в Туркестане. 2. БАЙ2 и БАЙ БАЙ, а также бабай и баю бай, неизм. гл. (детск.). То же, что баиньки. Иди бай бай. Хочу бай бай. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков.… … Толковый словарь Ушакова

БАЙ — 1. БАЙ1, бая, муж. (тюрк. baj богач). Крупный землевладелец, скотовод, торговец в Туркестане. 2. БАЙ2 и БАЙ БАЙ, а также бабай и баю бай, неизм. гл. (детск.). То же, что баиньки. Иди бай бай. Хочу бай бай. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков.… … Толковый словарь Ушакова

бай — БАЙ, я, муж. В Средней Азии: богатый землевладелец или скотовод. | прил. байский, ая, ое. II. БАЙ и БАЙ БАЙ, межд. Припев колыбельной песни в знач. спи, засыпай. Идти бай бай (у детей: идти спать). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю.… … Толковый словарь Ожегова

БАЙ-ХУ — Бо ху («белый тигр»), в древнекитайской мифологии один из духов четырёх стран света (наряду с Ции луном, Чжу цяо, Сюань у), зверь покровитель Запада, где находится страна мёртвых. Б. х. также называлось одно из созвездий (из семи звёзд).… … Энциклопедия мифологии

Источник статьи: http://translate.academic.ru/%D0%B1%D0%B0%D0%B9%E2%80%99/ru/en/

Как по английски пока

Придаточные предложения в английском: классификация и примеры

Придаточные предложения в английском языке классифицируются следующим образом:

Придаточные подлежащего

Придаточные подлежащего вводятся союзами who – кто, what – что, that – кто/что, where – где, when – когда, which – который, if / whether – ли, how – как, why – почему.

How they met still remains unknown. – Как они познакомились, до сих пор неизвестно.

What I think about him doesn’t matter. – Что я о нем думаю не имеет значения.

Придаточные сказуемого

Придаточные сказуемого вводятся теми же самыми союзами, но относятся к другому члену предложения.

The truth is that no one helped her when she was in need. – Правда в том, что никто не помог ей, когда она нуждалась.

Придаточные дополнения

Придаточные дополнения опять же вводятся тем же союзами.

Tell me what he did yesterday. – Скажи мне, что он сделал вчера.

James said that he was happy to see us. – Джеймс сказал, что
рад нас видеть.

Придаточные определения

Придаточные определения вводятся немного другим набором союзов: who – кто, which – который, that – который, whose – чей, why – почему, where – где.

The place where she lives is very picturesque. – Место, где она живет, очень живописное.

The house that he bought last week is very expensive. – Дом, который он купил на прошлой неделе, очень дорогой.

Придаточные обстоятельства

Придаточные обстоятельства делятся на несколько групп в зависимости от того, что выражают.

As he was tired, he went to bed. – Так как он был уставший, но пошел спать.

He went to bed because he was tired. – Он пошел спать, потому что был уставший.

Следствие: вводится союзами so — так что, that — что, so that — так что:

He checked in online so he didn’t have to do it at the airport. – Он зарегистрировался на рейс онлайн, так что ему не пришлось этого делать в аэропорту.

  • Цель может выражаться различными способами:
    • Инфинитивом

    Прощание на английском языке: виды и примеры в различных жизненных ситуациях | Статьи по английскому на Study.ru

    1. Фразы прощания для повседневных ситуаций
    2. Наиболее распространенные фразы прощания с переводом на английский язык
    3. Официальное прощание на английском
    4. Прощание в письме
    5. Прощание на английском языке для детей
    6. Самые популярные прощания

    Тема прощания на английском языке не менее важна, чем приветствие или умение поддерживать беседу в целом. Сегодня поговорим о том, какие фразы прощания выбирать в зависимости от ситуации, в которой вы находитесь: неофициальная встреча, повседневный разговор со знакомым или деловая переписка.

    Вы получите ответы на самые часто задаваемые вопросы изучающих язык:

    • как сказать «пока» на английском языке и не показаться грубым, если беседа утомила вас;
    • как не чувствовать себя неловко, когда необходимо закончить разговор;
    • чем заменить банальное «Good bye» и одновременно дать понять человеку, что вы с удовольствием продолжите беседу в другой раз;
    • как правильно попрощаться в письме на английском языке и пр.

    Фразы прощания для повседневных ситуаций

    Делимся наиболее подходящими примерами вежливого прощания. Где они могут вам пригодиться?

    • При общении с соседями;
    • с коллегами после ланча;
    • на различных конференциях;
    • на встрече со старым другом;
    • на вечеринке или в баре;
    • случайная встреча со знакомым в магазине или на мероприятии.

    Наиболее распространенные фразы прощания с переводом на английский язык

    Берегите себя. Take care.

    Самая простая альтернатива фразе Good bye. Можете использовать ее как в живой беседе, так и в email переписке. Используйте в разговоре с теми, с кем вы встречаетесь реже, чем с коллегами по работе или близкими друзьями.

    Увидимся/Продолжим разговор позднее. I`ll see you soon/We`ll talk again soon.

    Пожалуй, лучший вариант сказать «пока» тому, с кем вы точно знаете, что увидитесь в самое ближайшее время.

    Всего вам наилучшего. Have a good one.

    Более неформальный вариант фразы Have a good day (Хорошего вам дня). Подходит для бытового общения с близкими людьми.

    Рад был встрече/Рад разговору. Good seeing you/Good talking with you.

    Фраза подойдет для прощания с тем, с кем вы совершенно случайно встретились где-нибудь на парковке у супермаркета. Не используйте ее с теми, с кем общаетесь постоянно.

    Коротко и просто. Такое прощание отлично подойдет для завершения беседы.

    Увидимся позже! Later/See you later/Catch you later.

    Так вы можете попрощаться с близким другом или членом семьи, с которым вскоре увидитесь.

    Увидимся! See ya!

    Сленговый вариант предыдущей фразы (для друзей и семьи).

    Мне надо бежать. I gotta run/I gotta take off/I gotta split/I gotta head out.

    Обратите внимание, что слово gotta – это сленговая форма got to.

    Enjoy learning English online with Puzzle English for free

    Чтобы разговаривать как native нужно не только знать на зубок всю грамматику и иметь приличное произношение, но и пополнять свой багаж знаний устойчивыми английскими выражениями и фразами, которые носители языка используют в речи каждый день.

    В этой статье мы расскажем, какие бывают устойчивые выражения в английском языке, дадим их перевод и расскажем, откуда взялись некоторые из них.

    Многим из вас знакомы такие выражения, как a bit (немного), as a rule (как правило), go on (продолжать) и другие. Именно о подобных фразах и пойдет речь в сегодняшней статье.

    Английские устойчивые выражения — это не совсем идиомы, о которых мы подробно писали в этой статье, а, скорее, словосочетания с артиклями, предлогами и фразовыми глаголами. Зачастую эти выражения нельзя перевести дословно или они не подчиняются общепринятым правилам, поэтому просто нужно запомнить их такими, какими они закрепились в английском языке.

    В целом, устойчивые выражения в английском можно разделить на несколько групп: это фразы с предлогами и глаголом, существительным или прилагательным, выражения с определенным или неопределенным артиклем и просто устойчивые фразы, сформировавшиеся в языке со временем.

    Взять к примеру фразу «You wish», которая имеет эквивалент в русском языке «еще чего, ага сейчас, разбежался». Обычно так саркастично отвечают в ответ на какую-то просьбу.

    — Will you buy me a new car for Christmas?
    — Yeah, you wish!

    — Ты купишь мне новую машину на Рождество?
    — Ага, ещё чего!

    А задумывались ли вы как перевести на английский язык часто встречающееся в русской речи «не парься»? Легко и просто: no sweat (от слова «пот»). — I can’t meet you this Friday, are we okay?
    — Yes. No sweat, Mike! — Я не смогу встретиться с тобой в эту пятницу, без обид?
    — Да. Не парься, Майк!

    Фраза cut to the chase, которую можно перевести как «сразу к делу», имеет довольно интересную историю и пришло в разговорную речь из киноиндустрии.

    Cut — это монтажная склейка отснятого материала, а chase — погоня, которые раньше были популярны в фильмах и считались более важными, чем скучные диалоги.

    Так что при пост-монтаже режиссер смотрел материал и вырезал (cut) ненужные сцены, говоря о том, что нужно перейти сразу к погоне (to the chase). Так фраза стала популярной сначала на съемочной площадке, а затем и в разговорной речи.

    А вот выражение pull someone’s leg (разыграть кого-то, пошутить) стало популярным в Англии в 18 веке. Дело в том, что улицы были тогда довольно грязными, и в те времена распространенной шуткой было подставить кому-то под ноги трость или ухватить человека палкой с крюком за лодыжку, чтобы тот упал в грязь. С тех пор и повелось, что подшутить над кем-то — это дословно «потянуть кого-то за ногу».

    Есть предположение, как переводится фраза «Go Dutch»? «Пойти по-голландски» означает разделить с кем-то счет во время свидания. Выражение произошло от популярных голландских дверей, которые разделены на две одинаковые части. Так что если кто-то говорит вам, что «We’ll go Dutch if you want» — это значит, что «Мы можем заплатить поровну, если хочешь».

    Многие из выражений уже приобрели устойчивый характер. Например, be in error переводят как «ошибаться», а не дословно «быть в ошибке». Так же и break open мы переводим как «распахнуть» (окно), а be in effect — «в силе» (об уговоре).

    Широко известны и такие фразы, как all day long (весь день напролет) и all night long (всю ночь напролет), day in day out (целыми днями), go to waste (идти насмарку), good fortune (счастливый случай), hurry up (поторапливайся), it doesn’t make sense (это не имеет смысла), point of view (точка зрения), so far (до сих пор), time will tell (время покажет), wait and see (поживем-увидим) и другие.

    Давайте рассмотрим другие английские устойчивые выражения с переводом. Например, с неопределенным артиклем a (an).

    • at a glance — моментально, с первого взгляда
    • as a matter of fact — в сущности, фактически
    • as a result — в итоге, в результате
    • as a rule — обычно, как правило
    • a great deal — множество
    • a great many — несметное количество, очень много
    • a little bit — немного
    • а number of — ряд, много
    • to be at a loss — находиться в недоумении
    • to have a good time — провести хорошо время
    • to take a seat — садиться
    • to tell a lie — лгать

    Многие устойчивые выражения связаны с глаголом to have:

    • to have a mind to do something — намереваться сделать что-либо
    • to have a cold — простудиться
    • to have a look — посмотреть
    • to have a smoke — покурить
    • to have a rest — отдыхать

    В словосочетаниях глагольного типа можно часто встретить нулевой артикль. Например, в выражении «to take care» (заботиться, беречь). Ее обычно произносят в конце встречи при неформальном общении: Take care (of yourself)! (Береги себя!).

    • to be in bed — болеть
    • to be home — пребывать дома
    • to be at school — находиться в школе
    • to be in town — находиться в городе
    • to be on holiday — быть в отпуске
    • to go by air — лететь самолетом
    • to go home — идти домой
    • to go to bed — идти спать
    • to go to town — ехать в город
    • to leave school — бросать обучение в школе
    • to leave town — покидать город
    • to make use of — использовать
    • to take part — принимать участие
    • to take place — иметь место, происходить
    • at all — совсем
    • at all times — во все времена
    • at any cost — во что бы то ни стало
    • at arm’s length – на расстоянии вытянутой руки
    • at best — в лучшем случае
    • at breakfast — за завтраком
    • at the corner — в углу
    • at the end — в конце
    • at first — сначала
    • at first sight — с первого взгляда
    • at home — дома
    • at last — наконец-то
    • at least — по крайней мере
    • at the age of — в возрасте
    • at the beginning — в начале
    • at the moment — в данный момент
    • at the same time — в то же время
    • at times — иногда
    • at will — по желанию
    • by accident — непреднамеренно
    • by and by — вскоре
    • by and large — в общем и целом
    • by bus — автобусом (ехать)
    • by chance — случайно
    • by end of — к концу
    • by example — по примеру (образцу)
    • by far — значительно, явно
    • by heart — наизусть
    • by sea/land/air — морем / по суше / по воздуху (о путешествиях)
    • by means of — посредством
    • by mistake — по ошибке
    • by no means — ни в коем случае не
    • by the way — кстати, между прочим
    • by then — к тому времени
    • by the rules, by the book — по правилам
    • day by day — с каждым днем, день ото дня
    • for a change — для разнообразия
    • for about — приблизительно
    • for ages — целую вечность
    • for all we know — насколько нам известно
    • for around — приблизительно
    • for better or worse — к лучшему это или нет; так или иначе
    • for free — бесплатно
    • for fun — ради забавы
    • for good — навсегда
    • for granted — как должное
    • for life — на всю жизнь
    • for luck — на счастье
    • for nothing — зря, даром
    • for now — пока что
    • for sale — на продажу
    • for sure — несомненно
    • for the best — на благо
    • for up to — вплоть до
    • for a walk — на прогулку
    • for a while — на какое-то время

    Устойчивые выражения с предлогом for запомнить достаточно легко, ведь многие из них переводятся вместе с ним такими предлогами, как «на», «для», «за», «в», «к» и другими.

    • from A to B — из точки А в точку Б
    • from bad to worse — от плохого к худшему
    • from here — отсюда
    • from morning to night — с утра до ночи
    • from my point of view — с моей точки зрения
    • from now on — отныне
    • from place to place — с места на место
    • from there — оттуда
    • from time to time — время от времени
    • from under — из-под
    • in a draw — вничью
    • in a little while — скоро
    • in a loud voice – громким голосом
    • in a sense — в некотором смысле
    • in a way — в некотором отношении
    • in about — примерно через
    • in addition to — вдобавок к
    • in answer to — в ответ на
    • to be in control of – контролировать, управлять
    • in brief — в двух словах, коротко
    • in cash — наличными
    • in conclusion — в заключение
    • in danger — в опасности
    • in fact — фактически
    • in favour of – в защиту, в поддержку, в пользу кого-либо (чего-либо)
    • in front of — перед
    • in general — в общем
    • in haste — в спешке
    • in itself — по своей сути
    • in nature — по происхождению
    • in no time — немедленно
    • in no way — никоим образом
    • in other words — другими словами
    • in place of — вместо
    • in short — короче говоря
    • in time — вовремя
    • in this respect — в этом отношении
    • in vain — напрасно
    • on behalf of — от лица, от имени (кого-либо)
    • on condition that — при условии, что
    • on my own — самостоятельно

    Английский по Скайпу от 130 грн

    Мы обучаем английскому языку по скайпу по коммуникативным методикам. Сильные учителя, с опытом работы по Skype, научат вас свободно говорить по-английски, помогут преодолеть языковой барьер.

    Наша методика преподавания по скайпу делает каждый урок максимально результативным. Этому наших репетиторов обучают методисты школы. Задача Alfa School Ukraine — наиболее эффективное обучение английскому по Skype. Такое же эффективное, как в традиционном формате, даже более. Этого мы достигаем благодаря использованию всех имеющихся интернет-технологий.

    Закажите бесплатный пробный урок, чтобы посмотреть, как мы работаем.

    Внимание! Изучение английского по скайпу стало еще доступнее — всего 130 грн за урок в группе 2 человека. Такие групповые занятия эффективны, и больше подходят студентам-экстравертам.

    Стоимость индивидуальных уроков с учителем Silver — 180 грн (смотрите Прайс и Категории учителей).

    Заказать БЕСПЛАТНЫЙ пробный урок!

    Как начать заниматься?

    Чтобы начать изучение английского по скайпу, необходимо подать заявку на пробный урок. Менеджер подберет для Вас преподавателя. Вы знакомитесь с учителем и получаете бесплатный пробный урок.

    Если все ОК, Вы оплачиваете обучение и занимаетесь. Если пробный урок не понравился, обращаетесь к менеджеру, и он подбирает для Вас другого учителя. Вы снова получаете пробный урок (на этот раз платный). Вы можете заказывать пробные уроки, пока не подберете лучшего для себя преподавателя.

    Сколько заниматься?

    Это Вы определяете самостоятельно, советуясь со своим преподавателем и нашим методистом.

    Оптимальное количество уроков в изучении английского по скайпу — 2-3 урока в неделю. Продолжительность урока — 50 минут. Наши методисты определили, что именно 50 минут — это оптимальная продолжительность урока по скайпу, чтобы получить максимум результата и не наступила усталость, когда притупляется восприятие. Кроме того, можно учиться сразу два урока подряд, если стоит задача подготовиться к экзамену или если Вы предпочитаете работать в размеренном темпе.

    В зависимости от того, какая перед Вами стоит цель в изучении английского, определяется интенсивность занятий. Чересчур интенсивное изучение иностранного языка не всегда себя оправдывает. Обращайтесь за консультацией к нашему методисту (это бесплатно).

    Заказать БЕСПЛАТНЫЙ пробный урок!

    Что выбрать — английский по скайпу или традиционный формат?

    Изучение английского языка по Skype — направление еще относительно новое, и общепринятых методик преподавания еще не создано. Наш коллектив методистов разработал эффективную методику преподавания по скайпу — ряд интерактивных методов, которые позволяют делать урок насыщенным и продуктивным.

    Каждый наш новый преподаватель обучается данной методике. В итоге, мы смело заявляем: изучение языка по скайпу ничем не уступает традиционному формату face to face на курсах английского в школах Киева.

    А для многих студентов такой формат обучения — индивидуально по скайпу — оказывается даже более продуктивным.

    Английский и другие языки по Skype

    В нашей онлайн школе часто заказывают английский (а также французский, немецкий и др. языки) не только студенты из Украины, но и жители других стран. Среди наших студентов граждане Германии, Франции, Польши и других стран; ведь учитель из Украины доступнее, чем из стран Европы. К тому же, к нам часто обращаются граждане Украины (не только из Киева — даже из маленьких поселков), которые собираются выехать в другую страну на ПМЖ, или на работу/учебу.

    Итак, чтобы овладеть английским, заполняйте заявку на пробный урок в «Альфа Скул Юкрейн»!

    Заказать БЕСПЛАТНЫЙ пробный урок!

    Артикли в английском языке

    Артикли в английском языке a/an и the указывают на степень определенности предмета в данном контексте или в общем. В русском языке они, как служебные слова, отсутствуют и с английского не переводятся, но иногда могут «встречаться» во фразах типа: «Я знаю одну девушку. Эта девушка учится в нашей школе.» Или: «Один мальчик очень любил читать. Нашел этот мальчик однажды одну очень интересную книгу»

    Поэтому на интуитивном уровне порой мы также употребляем слова «один/ одна/ одно/ одни», когда первый раз упоминаем о предмете, и «этот/ эта/ это/ эти» при повторном его использовании в речи. Особенно часто это можно встретить в сказках: «Жил-был один старик»

    Употребление артиклей в английском языке

    Правильное употребление артиклей в английском языке часто вызывает сложность. Существуют, конечно, правила использования тех или иных артиклей — а/ an, the, нулевой артикль, но поскольку носители языка доверяют, прежде всего, своей интуиции и логике, то, поставив себя на их место и попробовав мыслить как они, мы могли бы существенно облегчить задачу.

    Что же представляет собой эта определенность / неопределенность?

    I have bought a dog. — Я купил собаку. В данном контексте Вы впервые говорите о собаке, под этим подразумевается «какую-то собаку, одну из многих», слушателю пока не ясно о какой конкретно собаке идет речь, поэтому в этом примере употребляем неопределенный артикль -а.

    The dog is very cute. — Собака очень милая. Теперь Вы уже говорите о «конкретной собаке — той, что Вы купили. Слушатель уже понимает, что речь идет именно о вашей собаке, поэтому здесь уже определенный артикль -the. Другими словами, как в «бородатом» анекдоте об английском для «новых русских»: артикль -а — означает «типа», а -the — «конкретно», т. е. какой-то один из многих или конкретный пример.

    Таблица артиклей в английском языке

    Систематизировать всё выше сказанное поможет таблица артиклей в английском языке.

    Предмет упоминается в данном контексте повторно: I have an interesting idea. У меня есть интересная идея. Wow, tell me about the idea, please! Уау, расскажи мне об этой идее, пожалуйста.)
    Предмет или лицо единственное в данной обстановке: The actress is on the scene. Актриса находится на сцене. (на определенной сцене)
    Перед существительным стоит порядковое числительное: He is on the second floor. Он на втором этаже.
    Перед существительным стоит прилагательное в превосходной степени: She is the most beautiful girl, I`ve ever seen. (Она самая красивая девушка, которую я когда-либо видел.
    Существительное обозначает вещество в определенном количестве или определенном месте, в данной обстановке:

    Пока по английски: перевод и примеры прощания

    Сло­ва при­вет­ствия и про­ща­ния при­сут­ству­ют прак­ти­че­ски в любом диа­ло­ге. Любая куль­тур­ная бесе­да начи­на­ет­ся со слов «здрав­ствуй­те», а закан­чи­ва­ет­ся сло­вом «до сви­да­ния». Сего­дня раз­бе­рем, как мож­но ска­зать «Пока» по англий­ски.

    Словосочетания со словом Пока

    Самым рас­про­стра­нен­ным про­ща­ни­ем явля­ют­ся:

    Bye[bai] – пока, до сви­да­ния, про­щай, уви­дим­ся, поке­да (нефор­маль­но)

    Goodbye |,ɡʊdˈbaɪ| – до сви­да­ния!; про­щай­те! (фор­маль­но)

    • pip-pip – при­вет!; пока!
    • it remains not to be seen – пока не выяс­не­но
    • a rivederci – до сви­да­ния, пока
    • cheerie bye – до сви­да­ния; пока
    • during the royal pleasure – пока будет угод­но
    • cheerie-bye – до сви­да­ния!; пока!
    • dum spiro – пока дышу, наде­юсь
    • cheerio cheery – при­вет!; все­го!; пока!
    • no hope in view – пока ника­кой надеж­ды
    • put it on ice – пока забудь­те об этом
    • to wait for the dust to settle – ждать, пока пыль ося­дет
    • put this work by for the moment – отло­жи­те пока эту рабо­ту
    • during his chairmanship – пока он был пред­се­да­те­лем
    • catch you later – до сви­да­ния; пока; уви­дим­ся
    • for nonce use – в насто­я­щее вре­мя; пока что

    Слова прощания в английском языке

    1. Good day! – До сви­да­ния!
    2. So long! – До ско­ро­го сви­да­ния! Пока!
    3. Good-bye for the present! – Про­щай­те!
    4. Good-Bye for good! – Про­щай­те навсе­гда!
    5. Cheerio! – Все­го хоро­ше­го!
    6. See you soon! или See you! – До ско­рой встре­чи!
    7. See you later! – Уви­дим­ся позд­нее!
    8. See you tomorrow! – До зав­тра!
    9. I hope we’ll see (be seeing) some more of you! – Наде­юсь, вы ещё не раз к нам загля­ни­те!
    10. Good night! – До сви­да­ния! Спо­кой­ной ночи!
    11. I must be off! – Мне пора ухо­дить!
    12. Сheerie-bye! – До сви­да­ньи­ца! Пока-пока!
    13. Farewell! – Счаст­ли­во­го пути!
    14. Adieu! – Про­щай!
    15. Take care of yourself! или Look after yourself! – Бере­ги себя!

    Сленговые выражения для прощания

    Эти выра­же­ния рас­про­стра­не­ны сре­ди под­рост­ков и годят­ся толь­ко для людей хоро­шо зна­ко­мых.

    Шут­ка, конеч­но, но при­мер­но как-то так. Этот спо­соб ска­зать «пока по-англий­ски» был очень попу­ля­рен в 1990‑е годы. Кое-кто исполь­зу­ет его и сего­дня, но кому-то он может пока­зать­ся ста­ро­мод­ным, поэто­му, если ваши дру­зья его не при­ме­ня­ют, воз­дер­жи­тесь от него тоже.

    Как прощаться на английском?

    Несмотря на то, что можно обходиться одним словом goodbye, старайтесь использовать разные слова и фразы в разных речевых ситуациях. Не нужно ограничиваться одним-двумя словами – это выглядит ненатурально и шаблонно! Чтобы в любой ситуации знать, как лучше закончить встречу и попрощаться, читайте дальше!

    Goodbye

    Мы говорим goodbye, когда кто-то уходит, уезжает. В некоторых словарях значится, что слово произошло от фразы «God be with you». На русский может переводиться как «до свидания», «всего доброго» или «прощайте». Это слово формальное и его можно использовать во многих контекстах. Неважно на какое время человек уходит (на короткое время или навсегда), в любом случае можно сказать goodbye:

    Goodbye! I was glad to see you all. – Всего доброго! Рад был всех видеть.

    Goodbye! Maybe we’ll meet again one day – Прощай! Может когда-нибудь мы встретимся снова

    Кроме того, goodbye говорят в конце телефонного разговора:

    Goodbye! See you after the meeting! – До свидания! Увидимся после собрания!

    Более разговорная версия goodbye, используем в разговоре с людьми, которых хорошо знаем, с друзьями. Равняется русскому «пока»:

    Bye, Dad! I’ll be back at 9 o’clock! – Пока, папа! Я вернусь в 9 часов!

    Bye, guys! The evening was great! – Пока, ребята! Хорошо провели вечер!

    Форма bye-bye (пока-пока) используется в тех же ситуациях, что и bye, но гораздо реже.

    Cheerio

    Еще один менее формальный эквивалент goodbye. Используется преимущественно в Британском английском. Cheerio и его вариация cheers (еще более разговорный, но реже употребляемый вариант) используются преимущественно в кругу молодежи:

    Cheerio! Here is my dad. He came to pick me up. – Пока! Мой папа приехал, чтоб подвезти меня.

    We must go or we’ll be late for the lecture. Cheerio! – Нам надо идти, иначе мы опоздаем на лекцию. Пока!

    So long

    Можно использовать неформальное выражение so long вместо goodbye, но оно используется гораздо реже, чем bye, cheerio, потому что является немного устаревшим:

    Well, so long! I’ll call you! – Ну давай, пока! Я тебе позвоню!

    So long, kids! Grandpa will miss you! – Пока, детки! Дедушка будет скучать по вам!

    Good night

    Good night – это то же самое, что «спокойной ночи». Мы говорим good night, когда кто-либо отправляется спать:

    Good night! Sleep well! – Спокойной ночи! Приятных снов!

    Помимо этого good night уместно сказать, когда вы уходите с вечеринки или другой встречи поздно вечером:

    It was a great party! Good night! – Это была отличная вечеринка! Спокойной ночи!

    Good night! Thank you for a pleasant evening! – Спокойной ночи! Спасибо за приятный вечер!

    See you later или See you

    На русский эта фраза переводится «до встречи», «до скорого», «увидимся», «пока». Обычно говорят человеку, с которым видятся довольно часто и вероятнее всего увидятся снова в тот же день:

    I must go now! See you later! – Я должен идти! Увидимся!

    We will be waiting for you in a pub. See you! – Мы будем ждать тебя в пабе. До встречи!

    See you soon

    Употребляется так же, как и предыдущее выражение с единственным отличием, что see you soon мы говорим, когда не знаем, когда точно увидимся с данным человеком:

    7 фильмов с Рупертом Эвереттом, которые вы не видели

    Кадр из фильма «Огненные сердца», 1987 год

    «Огненные сердца», 1987

    Музыкальная драма очень в духе 1980-х: Боб Дилан играет вышедшую в тираж рок-звезду, а Руперт Эверетт с копной залакированных кудрей — молодого синти-поп музыканта. Пока первый выращивает кур и спивается, второй уводит его любимую женщину и добивается успеха. Самое лучшее в фильме — две песни Дилана, написанные специально для него: «Night After Night» и «I Had a Dream About You, Baby» и абсолютно аутентичные костюмы «бешеного десятилетия».

    Кадр из фильма «Как важно быть серьезным», 2002 год

    «Как важно быть серьезным», 2002

    Гомерически смешная экранизация пьесы Оскара Уайльда, в которой у героев Руперта Эверетта и Колина Ферта настолько высокие отношения, что девушки отступили бы на второй план, если бы это было возможно провернуть с Риз Уизерспун и Фрэнсис О’Коннор. Если не верите, что классика может быть задорной до неприличия, или просто ищете легкий фильм для пятничного вечера, искрометный юмор Уайльда и любимые актеры вам в помощь.

    кадры из сериала «Тихий Дон», 2006 год

    «Тихий Дон», 2006

    Сериал Сергея Бондарчука — настоящий киноподвиг. Режиссер бредил им с 1960-х годов, начал снимать в 1991 году, а зритель увидел его только в 2006-м, через 12 лет после смерти автора. По контракту с итальянской студией актеры на главные роли должны были быть иностранцами, но имя Эверетта было далеко не первым в списке. «Скажу больше, я там значился где-то в самом конце, — рассказывал Руперт, — но все остальные отказались, так я и стал Григорием Мелеховым».

    Казак из него получился экзотический, но о съемках Эверетт вспоминает с теплотой: «Под конец я был полумертвый от алкоголической интоксикации, но зато полюбил борщ и всю команду как родных. А сейчас, когда я пересматриваю то, что получилось, думаю, что некоторые сцены просто гениальны». По словам актера, Бондарчук очень расстроился, когда узнал, что Руперт — гей.

    «Но это произошло через шесть недель после распада СССР, так что я не знаю, что подкосило его больше — моя ориентация или конец коммунизма».

    Кадр из фильма «Красота по‑английски», 2004 год

    «Красота по‑английски», 2004

    Прекрасная костюмная история про суть театрального искусства и актерской профессии, в ней Эверетту отведена сугубо комическая роль английского короля Карла II, который разрешил женщинам выступать на сцене, тем самым разрушив всю существующую систему.

    драма происходит между юной Клэр Дейнс, в один день превратившейся из костюмерши в приму, и Дереком Хатчинсоном, звездой предыдущей эпохи, которому больше нет места в новом мире. А Эверетт окружает себя собачками, любовниками разного пола и обаятельно капризничает.

    Другими словами, отыгрывается за трагическую роль казненного Карла I из «Убить короля», которую он исполнил за год до того.

    Кадр из фильма «Высокая мода», 1994 год

    «Высокая мода», 1994

    На самом деле, этот фильм Роберта Олтмена называется Prеt-а-Porter и его мы готовы рекомендовать по любым поводам.

    Куда более честная и уж точно более смешная, чем «Дьявол носит Prada», сатира на fashion-мир собрала, кроме Эверетта, целый млечный путь звезд: здесь и царственные Софи Лорен и Лорен Бэколл, и грустный клоун Марчелло Мастроянни, и сияющая Ким Бейсингер, и благородная Анук Эме, и комическая пара Джулия Робертс и Тим Роббинс. И это только актеры.

    В камео, в роли самих себя, здесь появляются все супер-модели 90-х — от Линды Евангелисты до Карлы Бруни — и многие дизайнеры: Кристиан Лакруа, Иссей Мияки, Тьери Мюглер, Клод Монтана, Соня Рикель, Джанфранко Ферре. Ну и, наконец, если мы еще вас не убедили, поспойлерим — в финальной сцене на подиум выходят абсолютно обнаженные модели.

    Кадр из фильма «Счастливый принц», 2018 год

    «Счастливый принц», 2018

    Режиссерский и сценарный дебют Руперта Эверетта, в котором он сыграл Оскара Уайльда на склоне лет совсем не счастливым принцем, а разбитым, несчастным, больным человеком, у которого не осталось оружия против мира, кроме, разумеется, иронии.

    Задачу перед собой «начинающий» поставил непростую, но выполнил ее крайне достойно.

    Помог многолетний опыт осмысления уайльдовской поэтики в самых разных театральных и кинопостановках, отличный поддерживающий актерский состав — от Колина Ферта до Эмили Уотсон — и искренняя любовь к своему трагическому герою.

    Кадр из фильма «Одноклассницы», 2007 год

    «Одноклассницы», 2007

    Если вы ищете небанальную шальную комедию, вам сюда. Сюжет разворачивается в школе для трудных подростков-девочек, которая находится на грани банкротства.

    Чтобы спасти свою эксцентричную альма матер юные оторвы разрабатывают хитроумный и совершенно безумный план ограбления Лондонской национальной галереи, из которой они собираются стащить картину Вермеера «Девушка с жемчужной сережкой» (она, кстати, хранится не там, а в коллекции музея Маурицхёйс).

    Кого же в этой истории играет Руперт Эверетт? А вот это самое интересное. Ему досталась роль директрисы этого веселого заведения, и он исполняет ее великолепно.

    Ну и, наконец, «Свадьба лучшего друга», 1997

    Этот фильм знают и любят многие, поэтому просто подпеваем.

    Как будет по английски 30 — перевод, произношение, комбинации

    Чтобы выучить английский язык, надо собрать в кулак силу воли и с чего-нибудь начать. Сегодня мы приглашаем вас присоединиться к изучению этого языка и узнать, как будет по-английски 30. А почему бы и нет? Цифры – важная часть нашей жизни, ведь мы постоянно ведет счет годам, дням, часам, деньгам или вещам.

    Поэтому разучить число 30 на английском – это не только первый шаг к освоению языка, но еще и получение полезной информации, которую можно легко применить в речи. Так что смело присоединяйтесь к чтению статьи, узнавайте главные факты о цифре 30 на английском и приобщайтесь к изучению иностранных языков.

    Поверьте, дело это крайне полезное и очень увлекательное!

    Как будет по-английски 30, 31-39, 130, 1030

    Когда может понадобиться сказать на английском 30? Например, при указании возраста или проведении денежных расчетов, в беседе о сроках выполнения дела или графике отдыха, да даже просто при наборе телефонного номера. Всех ситуаций и не перечесть! Так что давайте уже познакомимся с английским переводом 30 и сопутствующих чисел.

    Число 30 в английском языке

    С одной стороны, выучить английский перевод 30 довольно легко, т.к. он представляет собой одно слово – thirty. Но не обошлось здесь и без небольшой заковырки, поскольку при первом взгляде на перевод сразу возникает вопрос: как будет по английскому 30 произноситься.

    Действительно, русскоязычного человека, а тем более новичка в изучении языка, сходу отпугивает «непонятный» английский «th». Это буквосочетание имеет два варианта произношения: звонкий звук [ð] и глухой [θ]. В случае с thirty «th» произносится приглушенно, и отчасти оно похоже на русское «с». Только произносить его нужно с просунутым между зубами кончиком языка: в таком случае «th» в слове thirty получит характерное британское звучание.

    Далее следует отметить произношение i. Дело в том, что здесь эта буква звучит отнюдь не как в английском алфавите (i – [aɪ]). Ввиду сложившихся традиций произношения, в английском thirty «i» читается, как русское «ё»! Этот момент важно запомнить, чтобы писать и говорить тридцать по-английски правильно. Кстати, еще стоит учесть, что англичане не произносят в thirty «r».

    И последний нюанс, требующий внимания, это произношение конечной «y». По правилам английского языка, в конце слова «y» после согласных произносится как «и». В итоге у нас получается вот такой английский перевод 30 с транскрипцией и приближенным русским произношением:

    30 – thirty – [ˈθəːti] – [Cёёти]

    Обратите внимание, что «ё» находится под ударением, и произносится протяжно, поэтому в русской транскрипции данная буква удвоена.

    Числовой ряд 31-39

    Что ж, мы уже знаем, как будет 30 на английском языке. И легкость изучения чисел состоит в том, что, зная название десятка, мы можем быстро заучить весь сопутствующий ему числовой ряд. Кстати, заодно мы познакомимся с английскими цифрами от 1 до 9, если они вам еще не известны. И даже если вы тему первого десятка английских чисел уже проходили, повторение изученного точно не станет лишним. Итак, приступим!

    Число Английский перевод Транскрипция Русское произношение
    31 thirty-one [ˈθɜːti-wʌn] [сёёти уан]
    32 thirty-two [ˈθɜːti-tuː] [сёёти ту]
    33 thirty-three [ˈθɜːti-θriː] [сёёти сри]
    34 thirty-four [ˈθɜːti-fɔː] [сёёти фоу]
    35 thirty-five [ˈθɜːti-faɪv] [сёёти файв]
    36 thirty-six [ˈθɜːti-sɪks] [сёёти сикс]
    37 thirty-seven [ˈθɜːti-ˈsɛvn] [сёёти сэвн]
    38 thirty-eight [ˈθɜːti-eɪt] [сёёти эйт]
    39 thirty-nine [ˈθɜːti-naɪn] [сёёти найн]

    Обратите внимание, что все порядковые числа одного десятка в английском языке всегда пишутся через дефис.

    30 на английском с сотнями и тысячами

    Помимо собственного употребления и использования с числами десятка, слово тридцать может встречаться в комбинациях с сотнями и тысячами. Произносится оно при этом точно также, поэтому ничего сложного в употреблении здесь не будет. Для наглядности разберем несколько примеров с переводом, транскрипцией и произношением:

    • Сто тридцать – one hundred and thirty – [wʌn ˈhʌndrəd ænd ˈθɜːti] – [уан хандрэд энд сёёти];
    • Сто тридцать три – one hundred and thirty-three – [wʌn ˈhʌndrəd ænd ˈθɜːti-θriː] – [уан хандрэд энд сёёти сри];
    • Сто тридцать семь – one hundred and thirty-seven – [wʌn ˈhʌndrəd ænd ˈθɜːti-ˈsɛvn] – [уан хандрэд энд сёёти сэвн];
    • Одна тысяча тридцать — one thousand and thirty – [wʌn ˈθaʊzənd ænd ˈθɜːti] – [уан саузэнд энд сёёти];
    • Одна тысяча тридцать три — one thousand and thirty-three – [wʌn ˈθaʊzənd ænd ˈθɜːti-θriː] – [уан саузэнд энд сёёти сри].

    Заметим, что в данном случае приведен британский стандарт написания чисел. В Америке принят немного сокращенный вариант, при котором выпадает соединительное and. Иными словами, числа просто записываются подряд: one thousand thirty-three, one hundred thirty-seven и т.д.

    30 по-английски в порядковых числительных

    Теперь вам известно, как будет тридцать по-английски в различных числовых комбинациях. Но это мы говорили о простых количественных числительных. Однако, и в русском, и в английском языке, есть такое понятие, как числительное порядковое.

    Подобные слова призваны выражать порядок очередности: например, первый, третий, пятый и т.п. В нашем случае, соответственно, будет тридцатый, тридцать восьмой, сто тридцать шестой и т.п.

    Как писать и произносить порядковые числительные на английском? Давайте разбираться.

    По написанию сразу выделим два момента. Во-первых, к обычной (количественной) форме числа присоединяем окончание –th. Заметим, что –th характерно абсолютно для всех порядковых числительных, и по этой черте их легко отличить от обычных чисел. Во-вторых, при этом заменяем предшествующую окончанию букву «y» буквосочетанием «ie». Соответственно, получаем из обычных «тридцать» порядковое числительное «тридцатый».

    thirty (30) – thirtieth (30-ый)

    В произношении же изменения связаны только с добавлением окончания th, произносимого как «з». А введенное буквосочетание «ie», тоже читается как «y», только более протяжно – «ии».

    И напоследок добавим, что по правилам английской грамматики в порядковую форму ставят не все составляющие числительного, а только последнее слово. Например, 134 будет писаться как «one hundred and thirty-fourth», что схоже с нашим российским «сто тридцать четвертый».

    Вот и завершилось занятие. Вы познакомились с числом 30 на английском и научились его использовать в различных комбинациях. Почаще практикуйте свой английский и возвращайтесь к нам за получением новых знаний. Успехов!

    Как завершить беседу на английском языке

    Стандартные фразы можно немного усложнять и комбинировать, чтобы сделать их интереснее в живой речи. Например, сказать: Goodbye for now или Bye for now.
    Кстати, а вы знали, что Goodbye – это измененное пожелание God be with you!, которое со временем приобрело современный вид? Причем возможно написание через дефис (Good-bye), но словари, как правило, предлагают использование одного слова (Goodbye).

    Теперь рассмотрим примеры различных жизненных ситуаций

    Можно воспользоваться любой из нижеприведенных фраз:

    • See you! – Увидимся!
    • See you again! – Еще увидимся!
    • See you soon! – Скоро увидимся!
    • See you later! – Увидимся позже!
    • See you on __! (Monday/Tuesday/Wednesday) – Увидимся в ! (понедельник, вторник, среду)
    • See you next _! (time/week/month) – Увидимся в следующий _! (раз, на следующей неделе, в следующем месяце)
    • See you around! – Свидимся! Увидимся!

    2) Нужно попрощаться, но вам наскучили обычные словесные формулы

    Выбирайте любой из новых вариантов:

    • Until __! (we meet again / next time / next class / next year) – До следующей встречи / В следующий раз / До следующего занятия / До следующего года
    • Until later! – приблизительный перевод «До скорого!»Кроме того, можно использовать фразу So long! – это еще один способ сказать «Пока», если вы хотите избежать привычного Goodbye!

    3) Вам необходимо покинуть вашего собеседника, но вам не хочется его обидеть, уйдя «по-английски», молча

    Чтобы завершить беседу вежливо, можно сказать:

    • I should go – Мне следует идти
    • I have to go – Я вынужден идти
    • I must be going – Я должен идти
    • I gotta be going – Я должен идти (более разговорный вариант)Любая из этих фраз пригодится, если вам нужно дать понять, что вы собираетесь уходить. Для усиления вежливости в конце можно добавить Bye!, а в начале Oh, I’m really sorry, but Таким образом получаем спасительную (в некоторых случаях) формулу: Oh! I’m really sorry, but I should go. (Ой! Мне очень жаль, но мне пора.)

    4) Вам небезразлична безопасность вашего собеседника

    Take care! или Stay safe! или Mind how you go – с их помощью вы можете выразить свою заботу. Русскоязычный аналог – Береги(те) себя!
    Также можно пожелать безопасного путешествия: Safe journey!

    5) Вы хотите пожелать собеседнику хорошо провести время

    • Have a nice __! (day/evening/weekend)Это – пожелание приятного дня, вечера, приятных выходных или другого промежутка времени. Очень удобный формальный способ прощания.
    • Have a good one! – универсальный вариант, когда можно не уточнять время суток.

    6) Вам хочется выразить свою симпатию:

    • It was a pleasure to meet you! – Было приятно познакомиться! \ Было приятно встретить тебя (вас)!
    • I look forward to our next meeting! – С нетерпением жду нашей следующей встречи!
    • It was nice to see you again! / It was nice seeing you again! – Было приятно увидеться снова!Эти фразы выражают ваше дружелюбное отношение к собеседнику или собеседникам. Очень хороший способ выразить свое расположение и оставить приятное впечатление перед расставанием.

    7) Вы прощаетесь с кем-то на долгое время или даже насовсем

    • Farewell! – Прощай(те)! Пожалуй, самый «радикальный» вариант.Если вам устроили Farewell party, это значит, что в скором времени вы уезжаете куда-то и, возможно, насовсем. Или меняете место работы. На такой вечеринке вы встречаетесь со своими друзьями и коллегами, с которыми провели много времени.

    Неформальные способы прощания:

    Плохая новость: вам пора расходиться.

    • Later! \ Laters! – Дословно: «Позже!». Вариант для нетерпеливых.
    • All right then – вариант не очень распространенный, но время от времени используемый. Его можно сочетать с другими фразами: All right then. I really gotta go. Bye-bye! («Ну ладно. Мне правда пора. Пока-пока!»)
    • Catch you later! – Приблизительный аналог «До скорого!», «Пересечемся позже!»
    • Cheers! – данное междометие может означать универсальный тост, оно может использоваться вместо Thank you («Спасибо»), но помимо этого его используют и для дружеских прощаний.

    9) У вас любящие родители / дети / супруг(а). Время от времени вам приходится использовать goodbye phrases

    • Smell you later. – Приблизительный перевод «Обнюхаю тебя позже.» Это шуточный вариант, доступный в семейном кругу.
    • See you later, alligator! («Увидимся позже, аллигатор!»)
    • In a while, crocodile! («Через некоторое время, крокодил!»)Так мы можем прощаться с близкими друзьями, а также с детьми. Причем, один человек говорит первую фразу, ожидая, что собеседник отреагирует второй фразой.Данный способ прощания распространился благодаря одноименной песне американского музыканта Бобби Чарльза. Песня See You Later, Alligator в жанре рок-н-ролл была очень популярна в 50-х гг. XX века.Как вы, наверное, уже догадались, здесь рифмуются пары later-alligator, while-crocodile, причем довольно сложно перевести эти фразы на русский язык с сохранением элемента языковой игры. Давайте остановимся на варианте: «Ладушки-оладушки, пока-пока!»
    • I’ll be back («Я еще вернусь»)– помните, из какого культового фильма эта фраза?

    Надеемся, статья расширила ваш запас фраз для завершения общения, и теперь вы готовы полностью контролировать процесс разговора с окружающими на английском языке. Другими словами, теперь вы в любой момент готовы вежливо закончить разговор с любым человеком и сохранить свое время.

    Как учить английский: мои методы — Образование на vc.ru

    Привет всем, сегодня расскажу, как я научился читать, писать и разговаривать на английском. Информации для изучения в интернете сегодня полно, не хватит и всей жизни, чтобы изучить все материалы, поэтому нужно выбирать те, которые дадут вам систематические знания.

    Мотивация

    Сначала о мотивации, если кому-то её не хватает. Не нужно думать, что вы вот сейчас напряжётесь, поднатужитесь и придёте в точку, где вы выучили английский. Нужно полюбить процесс, а не думать о конечном результате.

    Изучение английского — это процесс на всю жизнь. Запустите его. Для меня это как хобби. Отвлёкся от дел, поизучал полчасика в день или сколько не напряжно и дальше делаю другие дела. Я как будто отдыхаю, а не учусь.

    Начало

    Если уровень своего английского вы оцениваете как начальный, то вот два сервиса, помогающие этот уровень преодолеть: Duolingo и Lingualeo.

    Начните с Duolingo и азы языка вы освоите просто играючи. Когда я изучал английский на этом сайте, он был намного проще, чем сейчас. Помню, здорово помогали комментарии пользователей к заданиям. Если я делал ошибку, то обязательно их читал, там много полезного.

    Lingualeo — сервис не только для новичков, но и продолжающих. Можно смотреть клипы, читать книги, нажимать на незнакомые слова, добавлять их в словарь, а потом отдельно тренировать.

    Много тренировок доступно бесплатно, доступ ко всем тренировкам можно получать каждые пять дней, если интенсивно тренироваться или если купить платный доступ.

    Продолжение

    Как только вы более-менее научились читать и понимать английскую речь, пора бы и разговаривать. Здесь только одно решение — нанять native-спикера. English native — спикер — человек, для которого английский является родным. Я беру уроки на Italki. Это сервис, где вы можете подобрать себе учителя.

    Регистрируетесь, выбираете человека из США, Канады, Англии или Австралии и вперёд. Надо сказать, что там в основном не то чтобы учителя, а просто люди пообщаться. Девушка, с которой я общаюсь, не очень-то знает, что такое Present Perfect. Точнее знает, это что-то из грамматики, которую они проходили в школе.

    Есть там и учителя профи, которые вам будут про грамматику рассказывать, если хотите. Но я считаю это лишним. Эти занятия стоят недёшево, поэтому тратить их на уроки по грамматике, которых полно в открытом доступе, нецелесообразно. Нужен просто человек, который будет исправлять ваши ошибки во время беседы. Эти уроки для практики, не для теории.

    О стоимости. За $10–15 в час можно найти качественных собеседников. А вообще разброс цен где-то от $3 до 40 в час. Берите столько уроков, сколько позволяют кошелёк и ваше время. Если это один урок в неделю — отлично, один урок в месяц — тоже сойдёт. Лучше, чем ничего. Главное — постоянство. Делайте это на регулярной основе.

    Как расширять словарный запас

    Больше всего мне здесь помогают книги. Слово запомнится вам, если вы повстречаете его несколько раз в разных местах, в разных контекстах. Так вот в книгах слова, относящиеся к тематике книги, будут встречаться раз за разом на протяжении всего прочтения и хорошо запоминаются.

    Но если вы встретили незнакомое слово, надо посмотреть не только перевод, а и произношение тоже. Здесь поможет сервис Youglish.com. Вставляете слово, а он вам видосы с на английском, где native-спикеры это слово произносят.

    Если ваш уровень английского уже неплохой, ищите значение слов в Google на английском. Например, хотите посмотреть значение слова immerse, введите запрос «immerse meaning» и читайте значение на английском.

    Больше не смотрите фильмы и сериалы на русском. Скачивайте с торрентов сериалы с файлами субтитров и смотрите с ними. Последнее, что я качал, — сериал «Острые козырьки». Есть в отличном качестве и выбором режимов: на русском с английскими субтитрами, на английском с русскими субтитрами. Как удобнее.

    Immerse yourself in English

    Погрузитесь в английский. Меняйте свои ежедневные активности в интернете с русского на английский. Я больше не читаю новости на русском. Если что-то меня заинтересовало из мировых событий, то читаю Guardian, а о спортивных новостях узнаю на странице Sky Sports в .

    Если вы интернет-маркетолог, начните читать Semrush. Чтение новостей, книг, просмотр сериалов и развлекательных сайтов — всё это можно делать на английском. Хотите позалипать на котиков и собачек — welcome to Imgur.com. Ваш мозг после этого начнёт думать на английском, и вам придётся переводить, чтобы общаться с близкими.

    Это моя любимая соцсеть. Здесь можно пообщаться на английском. А это тренирует письмо. Я люблю футбол. Футбольный — это место, где кипят страсти. Если идёт какой-то важный матч, он обязательно в мировых трендах. Я вступаю в полемику, споры, ругательства. И всё это на английском.

    Начинал я с примитивных фраз, поначалу боясь отправить твит, ведь там столько грамматических ошибок может быть. Но вот пример твита, который я оставил вчера, не задумываясь ни на секунду о правилах. Многое из грамматики у меня уже до автоматизма доведено.

    Да, я часто делаю ошибки в твитах. И в интернете их никто не будет исправлять. Вот тут на помощь нам снова приходит native-спикер. Я просто показываю во время урока, о чём писал в и за неделю, и мы исправляем ошибки. Если у вас нет человека, который будет вас исправлять, ваши ошибки только укоренятся, так что общение с носителями языка очень важно.

    Произношение

    Пока по-Английски (16 Вариантов Сказать «До Свидания»)

    Пока по-английски можно сказать множеством разных способов, часть из них формальные или официальные, остальные «простонародные», дружественные — неформальные. В конце этой статьи есть замечательное видео, с автором которого, вы можете выучить 10 разных способов сказать «до свидания» на английском.

    Мы уже раньше разбирали, как можно сказать «привет» по-английски, а теперь разберем 16 способов сказать «пока» и разложим их по полочкам — что и когда можно употреблять.

    Стандартное до свидания, просто, коротко, можно сказать абсолютно любому человеку: хоть президенту, хоть соседскому мальчишке или девчонке. Даже, если вы будете использовать одно из выражений, приведенных ниже, будет не лишним в конце еще добавить «bye».

    Это выражение обычно используется при разговоре с детьми. Однако иногда взрослые тоже любят поиграть, как и дети, тогда они кокетливо говорят
    bye bye. Но деловому партнеру так говорить не стоит.

    Это распространенные выражения, которые годятся для любой ситуации; а за ним еще, как правило, следует bye. Само по себе bye звучит коротко, вот англичане и придумали добавлять что-то приятное. Помните, you обычно произносится, как ya.

    Подходящее выражение, чтобы уйти в середине разговора. Сказать “bye” будет невежливо, а вот «я должен идти» дает собеседникам понять, что вы прощаетесь.

    В зависимости от ситуации, могут быть еще выражения, которые более подробно объясняют, почему вам надо уйти. Например, вы можете сказать: «I’ve got to get going. I have to pick up my son» — «мне надо ехать, я должен забрать сына».

    Это вежливое объяснение, оно говорит о том, что вы не хотите уходить, но вас вынуждают обстоятельства.

    Это выражение является более распространенным способом сказать “have a nice day”, вы как бы поощряете человека успокоиться, поменьше работать и вообще расслабиться.

    Имейте в виду, что take it easy также употребляют в ситуации раздражения.
    И тогда это выражение означает: успокойся.

    Это еще один способ дать собеседникам знать, что вы готовы сказать «до свидания». Можно немного смягчить эту фразу, говоря что-то вроде anyway, I’m off или right then, I’m off.

    Опять же, будет уместно в данной ситуации кратко объяснить, почему вы уходите. Например: anyway, I’m off: I’ve got to help my mother now — я ухожу, сейчас я должен помочь моей матери.

    Такой способ сказать «пока по-английски» поможет вам уйти красиво и не оставить неприятного впечатления.

    Как ни странно, это, казалось бы такое распространенное слово редко используется, слишком формально оно звучит и, как правило, используется, если вы не планируете увидеть этого человека снова. Bye более уместно даже в деловых ситуациях.

    О, это очень хорошие фразочки, которые можно сказать и боссу и продавцу в магазине, и случайному прохожему. Можно использовать разные существительные после слова good в зависимости от ситуации. Можно, например, еще сказать have a good vacation, то есть, пожелать хорошего отдыха.

    Очень формальное выражение, уместно для бизнес — партнеров. Употребляя его вы даете человеку понять, что, хотя вы и говорите сейчас «до свидания», вы хотели бы держаться с ним на связи.

    Редкое выражение, используется, если вы знаете, что в следующий раз увидитесь с собеседником на следующей неделе. Вместо недели может быть любое другое время — next vacation, next year, next Sunday.

    Береги себя — очень теплое «пока по-английски», указывает на заботу о вас, может использоваться и в повседневной ситуации и в профессиональной. Но имейте в виду, что его не используют, как правило, для тех, с кем вы видитесь каждый день. Если вы говорите, take care, значит предполагается, что вы не увидитесь по крайней мере неделю или больше.

    Приветствуя кого-то, мы можем сказать nice to see you, а прощаясь, мы говорим: It was nice to see you again. Выражение применимо с теми людьми, с которыми вы уже раньше виделись или хорошо знакомы. Если же это была первая встреча, скажите лучше it was nice meeting you (было приятно встретиться с вами).

    Этот формальный способ сказать «до свидания» можно употребляется в основном поздно вечером, когда люди направляются домой.

    Имейте в виду, что good morning, good afternoon и good evening — выражения приветствия, а good night — это «до свидания».

    Эти выражения распространены среди подростков и годятся только для людей хорошо знакомых.

    Шутка, конечно, но примерно как-то так. Этот способ сказать «пока по-английски» был очень популярен в 1990-е годы. Кое-кто использует его и сегодня, но кому-то он может показаться старомодным, поэтому, если ваши друзья его не применяют, воздержитесь от него тоже.

    С завтрашнего дня у вас на работе говорят только по-английски

    Брайан Борзиковски BBC Capital

    Правообладатель иллюстрации Getty Images

    Все больше международных фирм используют английский как единственный язык общения, даже если расположены в Японии или Франции. Почему так происходит и какие трудности испытывают их сотрудники, рассказывает обозреватель BBC Capital.

    Практически все рабочие совещания, которые посещает Кейко Классен, проводятся на английском языке.

    Казалось бы, что тут такого? Но дело в том, что ее компания находится в Италии, а сама Кейко родом из Нидерландов.

    На одном из последних собраний, где только она была иностранкой, ее коллеги перешли с английского — общего для всех языка — на свой родной, итальянский, потому что у одного из них возникли проблемы с пониманием.

    «Это было как в кино, — говорит Классен. — Как только они переключились, сразу же стало видно, как проявляется их культура».

    В компании ITT Motion Technologies, расположенной в городе Лайнате на севере Италии, Классен занимает должность исполнительного директора по коммуникациям.

    Здесь каждый руководящий сотрудник должен владеть английским, и практически вся переписка ведется именно на этом языке.

    Компания объявила, что ее руководящий состав переходит на английский язык

    В компании работает 4500 человек, филиалы находятся в Японии, Китае, Индии и Германии, поэтому английский пока не является ее официальным корпоративным языком.

    Но в то же время это единственный язык, которым владеют все сотрудники, пусть и не в совершенстве.

    В других фирмах, в том числе французской компании Sodexo, работающей в сфере общественного питания, английский постепенно приобретает статус официального языка.

    В течение многих лет электронные письма, вебинары и другие материалы здесь переводили на целых восемь языков, включая французский, английский и испанский.

    Во время общих собраний с участием многочисленных сотрудников тоже было необходимо обеспечивать перевод на несколько языков.

    Однако в январе компания объявила, что ее руководящий состав переходит на английский язык.

    К концу года все руководители, в подчинении которых находятся 500 000 сотрудников в 80 странах мира, будут говорить только на нем.

    Правообладатель иллюстрации Getty Images Image caption Члены правления французской компании Sodexo, работающей в сфере общественного питания. К концу года английский в Sodexo станет официальным языком

    Среди других компаний, расположенных не в англоязычных странах, но решивших перейти на английский, можно отметить автопроизводителя Nissan, чья штаб-квартира находится в японской Иокогаме.

    Еще с конца 1990-х годов в компании реализуется стратегия, направленная на использование английского языка как основного.

    В 2015 году еще один автомобилестроитель, японская компания Honda со штаб-квартирой в Токио, объявила, что к 2020 году ее корпоративным языком станет английский.

    Немецкий производитель электротехники Siemens сделал английский своим официальным языком уже несколько лет назад.

    По словам Цзя Линь Се, профессора Школы менеджмента им. Дж. Ротмана (Торонто, Канада), многие компании вскоре могут перейти на английский язык.

    Английский помогает добиться поставленных целей

    У большинства из них, в том числе Sodexo, довольно простая цель: говоря только на одном языке, руководящие работники из Южной Америки смогут сотрудничать с коллегами из Франции или США.

    Вице-президент группы компаний Sodexo по вопросам внутрикорпоративных коммуникаций и изменений Ким Беддарр-Фонтен считает, что это лишь один из аспектов более масштабных культурных перемен в компании.

    «В наши дни бизнес все чаще приобретает международный характер, — говорит она. — Мы хотим работать эффективнее, сотрудничая со многими странами мира. Английский помогает добиться поставленных целей».

    Английский для всех

    Эти перемены — вовсе не возвращение к колониализму и не претензия на культурное превосходство.

    В Европе почти 80% детей учат английский с начальных классов, а в Китае, как показал опрос, проведенный Научно-исследовательским институтом образования XXI века (Пекин) в 2013 году, 70% родителей хотят, чтобы их дети учили этот язык, чтобы потом поступить в престижное учебное заведение.

    Правообладатель иллюстрации Getty Images Image caption Начиная с 2020 года, японский автомобилестроитель Honda будет использовать английский в качестве универсального языка

    «Кроме того, английский — это один самых емких и простых в изучении языков, — говорит Линь Се. — Он является официальным языком обучения во многих школах и университетах разных стран».

    Теоретически Sodexo могла сделать своим официальным языком французский — в конце концов, она была основана во Франции 50 лет назад.

    Но дело в том, что в этой стране работают всего 35 000 ее сотрудников, в то время как остальные 125 000 живут в США.

    «Мне кажется, что если бы мы решили сделать международным языком компании французский, нас ждал бы бунт», — отмечает Беддарр-Фонтен.

    Тем не менее указанные изменения касаются только 200 высших должностных лиц компании и 1600 руководящих сотрудников — как и во многих других компаниях, где английский также внедряется только среди высокопоставленных сотрудников, которые обязаны им владеть.

    Переходить на английский язык нужно непременно

    А сотрудники более низкого уровня, не говорящие по-английски, будут продолжать общаться и вести переписку на разных языках.

    Однако Беддарр-Фонтен не исключает, что так будет не всегда. Она добавляет, что в будущем материалы компании будут переводиться на меньшее количество языков.

    «Переходить на английский язык нужно непременно», — считает она.

    Разумный подход

    Возможно, английский и доминирует в сфере бизнеса, но он не используется повсеместно и не везде является приоритетным языком для изучения.

    Так, например, в Бразилии его учит всего 5%, а в Италии на нем говорит лишь около 29% населения.

    По мнению Линь Се, если компания хочет плавно перейти на новый язык и дать своим работникам возможность подняться по карьерной лестнице, она должна предлагать уроки английского сотрудникам более низкого уровня и не сосредоточивать внимание только на руководстве.

    Именно так и поступили в Nissan. Присваивая английскому языку статус официального, компания учла, что не все смогут легко адаптироваться к этим переменам.

    Правообладатель иллюстрации Getty Images Image caption Бизнесмены предпочитают общаться на английском, но, например, в таких странах, как Бразилия и Италия, этот язык не так популярен

    «Они поняли, что существует языковой барьер и что стать по-настоящему международной компанией они смогут только при условии, что помогут своим сотрудникам его преодолеть», — говорит Линь Се.

    И в Sodexo, и в ITT Motion Technologies сотрудники, желающие повысить свой уровень владения английским, могут пройти необходимые курсы.

    Сопереживание и нюансы

    И все же людям, которые вынуждены перейти на совершенно новый для себя язык общения, нельзя не посочувствовать.

    Только представьте, что вам вдруг придется разговаривать на языке, который для вас не родной или которым вы не очень хорошо владеете.

    Классен считает, что и начальники, и коллеги должны осознавать, что некоторые сотрудники могут не в полной мере понимать сказанное. Это может привести к недоразумениям и вызвать чувство неловкости.

    Ей не раз приходилось слышать, как сотрудник, проводящий экскурсию по предприятию, начинает разговор с извинения за свой английский, даже если владеет им безупречно.

    «Из-за неуверенности в себе они сталкиваются с трудностями, которые им приходится преодолевать в одиночку», — говорит она.

    Правообладатель иллюстрации Getty Images Image caption Благодаря универсальному языку руководящие сотрудники могут понимать друг друга независимо от страны проживания

    Бывает и так, что страх перед языковым барьером не позволяет сотрудникам проявить себя.

    На собраниях с участием своих китайских коллег Классен часто видит, что многие из них молчат, пока их напрямую не попросят высказаться.

    По ее словам, они не хотят потерять лицо, использовав не то слово и случайно сказав что-то смешное.

    «Нужно помнить об этом и приглашать их к участию в обсуждении», — говорит Классен.

    Если китаец встретится со своим коллегой с Ближнего Востока, они будут говорить по-английски

    Сонита Лонто, вице-президент по маркетингу Siemens, говорит, что те, для кого английский не родной, часто не разбираются в нюансах языка.

    В то же время, считает она, главное — чтобы сотрудники понимали общий смысл и чтобы им удобно было работать вместе.

    По ее словам, носители языка и те, кто хорошо им владеет, должны при необходимости повторять сказанное и делать так, чтобы их поняли все.

    Это особенно касается носителей английского, которые считаются худшими коммуникаторами.

    Лонто успела поработать в нескольких международных компаниях, где английский был основным языком, и у нее никогда не возникало проблем.

    Но, конечно, случались и забавные ситуации. Однажды, говоря о стратегиях по снижению выбросов парниковых газов, одна из ее немецких коллег упомянула «низкоуглеводные решения» (low carb solutions) вместо «низкоуглеродных» (low carbon).

    Тем не менее Лонто считает, что переход на английский в качестве корпоративного языка оправдан.

    «Если китаец встретится со своим коллегой с Ближнего Востока, они будут говорить по-английски. Им не нужно будет знать языки друг друга», — говорит она.

    Прочитать оригинал этой статьи на английском языке можно на сайте BBC Capital.

    Употребление about в английском языке

    В английском языке ABOUT употребляется как предлог, как наречие и даже как прилагательное. Рассмотрим основные значения, в которых используется about.

    Предлог about

    About — это прежде всего предлог со значением «о, об, относительно, насчёт», который употребляется, чтобы обозначить тему разговора или обсуждения. Другими словами, чтобы сказать о ком-то или о чём-то, нужен именно предлог about.

    They to talk about literature. — Они любят разговаривать о литературе.
    Let’s talk about our plans. — Давай поговорим о наших планах.
    Tell me all about it.

    — Расскажи мне всё об этом.
    I’m worried about my parents. — Я беспокоюсь о своих родителях.
    Think about what I’ve told you. — Подумай о том, что я сказал тебе.

    / Подумай насчёт того, что я сказал тебе.

    В разговорной речи about часто используется для введения темы, которую нужно обсудить. То есть, если вы хотите начать разговор о чём-либо или о ком-либо, вы можете использовать следующее выражение с предлогом about:

    It’s about — Это касается / Это насчёт

    It’s about my sister. She is going to get married. — Это касается моей сестры. / Это насчёт моей сестры. Она собирается замуж. (и дальше продолжаем обсуждать тему)
    It’s about my project. I need some help. — Это касается моего проекта. / Это насчёт моего проекта. Мне нужна помощь.

    Для обозначения темы чего-либо используется также и предлог ON, но с небольшой разницей в употреблении. Сравним следующие предложения:

    Предлог about используется, когда в общем сообщается, о ком или о чём речь.

    It’s a picture book for children about animals. — Это книга с картинками для детей о животных / про животных.

    В этом предложении мы просто говорим, что эта книга про животных, не сообщая больше никакой конкретной информации. Книга про животных, а не про растения. При этом предложение с about звучит менее формально.

    Предложения с предлогом on, напротив, звучат более формально и чаще всего используются, когда мы сообщаем конкретную тему чего-либо (книги, учебника, лекции, выступления и т. д.). В этом случае предлог on хорошо переводится на русский язык предлогом «по»:

    It’s a textbook on English Grammar. — Это учебник по английской грамматике.

    В отличие от about, предлог on чаще употребляется, когда речь идёт о чём-то серьёзном, важном, что имеет отношение к науке.

    Глаголы / прилагательные + предлог about

    В английском языке есть ряд глаголов и прилагательных, после которых употребляется предлог about. Их нужно запоминать, так как чётких правил на этот счёт нет.

    to complain about — жаловаться на
    to be concerned about — быть обеспокоенным
    to be happy about — быть довольным
    to worry about

    Источник статьи: http://englhouse.ru/leksika/kak-po-anglijski-poka.html

    22 разнообразных способа сказать «да» на английском. Их знает не каждый носитель

    Если школьное «Yes, of course» вызывает у вас нервную дрожь, а соглашаться с людьми, тем не менее, как-то надо, самое время посмотреть на другие варианты. Oxford English Dictionary опубликовал в своем блоге статью, где собраны 22 способа сказать «да». Разбираем эти фразы.

    1. Yes

    Самое неоригинальное выражение согласия — и в то же время одно из самых старых слов в английском языке. Оно происходит от древнеанглийского gēse, gīse и от не дошедшей до нас фразы, которая означала «это может быть так».

    2. Yea

    Добавьте в свой ответ нотку архаики. Этот вариант также используется при голосовании в Конгрессе США, так что не только архаики, но и закона.

    С OK знакомы даже те, кто говорит на других языках. Некоторые лингвисты полагают, что это словечко — самый значительный вклад Америки в английский язык. Есть несколько версий ее происхождения. Вот одна из самых популярных: OK — это записанное на слух сокращение от all correct (все верно).

    4. Okey-dokey

    Просто шутка. Как «шашлык-машлык». Можно использовать в непринужденной беседе.

    5. By all means

    Категоричное «да». Буквально это фраза означает «во всех смыслах». Ей в противовес есть by no means (вообще никак, невозможно).

    Чтобы не пропускать самые интересные подборки слов и выражений (вроде этой), подпишитесь на канал SM в Яндекс.Дзене. А чтобы активно участвовать в обсуждениях — на нашу группу в фейсбуке.

    6. Affirmative

    Немного формальный вариант, но он тоже имеет право на существование. Это слово означает «утвердительный». Часто его используют в контексте. Например: «You answered in the affirmative when I asked about that ice cream» («Вы ответили утвердительно, когда я спрашивал про то мороженое»).

    7. Aye aye

    Разговорная фраза, которая пришла в английский с флота. Там бы вы ее скорее услышали в полной версии: «Aye aye, Captain!» («Да, капитан!»).

    8. Roger

    Тоже разговорный вариант, который пришел от армейцев и силовиков. Когда они переговариваются по радиосвязи, в качестве подтверждения получения информации используют слово Roger.

    В реальной жизни часто можно встретить диалоги из серии: «Could you go grab me an ice cream? — Roger!» («Ты не мог бы захватить мне мороженое?» — «Принял!»).

    9. 10-4

    Это тоже из радиосвязи. На языке американских полицейских код 10-4 означает «Сообщение получено».

    10. Uh-huh

    Звучит как русское «угу» и означает то же самое.

    11. Righto

    Британский вариант сказать «ладно». Главное — не забыть последнюю букву, а иначе получится «направо»

    12. Very well

    То же самое, что и very good. Просто спокойное согласие.

    13. Yup

    Как и yep, это разговорный вариант yes, просто с большей эмоциональной окраской, которую дает взрывной звук p.

    14. Yuppers

    Это удлиненный вариант yup (или yeppers для yep). Чаще всего его используют, когда сюсюкаются с детьми.

    15. Right on

    Реплика, которая выражает стопроцентное согласие с собеседником.

    16. Ja

    Довольно грубый вариант согласия, который пришел в южно-африканский английский из немецкого. Часто его пишут с буквой h на конце: «Yah! »

    17. Surely

    Наречие от sure. Оно редко используется как просто выражение согласия. Обычно это слово в контексте: «He surely loves ice-cream» («Он, безусловно, любит мороженое»).

    18. Amen

    Кто-то из наших соотечественников может увидеть в этом богохульство и оскорбление чувств верующих. А вот американцы вполне могут шутливо согласиться с высказыванием собеседника: «Аминь».

    19. Fo’ shizzle

    Очень грубый вариант. Вообще shizzle — это эвфемизм для замены слова shit. Вместе с предлогом for он означает что-то вроде «Ну, очевидно!».

    20. Totally

    Немного высокомерный вариант, который разделяет того, кто соглашается, с тем, кто высказывает утверждение или спрашивает. Но, тем не менее, его вполне допустимо использовать.

    21. Sure

    Очень популярный вариант согласия в английском. Просто sure — конечно.

    22. Yessir

    Если не брать в расчет вопрос пола, yessir («Да, сэр!») — довольно широко используемый вариант, который несет в себе долю уважения. Или просто стеб.

    Чтобы не только знать слова, но и начать думать на английском, предлагаем прочитать этот текст и следовать нехитрым правилам. А если вы хотите подтянуть английский, записывайтесь на первое бесплатное занятие в онлайн-школу английского языка Skyeng.

    В школе можно учить слова с помощью мобильного приложения. Оно позволяет группировать лексику по разным темам и запоминать только те слова, которые вам действительно нужны.

    Источник статьи: http://magazine.skyeng.ru/22-ways-to-say-yes/

  • Понравилась статья? Поделить с друзьями: