Поиск ответа
Вопрос № 275176 |
есть ли различия в значениях, сфере употребления прилагательных “петербургский” и ” петербуржский “?
Ответ справочной службы русского языка
Варианты равноправны. Однако при соединении с частью санкт -. верно только: санкт-петербургский .
Как правильно: петербургский или петербуржский ?
Ответ справочной службы русского языка
Здравствуйте. В известном анектоде про станцию Бологое московский бордюр плавно переходит в петербуржский поребник. А насколько плавный этот переход в языке? Слово “поребник” является диалектизмом и употребимо лишь в узком смысле, в речи жителей отдельно взятого региона носителей языка, или наравне со своим московским синонимом? И как быть с аналогичными питерскими “парадной”, “шавермой”, “бадлоном”, “виадуком”, “курой” и пр.? Нельзя же их признать общеупотребительными словами, однако их смысл большинству русскоговорящих понятен.
Вопрос, конечно, шире: где диалектизм, а где норма? Спасибо.
Ответ справочной службы русского языка
На практике все решается довольно просто: нормативность словоупотребления проверяется по нормативному толковому словарю русского языка. Например, Большой толковый словарь русского языка, опубликованный на нашем портале (и, кстати, созданный в Санкт-Петербурге), фиксирует оба слова: и бордюр, и поребрик. Причем без всяких диалектных или стилистических помет!
Так что единственная возможная рекомендация – почаще смотреть в словари.
Как правильно: петербургский или петербуржский ??
Ответ справочной службы русского языка
стало ли нормой произношение петербурЖский , оренбурЖский, а как быто со страстбурГским или марбурГским? Спасибо.
Ответ справочной службы русского языка
Варианты петербуржский и оренбуржский нормативны. Верно: страсбургский (но: страсбуржцы ), марбургский .
Интересует, почему когда мы говорим о жителе города Санкт-Петербурга, мы пишем петербуржец, а когда о принадлежности некоторого объекта к этому городу, пишем как петербуржский , так и петербургский. Понятно, что такова словарная норма, но интересно словообразование, в частности — откуда взялась буква Ж.
Ответ справочной службы русского языка
Это историческое чередование согласных Г – Ж, примерно такое же, как в паре сапог – сапожный, пирог – пирожное .
возможно ли написание – петербуржский ? или только петербургский? спасибо Светлана
Ответ справочной службы русского языка
Варианты _петербургский_ и _ петербуржский _ равноправны.
Как правильно говорить в эфире радиостанции: петербургский или петербуржский , оренбургский или оренбуржский?
Ответ справочной службы русского языка
У меня возникло непонимание в переписке с телеканалом “Культура”. На мою просьбу следить за культурой речи его дикторов, и в частности, недопустимости просторечного (по имеющимся у меня сведениям) произношения: ” петербурЖский ” (петербур<Ш>ский)(и т.п.) вместо “петербурский”, мне на сайте телеканала ответили: “Уважаемый Владимир! Два равноправных варианта произношения: петербу[ржск]ий и петербу[рс]кий, во втором случае г – не произносится. Вариант петербуржский – к просторечным не относится.” Пожалуйста, рассудите нас. Сейчас царит повальная мода на это -Ж- по аналогии с “петербуржец”, но ведь там это объясняется историческими закономерностями развития русской орфографии и русского произношения (и вообще славянских языков). Здесь аналогия, по-моему, “не катит” (извините), так как под этим нет никакой исторической грамматики, а только выспренное произношение. В итоге получается лишь усложнение произношения. С уважением, Владимир
Ответ справочной службы русского языка
Согласно «Орфоэпическому словарю русского языка» под ред. Р. И. Аванесова, приведенные варианты произношения, действительно, равноправны.
С недавних пор у нас в Казани есть улица “Петербургская”. А нет ли ошибки в написании? Может быть, она – “Петербуржская”?
Ответ справочной службы русского языка
Корректны оба варианта: _петербургский_ и _ петербуржский _.
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, как правильно: петербургский или петербуржский ? И еще такой вопрос: в Украине или на Украине? Заранее благодарна, Екатерина.
Ответ справочной службы русского языка
Верны оба варианта. Правильно: _на Украине_.
Здравствуйте! Скажите, пожалуйста, как правильно: “митрополит Петербуржский и Ладожский” или “митрополит Петербургский и Ладожский”. Если можно, дайте ссылку на первоисточники. Заранее спасибо.
Ответ справочной службы русского языка
Согласно «Русскому орфографическому словарю РАН» возможны оба варианта: _петербургский_ и _ петербуржский _. Проверить можно в наших электронных словарях (окно «Проверка слова»).
Укажите грамматически правильное продолжение предложения. Получив начальное образование в Москве, 1)Радищева зачислили в петербуржский Пражский корпус. 2)двенадцатилетний Радищев поступил в пражский корпус. 3)этого было достаточно для поступления в Пражский корпус. 4)дальнейшее обучение Радищева проходило в Петербурге и за границей.
Ответ справочной службы русского языка
Второй вариант правильный. Обратите внимание: Радищев учился в Пажеском корпусе (не в Пражском).
на многочисленные вопросы о правильности написания слов ПЕТЕРБУРГСКИЙ и ПЕТЕРБУРЖСКИЙ вы отвечаете, что оба варианта допустимы. Но для написания ВЫБОРГСКИЙ И ГАМБУРГСКИЙ вы оставляете только один вариант. Почему?
Ответ справочной службы русского языка
Такое написание зафиксировано в словарях.
Здравствуйте! Скажите пожалуйста, как правильно писать прилагательные типа “П(п)арижский”, “М(м)осковский”, “П(п)етербуржский”. С большой или с маленькой буквы? И еще: как правильно – “петербургский” или ” петербуржский “. Заранее спасибо.
Ответ справочной службы русского языка
Если это не первые слова официальных названий, корректно написание с маленькой буквы: _парижский, московский, петербургский_ (и _ петербуржский _).
Источник статьи: http://new.gramota.ru/spravka/buro/search-answer?s=%D0%BF%D0%B5%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B1%D1%83%D1%80%D0%B6%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9
Питерский сленг: образование, жаргонизмы, отличие и влияние на разговорную речь
Специфика современного питерского сленга и степень его влияния на разговорную лексику русского языка немного преувеличены. В свое время влияние было значительнее, и жители Санкт-Петербурга задавали тон в деловой и литературной нормах русского языка. Сейчас, пожалуй, остался оттенок…
Начнем с небольшого уточнения: в статье употребляется петербуржский вариант слова «петербуржский». В Москве говорят «петербургский».
И все-таки это не говор…
Такой вердикт вынесли языковеды и специалисты по лингвистике по поводу особенностей русского языка среди петербуржцев.
Речевая разница между жителями Москвы и Санкт-Петербурга сформировалась исторически и спонтанно. С точки зрения профессиональной лингвистики она выражается в разных интонациях, лексике и орфоэпическом расхождении (о нем ниже).
Несмотря на серьезную терминологию в описании расхождений, московский и петербуржский варианты русского языка вполне укладываются в языковую норму. Они понятны всем русскоговорящим.
Что же касается питерских языковых особенностей, то разница между ними и нормативным русским языком не так уж велика. Типичного словаря питерского сленга не хватает, чтобы назвать этот сленг говором. Как и московского, к слову.
Зато его достаточно, чтобы заняться им и разобраться в происхождении и истории возникновения. Потому что русский язык, а вместе с ним и питерский сленг, постоянно меняется.
Орфоэпические московско-питерские различия
Для начала нужно разобраться с красивым термином «орфоэпия». Это правила, пришедшие в литературный язык из устной речи. Московско-питерская разница заключается в основном в орфоэпии, это умеренные орфоэпические расхождения. Чаще всего различаются ударения в словах. Произношение тоже разное.
В лингвистических ресурсах много описаний особого произношения окончаний слов или безударных слогов, по которым можно определить коренных петербуржцев или москвичей старшего поколения. Скорее всего, эти особенности стерлись и не имеют хождения среди жителей двух городов. Да и сопровождается это оговорками, что «чоринький» вместо «черненького» или «суда» вместо «сюда» можно услышать лишь чутким профессиональным ухом в речи старших поколений, если только очень повезет.
Не очень русская буква «э»
Другое дело с буквой «э», которая оказалась главной участницей интереснейшего социологического явления. Привычная роль этой не очень русской буквы – стоять в заимствованных словах, всякого рода англицизмах и германизмах. Употребление в устной речи буквы «э» делало эту речь более «иностранной», что означало в свое время высокий статус и столичный шик.
Старые петербуржцы любили щегольнуть «крэмом» или «фанэрой» вместо крема и фанеры по-русски. Здесь они были абсолютными лидерами.
Одним из замечательных свойств русского языка является его способность к быстрой русификации иностранных слов. Поэтому, как только консервативные москвичи осваивались с «пионэрами» и «рэльсами», русификация перекраивала современное произношение на пионеров, рельсы, шинели, музеи и др. «Э» в произношении стало говорить не о продвинутости, а о старомодности.
История питерских лингвистических нюансов
Было бы странно, если бы таких нюансов не было. Санкт-Петербург – город, который выпадает из любых правил и стереотипов. Способ, время и скорость его появления на свет объясняют все остальное. Архитектура Санкт-Петербурга может с легкостью стать наглядным пособием для изучения стилей в искусстве и технологий в строительстве.
Городское население Санкт-Петербурга разных времен также является великолепным ресурсом для любых антропологических исследований, включая языковый вопрос. Дело в том, что петербуржцы долгое время были «не очень русским» и не очень естественным населением.
Столичная элита формировалась из управленцев и специалистов из-за границы и российских регионов. Ее можно было разделить на четыре условных группы:
- чиновное сословие;
- офицерский корпус;
- купечество;
- петербуржские немцы.
Языковая пестрота
Вся эта чрезвычайно пестрая публика была заинтересована в карьерном росте, а одним из важнейших условий для этого было владение русским языком. Грамотные речь и письмо стали признаком высокого статуса и образованности.
У кого и где учиться русскому языку? В XVIII веке при всем разнообразии русских говоров предпочтение отдавалось все-таки московскому варианту. Еще Ломоносов писал в своей знаменитой «Российской грамматике»:
Московское наречие не токмо для важности столичного города, но и для своей отменной красоты прочим справедливо предпочитается.
Но разница между устной речью и тем, что читалось с написанного, была огромная. Сформировалось два русскоязычных норматива: разговорный и письменный.
Формирование языка петербуржцев
К письменной версии языка доверия было, конечно, больше. Но беллетристика или эпистолярный жанр на русском языке тогда еще только зарождались. Писались главным образом разнообразные документы: канцелярский оборот достиг к тому времени солидных размеров.
В результате речь петербуржцев начала тяготеть к письменному варианту. Хотелось бы сказать «к литературному», но нет, то был в большей степени литературно-канцелярский русский язык.
Появился четкий выговор букв, устная речь в большой степени зависела от правописания. Разница с московским говором стала заметной. Москвичи были более консервативными, они с трудом воспринимали быстрые реформы и изменения. В их речи оставалось много настоящих архаизмов, которые давно исчезли из лексики петербуржцев. Если в Санкт-Петербурге, например, употребляли слово «зачем», то у московской знати долго оставалось «пошто».
Родина канцелярита
Есть в истории питерского сленга и грустные страницы. Связаны они с легендарными канцелярскими искажениями русского языка. Началось все с петербуржских чиновничьих манер в разговоре.
Понятно, что язык формальных документов имеет свои правила и особенности. Так было всегда и со всеми языками, не только русским. Но когда эти особенности распространяются на бытовую и разговорную речь, становится грустно. В итоге канцелярит влился в нормативный русский язык. Петербуржцы, а вслед и все остальные разучились говорить на трибунах на человеческом нормальном языке. Особенно ярко это проявилось в советский период.
Канцелярит смертельно боится глаголов: вместо «помогать» употребляется «оказывать помощь». Из-за этой боязни происходит бесконечное нанизывание падежей, особенно родительного. Активные обороты вытеснялись пассивными…
«В настоящее время ощущается недокомплект педагогических кадров» – кажется, что звучит не по-питерски. Но все началось именно там. Сленг СПб…
Хабарик, поребрик и кура
Поребрик (бордюр) можно назвать абсолютным чемпионом в питерской лексике, про него знают все. Серебро и бронзу по популярности делят хабарики (окурки), кура (курица) и батлон (водолазка). Популярность здесь указана не в качестве частоты употребления жаргонизмов в повседневной речи, а в частоте их приведения в примеры в многочисленных типичных словарях питерского сленга.
«Петербургские словечки, которые вы не услышите от москвичей» – примерно в таком духе начинаются словари и списки в источниках, касающихся сленга Питера. Этих «словечек» не больше двадцати, обязательно присутствуют «булка» (батон), «парадное» (подъезд), «ларек» (киоск) и т. д. Их нельзя назвать часто употребляемыми. Это бытовые термины не самой высокой значимости в жизни. Найти полные варианты не составляет труда, о питерском сленге написано много.
Но есть одно “но”. Традиционный словарь питерского сленга на глазах устаревает. Слова из него нельзя услышать не только от москвичей. От жителей сегодняшнего Санкт-Петербурга вы их тоже нечасто услышите.
Апрашка, Таврик, Кулек и Муха: питерская микротопонимика
Совсем по-другому обстоят дела с питерским «географическим» фольклором. Безусловно, местные названия исторических достопримечательностей и архитектурных шедевров – важнейшая часть питерского сленга.
Есть мнение, что ни у кого нет права давать уничижительные клички петербуржским памятникам, площадям и домам. Но сила городского фольклора в том, что «Катька» – это знаменитый памятник Екатерине II на площади Островского, и никто этого изменить не сможет. Унизительного подтекста в «Катьке» нет и в помине. Это гордость, любовь и питерское чувство юмора. Петербуржцы имеют полное право выражать свое отношение и к памятникам, и к тем, в чью честь они воздвигнуты.
А вот «Апрашка» блестяще идентифицирует нынешний Апраксин двор. Это раньше он был респектабельным торговым центром. Сейчас это рынок дешевого ширпотреба – Апрашка. Точно и едко.
Старый Таврический сад удостоился ласкового «Таврика». У городских университетов и академий с юмором и любовью со стороны жителей также все в порядке. Университет культуры и искусств стал «Кульком», художественная академия имени Веры Мухиной – попросту «Мухой». Географическая коллекция петербуржских неформальных названий здравствует поныне и находится в прекрасном состоянии.
Где найти питерский фольклор
Это великолепный сборник Н. Синдаловского под названием «Словарь Петербуржца. Лексикон Северной столицы». Он является, пожалуй, самым полным собранием питерского сленга и фраз, поговорок и названий, свойственных русскому языку в городском исполнении.
Все «таврики» собраны в одном месте с пояснениями разного времени. Словарь содержит настоящие словарные статьи. Великолепный термин «фольклорные единицы» раскрывается в словаре в полной мере: вы найдете афоризмы, студенческие дразнилки, лозунги, поговорки и даже плакаты с граффити. Перед вами откроется весь типичный питерский сленг старого и нового времени.
«Языковые самоцветы поражают своим блеском и животворящим духом» – фраза из «Словаря петербуржца». Очень верно сказано.
Что с питерским молодежным сленгом?
Такого сленга нет в природе, это миф. Есть молодежный. Но без питерской специфики. Он общий для продвинутой российской молодежи в обоих городах – Москве и Санкт-Петербурге. Такое положение дел вполне логично и имеет историческое объяснение.
Мы уже выяснили, что специфика русского языка «по-питерски» сложилась давно, в связи с особенностями социологических слоев тогдашнего городского населения. Сейчас этих особенностей нет, тем более среди молодежи.
Современный молодежный сленг динамичен по своей природе, это замечательный феномен в сегодняшнем языкознании. Но это не специфический молодежный сленг СПб. Он один на всех, общероссийский с лидированием двух мегаполисов: Москвы и Санкт-Петербурга.
Современный русский язык и питерское влияние
Если кто-то станет уверять вас, что мгновенно определит настоящего петербуржца по его выговору, не верьте ему. Образ современного жителя Санкт-Петербурга стал многоликим, в нем интегрированы многочисленные слои из приезжих, старожилов и переселенцев из стран бывшего СССР. Последние, к слову, вносят все большую лепту в формирование новых языковых норм, это еще один интереснейший культурологический феномен.
Не говорит уже средний житель Москвы и Санкт-Петербурга «булошная». Поребрик с батлоном в повседневной питерской лексике еще держатся, но не у всех и не всегда. Поребрику поставили добродушный памятник.
Если вам рассказывают сказки про горячие споры о рецептуре и правильности названия московской шаурмы и питерской шавермы, тоже не верьте. В Москве шаурма, в Питере шаверма. Без интриг и романтики. Не отличается сегодняшний питерский сленг от московского, уж извините.
Говорить, что от питерских нюансов в русском языке ничего не осталось, тоже будет неверным. Правильнее, наверное, будет называть этот сленг оттенком. Который отличается высоким уровнем грамотности и логикой построения фраз.
Резюме, или Великая лингвистическая глобализация
Москвичи и петербуржцы продолжают задавать тон в формировании новых норм современного русского языка. Это относится и к молодежному сленгу, и к новой, например, терминологии для обозначения революционных технологических прорывов.
Язык продвинутой московско-питерской молодежи – интереснейшее явление. Но чисто питерским его уже назвать нельзя. Оно и понятно: история и социология продолжают работать, эти процессы никогда не останавливаются.
Люди стали очень мобильными. Коммуникации предоставляют фантастические возможности для общения. Меняются тексты, модифицируется даже русская литература. И это отличные новости для русского языка, включая его изумительный «питерский оттенок».
Санкт-Петербург потерю своей лингвистической специфичности переживет, такой уж это город. Уникальностей ему не занимать. Исторических изменений тоже. Все идет своим чередом.
Источник статьи: http://1ku.ru/obrazovanie/30414-piterskij-sleng-obrazovanie-zhargonizmy-otlichie-i-vlijanie-na-razgovornuju-rech/
Московско-питерский словарь
Питер-Москва. Русский язык для нас
Московско-питерский словарь ⇐ Питер-Москва
Сообщение Benrath » 02 авг 2007, 12:01
Московское значение – Питерское значение, Комментарии
Талон – Номерок, Талон (к врачу)
Каблучок – Пирожок, Пикап с будкой. ИЖ-2126
ДоЖЖи – Дожди
Да-а? – Ах, вот так вот? Да что вы говорите?
Батон колбасы – Палка колбасы (в Питере больше относится к твердокопченой колбасе)
Башня – Точка, Одноподъездный дом
Бордюр – Поребрик, Ограничитель края дороги. обычно в виде уложенного на ребро специального (бордюрного) камня
Бычок – Хабарик, Окурок
Висяк – Глухарь, В милиции: нераскрытое дело
Водолазка – Бодлон, Облегающая одежда с высоким воротом
Вы сходите? – Вы выходите? Вопрос в общественном транспорте
Гречка – Греча, Крупа
Женщина – Дама, Как написали мне в письме “даже в пониамнии: Дама, Вы дура”
Колонка – Пенал, Узкий кухонный шкаф
Круг – Кольцо, Конечная остановка общественного транспорта
Кружка Бокал
Курица – кУра (ударение на”у” ), Птица
Лавочка – Скамейка
Ластик – Резинка
Палатка – Ларек
Подкрылок – Локер
Жвачка в пластинках – в пластиках
Подъезд – Парадное
Пончик – Пышка
Половник – Поварешка
Проездной – Карточка
Пульт (к телевизору и т.п.) – Лентяйка
Сидушка – Пендаль, (Туристическое) подкладка под пятую точку для сидения на природе
Сливочный рожок – Сахарная трубочка, Вафельный рожок с мороженным
Сушка, сушилка – Посудница, Сушка для посуды
Тачка – Мотор Обычно используется для обозначения частника-извозчика.
Телогрейка – Ватник
Тротуар – Панель
Хлеб черный – Хлеб
Хлеб белый – Булка
Шаурма – Шаверма
Шиномонтаж – Ремонт колес, Вывески на пунктах автосервиса
Штука – Тонна, Тысяча единиц чего-нибудь (обычно денег)
Эстакада – Виадук, Длинный мост через железнодорожные пути или автодороги
Сообщение adm2 » 02 авг 2007, 12:44
Рядом с некоторыми пунктами можно поставить “устар.”
Во всяком случае:
ДоЖЖи
Вы сходите?
Лавочка
я почти не слышу в Москве.
Добавлено спустя 2 минуты 27 секунд:
Спасибо за словарь, узнал много нового
Шаверма мне, кстати, не понравилась. Пробовал в нескольких местах – мяса явно меньше, чем в московской шаурме. А цена такая же.
Сообщение Лев » 02 авг 2007, 14:44
Могу сказать, что я не встречаю практически таких слов, как:
жвачка в пластиках
мотор (для обозначения автомашины)
Кроме того, шиномонтаж используется намного чаще, чем ремонт колёс, штука – чаще, чем тонна.
Выражение, которое мне понравилось для обозначения тысячи долларов: килобакс.
Источник статьи: http://rusforus.ru/viewtopic.php?t=413
Русско-питерский словарь или как говорят в Петербурге
Русский язык полон контрастов, но так, как в Петербурге, не говорят больше нигде. Гостю подобное наречие кажется дерзкой шуткой, ан нет – здесь и правда по Невскому гуляет кура, клюющая гречу, с трубы отправляются СМСы. И вообще произношение отличается особенной мягкостью, медлительностью, приправляется приятной теплотой, оставляет незабываемый питерский шлейф уникальности.
Сленг Северной Столицы – разбор колорита
Почему ее жители ходят в магазин только за серым или черным хлебом? Потому что белый называют булкой. А еще кушают шаверму вместо шаурмы, куру-гриль вместо курицы. Пышками именуют пончики. Мороженое в этой части России продается исключительно в сахарных трубочках, никаких рожков.
Продукты питерцы (или петербуржцы) перемещают домой из предприятий торговой сети в кульках. Заходят в парадное, а не в подъезд. Переключают каналы телевизора лентяйками. Сушат посуду в посуднице. Первое разливают в тарелки поварешкой. Утятниц и гусятниц в хозяйстве нет, присутствуют латки – чугунные емкости для тушения. Кружки заменяются бокалами, которые хранятся в пеналах (кухонных шкафах).
Не менее интересны вещи, которые они носят. Например, этимология слова «бадлон» до сих пор неизвестна. Обозначение его простое – это водолазка, трикотажная кофта в обтяжку, с длинными рукавами и высоким воротником. Телогрейка зовется не иначе как ватник.
Петербург на колесах – отдельная история
Жизнь автолюбителей проходит по карманам и рукавам, маленьким дорожкам то есть. Резина меняется в Ремонте колес, шиномонтаж не звучит. Как и эстакада – она именуется виадуком.
Денежный вопрос и прочие мелочи
Сказать штука баксов как-то совсем не по-питерски. Вот тонна рублей – да. Кстати, разменять валюту придется в центре обмена СКВ, в котором откроют два счета и конвертируют средства с одного на другой. Мужчины носят деньги и документы в думочках, то бишь барсетках.
В разговоре жителей Петербурга также можно услышать:
– Стерка, резинка – ластик.
– Пендаль – сидушка для выезда на природу.
– Садик – сквер, парк.
– Хабарик – окурок.
– Точка или точечный дом – башня, жилой дом с одним парадным.
– Бутик – бутерброд. Аналогичное слово есть и в Украине, Белоруссии, но в России – только в Петербурге.
– Дама – женщина.
В данном словарике присутствует еще немало занятных выражений, где каждое с историей. Например, исконно питерское слово «гопник» образовалось благодаря городскому общежитию пролетариата, которое открыли напротив Московского вокзала.
Многогранный город – многогранная культура. И если с происхождением каждого слова еще можно поспорить, то с данным утверждением вряд ли.
Источник статьи: http://www.peterburg.biz/russko-piterskiy-slovar-ili-kak-govoryat-v-peterburge.html
alex_yelagin
Jun. 22nd, 2005 02:19 pm Русский по-питерски и русский по-московски
Союз переводчиков России “Ассоциация лексикографов “Lingvo” создал новый московско-петербургский словарь. Он включает 76 словарных статей и призван примирить жителей двух мегаполисов в некоторых языковых разногласиях. Общеизвестно, что “высокий петербургский стиль” и “живая московская речь” имеют немало языковых различий. Конечно, вступая на Невский проспект, москвичи не перестают понимать окружающих, но некоторое ощущение инородности все же возникает. Особенно когда слышишь “не наступай на поребрик” или “я живу в третьем парадном”. А речь идет лишь о бордюре и подъезде. Питерцы распознают москвичей еще на вокзале: стоит тем только попросить в ларьке (а по-московски – в палатке) непривычную для местного уха “шаурму”, которую в Питере называют “шавермой”. Впрочем, сегодня местные особенности речи двух столиц уже не шокируют. К примеру, продавщицы питерских булочных начали понимать туриста, который просит “белого хлеба”. Раньше это словосочетание воспринималось ими примерно также как “горячий снег”. Дело в том, что петербуржцы называют “хлебом” только черный, у белого – мягкое круглое название “булка”. На москвичей часто обижаются, когда они утверждают, что приезжие, в том числе и петербуржцы, “говорят с акцентом”. Корректнее было бы – “не по-московски”. На вопрос, кто говорит правильней, в интервью “Российской газете” ответила научный сотрудник лаборатории этимологических исследований филологического факультета МГУ имени М.В. Ломоносова Людмила Баш: “Хотим мы того или не хотим, но общенациональная норма любого языка, в том числе и русского, складывается в столичном городе. В нашем случае это произошло в XIV-XVI веках в Ростово-Суздальской Руси в Москве. Впрочем, свое знаменитое “аканье” москвичи заимствовали в южнорусских говорах. Их уже очень давно дразнили: “С Масквы, с пасада, с аващного ряда!”. Перевод столицы хотя и создал ситуацию двух культурных центров, однако к тому времени русский литературный язык в основных чертах уже сложился. Питерское произношение не стало нормой. Оно не было принято русской сценой, ревностно оберегающей чистоту литературного произношения. По-московски говорили даже в санкт-петербургских театрах, утверждает Людмила Баш. Тем не менее, даже сейчас коренного питерца можно “вычислить” именно по произношению. К примеру, характерное питерское “что” вместо московского “што”. Постепенно Москва и Петербург действительно стали расходиться. На Невском произносили слова более книжно, “буквенно”, под влиянием правописания. А московский выговор формировался под влиянием живой устной речи. В молодом городе Петербурге мешалось множество российских говоров и иностранных языков. “Устойчивой языковой традиции там не было, а вот социальные жаргонизмы – в изобилии”, – отмечают языковеды. В итоге Москве досталось звание “сердца”, а Санкт-Петербургу – “головы” России. Некоторые лексические “нововведения” в Питере были придуманными, книжными. Например, отказ от использования немецких слов во время Первой мировой войны. Именно тогда Санкт-Петербург стал Петроградом, появились “спальное место” вместо “плацкарты” и “хлеб с маслом” вместо “бутерброда”. С тех пор прошло много времени, все перемешалось, в том числе и особенности в произношении слов. На вопрос, можно ли сейчас по каким-то специфическим признакам вычислить москвича и питерца, Людмила Баш ответила: “Москвичей всегда удивляет “ровность” питерского произношения, которую в народе объясняют несколько своеобразно: “У них сыро и ветрено, не хочется широко рот раскрывать, поэтому и говорят “сквозь зубы”, будто высокомерно”. Доцент школы-студии МХАТ, преподаватель сценической речи, заслуженный работник культуры Виктор Мархасев говорит: “Сейчас происходит такой мощный натиск местных говоров, что удержать классическую планку нам все труднее. Язык изменяется стремительно. Тем не менее, мы все же стараемся хранить эталонное литературное произношение. К примеру, вместе со ВГИКом пытаемся написать нормативы. Что же касается питерцев, то их я узнаю по особым редуцированным предударным гласным. Если москвичи в слове “сестра” скажут нечто среднее между “е” и “и”, у жителей Санкт-Петербурга там слышится буква “и”. Вот некоторые особенности московского и питерского “прононса”. Словесные “пары” (Москва – Санкт-Петербург) башня (высотный дом) – точка, точечный дом Источник статьи: http://alex-yelagin.livejournal.com/922.html Поиск ответа
Ответ справочной службы русского языка
Ответ справочной службы русского языка
Ответ справочной службы русского языка
Ответ справочной службы русского языка
Ответ справочной службы русского языка
Ответ справочной службы русского языка
Ответ справочной службы русского языка
Ответ справочной службы русского языка На вашем сайте при проверке слова симп*тный, выдается только один вариант из большого толкового словаря СИМПАТНЫЙ, -ая, -ое. Разг.
Ответ справочной службы русского языка
Ответ справочной службы русского языка
Так что единственная возможная рекомендация – почаще смотреть в словари.
Ответ справочной службы русского языка
Ответ справочной службы русского языка
Ответ справочной службы русского языка
Ответ справочной службы русского языка
Источник статьи: http://new.gramota.ru/spravka/buro/search-answer?s=%D0%BF%D0%B5%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B1%D1%83%D1%80%D0%B6 Ох уж этот питерский сленг: учимся пониматьОдной из визитных карточек города является уникальный питерский сленг, который не так легко понять простым смертным. Существуют даже словари, разъясняющие смысл слов жителей Петербурга непросвещенным. Самые интересные из них — в нашем материале БодлонПонятнее выражаясь — водолазка. А слово «бодлон» произошло от тонкой облегающей трикотажной кофты с высоким горлом под названием Ban-Lon. Водолазки были популярны в 70-е годы благодаря ленинградским перекупам, активно торгующим такой одеждой. ТочкаВ Москве можно услышать название «башня», а в Северной столице — «точка». Данное слово используют, имея в виду дом всего с одним подъездом. ХабарикМожно предположить, что это, например, взятка? Но нет, на самом деле так называют самый обычный окурок от сигареты. ПараднаяКстати, о подъездах, точнее о парадных. Ведь для жителей Петербурга подъезд означает процесс, москвичи же уверены, что так называется место, к которому имеется возможность подъехать. А теперь о том, почему именно «парадная», а не «парадное»? Хотя второе слово взято из словаря (наверное, написанного обитателями столицы), но в старых домах можно заметить таблички с номерами квартир с надписью «Парадная №». Фото: Роман Везенин 5 БулкаНет, это не изделие из сдобного теста, а обычный белый хлеб, то есть батон. А когда питерцы говорят «хлеб», то имеется в виду именно черный (ржаной) хлеб. Поэтому выражение «булка хлеба» в Петербурге может прозвучать довольно нелепо. ПышкаТак в городе принято называть пончик — круглое сдобное изделие, обсыпанное сахарной пудрой, с дырочкой в центре. В столице же «пышкой» скорее назовут полненькую женщину. Фото: radikal.ru 7 Греча с куройДаже тем, кто слышит эти слова впервые, догадаться несложно, что речь идет о каше из гречневой крупы и о курином мясе. Но вот такой сленг с сокращением — истинно питерский. ПоребрикПоребрик используется для того, чтобы разделить пешеходную и проезжую части. По всей видимости, данное слово произошло от слова «ребро». В столице нашей страны, к примеру, оно не употребляется вообще, там ограничиваются привычным заимствованием с французского — словом «бордюр». Интересный факт: на самом деле существуют оба слова — и бордюр, и поребрик, причем употребляться они могут как в Москве, так и в Петербурге, а также в любой другой точке планеты. Так как бордюр, в отличие от поребрика, устанавливается вровень с брусчаткой, то есть не возвышается над уровнем мощения. Фото: shutterstock.com 9 ТэшкаДанным словом в Санкт-Петербурге именуют маршрутные такси. «Маршрутка», разумеется, употребляется тоже. ЛентяйкаА этим слово можно назвать, как оказалось, не только ленивую девушку, но и пульт дистанционного управления, а также швабру для мытья полов с приспособлением, которое позволяет не снимать тряпку для полоскания. Фото: shutterstock.com 11 ПосудницаЧтобы тарелки после мытья стекли и высохли, их следуют положить в посудницу, то есть — сушку для посуды. Многие же называют ее просто «сушилкой». ВиадукЭтим красивым словом называют мост через автомобильные дороги или железнодорожные пути, как правило, с глубоким оврагом. Столичные жители, в большинстве случаев, используют слово «эстакада». Фото: daler.ru 13 ПереучетНи для кого не секрет, что это инвентаризация в магазине. Только в Москве употребляют «учет», тогда как в Петербурге учет — это процесс, проводимый ежедневно, а вот переучет — изредка. КарточкаИмеется в виду не банковская или дисконтная карта, а многоразовый билет на проезд в городском общественном транспорте — «проездной». Обычно карточкой называют проездной документ в метро и наземном транспорте, а вот на месячный билет в электричке говорят «проездной». Источник статьи: http://saintpetersburg.zagranitsa.com/article/4012/okh-uzh-etot-piterskii-sleng-uchimsia-ponimat Вычисляем коренных петербуржцев: всего 7 словО том, что речь жителей Санкт-Петербурга отличается от столичной, знают многие. Есть слова, которые используют исключительно местные жители, по ним можно определить, с коренным питерцем вы общаетесь или с приезжим. Рассказываем. 1. КураДа-да, не курицей, а именно курой называют тут возмужавшего цыпленка. Куру часто едят с гречей, при упоминании которой пренебрежительные суффиксы неуместны. 2. ПараднаяПодъезды в Петербурге, особенно в центральной его части, действительно сложно назвать этим будничным словом. Это самые что ни на есть парадные. Возможно, такую красоту жители других городов тоже называли бы так. 3. ШавермаПочему-то привычную всей стране шаурму в Питере величают шавермой, хотя на вид и вкус она абсолютно ничем не отличается. Жадина-говядина. Закончите поговорку, и мы узнаем, откуда вы родом: 4. ПышкаВ Санкт-Петербурге неслучайно так много пышечных, а вовсе не пончиковых. Слово «донатс» тут тоже не приживается, потому что пухлое кольцо из теста на местном диалекте называется «пышка» и точка. 5. БадлонБадлоны носят не только в Петербурге, но называют их так только тут. Во всех других городах России это обычная водолазка. Филологи до сих пор ищут версии, откуда взялось это слово. Самая распространенная: от ban-lon — названия синтетического материала, из которого делали первые водолазки в 60-70 гг. Как «банлон» эволюционировал сначала в «бодлон», а потом в «бадлон», доподлинно неизвестно. 6. ПоребрикВ Питере поребрики популярнее бордюров, но тут, в отличие от пышек и шаверм, разница все же есть, хоть и небольшая. Оба они отделяют проезжую часть от тротуаров и газонов, но поребрик возвышается над тем и другим и обычно уже бордюра. Последний в свою очередь «идет» вровень с тротуаром и выглядит как ступенька к проезжей части. Что еще почитать?7. БулкаЕсли во всей стране хлеб — понятие общее, то в Санкт-Петербурге — вполне конкретное: ржаной. Хлеб не может быть белым, из пшеничной муки тут пекут исключительно булки. Так что не вздумайте попросить в местном магазине булку хлеба — будете выглядеть нелепо. Петербургский словарь: сленговые и жаргонные названия и сокращенияКак в любом другом городе, в Санкт-Петербурге есть много мест и вещей, которые местные жители называют сокращенно, или как-то вообще переиначив. Чтоб не оказаться лопухом и быстро влиться в среду, пробегитесь пару раз по этому словарику. Апрашка — огромный рынок Апраксин двор, расположенный на Садовой улице наискось от Гостинки. Купить можно почти все. Батон – булка (белого хлеба). Болты – Балтийский ж/д вокзал, либо станция метро Балтийская, где этот вокзал и находится. Большой дом — здание местного ФСБ, расположено по адресу Литейный, 4. Непетербуржцам оно стало известно после акции группы «Война» (Член в плену у ФСБ). Больших проспекта целых два – один расположен на Петроградской стороне и обозначается как Большой проспект П. С. Другой находится на Васильевском острове и зовется просто как Большой проспект, иногда как Большой проспект В.О. Еще об одинаковых и похожих названиях в СПб читайте здесь. Валя – Валентина Ивановна Матвиенко, губернатор (бывший) Санкт-Петербурга. Она же тетя Валя, она же ВИМ. Вантус — единственный пока в Санкт-Петербурге вантовый неразводной мост через Неву. Официальное название – Большой Обуховский мост. Васька – Васильевский остров (В.О.). Читайте нашу статью, посвященную Васильевскому острову. Весёлый посёлок — район города в окрестностях станций метро Проспект большевиков и Улица Дыбенко. Галера — галерея Гостиного двора. Правда, сейчас «Галера» употребляется уже довольно редко. Гостинка – Гостиный двор. Старинный торговый комплекс на Невском проспекте. Одноименная станция метро. Гражданка. Это не женщина, а спальный район на севере города. Название произошло от магистрали Гражданский проспект, также есть одноименная станция метро на красной ветке. Грибанал – канал Грибоедова. Думская — улица треш-баров, самый известный из которых, пожалуй, Fidel. Думская находится справа от Гостинки. Зелик – г. Зеленогорск на побережье Финского залива, от Финбана примерно час езды на обычной электричке. Рядом находится местечко Комарово, про которое есть песня «На недельку до второго я уеду в Комарово…». ЗСД — Западный скоростной диаметр. Скоростная платная автомобильная магистраль, которая пересекает город с юга на север и открывает прекрасный вид на Финский залив. Нанесла удар по пробкам в исторической части города. Существует благодаря автомобилистам и другим налогоплательщикам. Исакий – Исаакиевский собор. Катькин сад – скверик с памятником Екатерине II на площади Островского. Выходит на Невский проспект. Климат – вход (и выход) в/из метро Гостиный двор со стороны канала Грибоедова. Кресты — 1. Старейший и крупнейший в России следственный изолятор. Находится недалеко от Финляндского вокзала (Финбана). Назван так за планировку тюремных зданий. Крупа – бывший дом культуры имени Крупской, сейчас – крупнейшая книжная ярмарка Петербурга, рядом со станцией метро Елизаровская. Еще Крупой называют институт культуры, он же «Кулёк». Кукурузина, также Газоскрёб или Башня Саурона – нелюбимое большинством петербуржцев претензионное и вычурное высотное здание Газпром-Центра «Лахта Центр». Подробно об этом необычном небоскребе мы написали здесь. Купчага (Купчино) – спальный район на юге Санкт-Петербурга. Городской фольклор приписывает ему славу «обители гопников». Лиговка – Лиговский проспект. Мариинка – или Мариинский театр или Мариинская больница. Кому как повезет. Парадная – он же подъезд во всех остальных регионах страны. Вовсе не означает, что в петербургском подъезде вас ждет парадный вход и швейцар в ливрее. Но вот так исторически называется. Паруса – праздник выпускников школ «Алые Паруса». Основное действие происходит всю ночь на Дворцовой площади и Стрелке Васильевского острова. Парк Зоолетия — парк, названный в честь 300-летия Петербурга. Первый дворец, Второй дворец — дворцы бракосочетания. Самый крутой — первый. Петроградка – Петроградская сторона. Подкова — небольшой сквер справа от Казанского собора. Место встречи гомосексуалистов и лесбиянок. «Подорожник» — электронный транспортный кошелек в форме пластиковой карточки (брелока), на которую можно также записать и некоторые проездные. Самый популярный способ оплаты среди петербуржцев и туристов за проезд. Подробное описание «Подорожника» вы найдете здесь. Поребрик – он же бордюр в большинстве остальных регионов страны. Просвет – спальный район на севере Питера. Название происходит от проспекта Просвещения. Пряжка – местная психбольница, находится на берегу одноименной речки. Часто люди хотят на словах туда кого-нибудь отправить. Пушка – пушка на бастионе Петропавловской крепости. Стреляет каждый день ровно в полдень. Слышно в приличном радиусе. Пять углов — перекресток, образованный улицами Разъезжей, Рубинштейна, Ломоносова и Загородным проспектом. Развал — он же Блоха, он же Уделка, он же Удельный рынок — второй после Апрашки огромный рынок около станции метро Удельная, большая блошиная часть. Купить можно все. Распил-Арена, она же Зенит-Арена, она же Крестовский стадион или правильно — стадион «Санкт-Петербург» (на фото). Самый масштабный и дорогой долгострой России. Народное название — «Распил-Арена» говорит само за себя. Скандалы постоянно возникали как вокруг самой стройки, так и вокруг уже построенного стадиона… Ржевка – спальный район на юго-востоке города. Ближайшая и единственная станция метро там – Ладожская. Сапсан – скоростной поезд между Москвой и Петербургом. Уже стал таким же нарицательным как Красная стрела. Неплохой, кстати, поезд, читайте о нем наш обзор. Скворечник — городская психиатрическая больница № 3 им. И. И. Скворцова-Степанова. Прямо напротив нее находится самый известный в Питере блошиный рынок (см. выше). Смольный — место дислокации губернатора и правительства города. В общем, по-простому, мэрия. Также есть еще Смольный собор, который находится рядом, и является действующим храмом. С его звонницы можно обозревать Петербург с высоты птичьего полета. Сосули — просто сосульки, ежегодное бедствие Петербурга времен правления Матвиенко — Полтавченко. Ласково «сосулями» их называла бывший губернатор города Валентина Ивановна Матвиенко. Стамеска — стела посередине Площади Восстания. Так же называют и монумент на площади Победы. Староневский – участок Невского проспекта от площади Восстания до Александро-Невской Лавры. Стрелка — самая туристическая часть Васильевского острова, вот та самая, которая присутствует на открытках, со зданием Биржи и двумя Ростральными колоннами. Находится через Дворцовый мост от Зимнего дворца. Таврик — Таврический сад. Точка — высокий (минимум 9 этажей) одноподъездный дом. То есть, конечно же, однопарадный. Труба — подземный переход под Невским проспектом у Гостиного двора с сувенирной торговлей и уличными музыкантами. Тэшка – маршрутка. Финбан – Финляндский ж/д вокзал. Одноименная станция метрополитена. Финка – Финляндия. Она же (реже) Чуха, Чухонка, Чушка и Чухляндия. Форум – Петербургский международный экономический форум. Обычно проходит во второй половине июня. Хотя в 2014 прошел в двадцатых числах мая. В это время: часто перекрывают дороги; сложно снять гостиницу или квартиру; бывает невозможно вызвать такси. Цыпочка — парк ЦПКиО (центральный парк культуры и отдыха им. С.М. Кирова). Юнона — крупнейший рынок-ярмарка Санкт-Петербурга. Купить можно практически всё. p, blockquote 59,0,0,0,0 –> p, blockquote 60,0,0,0,1 –> Смотрите также комментарии к этому материалу, там много еще чего интересного 🙂 Здравствуйте, уважаемые авторы статьи про питерские названия. С большим интересов ознакомилась с вашим ресурсом. Понравилось, с какими любовью и самоиронией вы рассказываете о Питере. Здравствуйте, Инна! Спасибо за Ваш такой развернутый комментарий! Очень интересно, насчет Гражданки не знали, честно говоря, думали, что в советское время так назвали. Насчет ГДР и ФРГ знаем 🙂 ГДР — Гражданка Дальше Ручья 🙂 Да конечно же не Городня трансформировалась в Гражданку. Вы изначально всё правильно написали Доброе утро! Здравствуйте. Спасибо, Владимир, интересные дополнения! «Лахта Центр» — это же Томагавк! Томагавк поменьше ) Да и форма другая Как то слышал про плАН — пл.Александра Невского. Но что-то не очень… Добрый день. «Камчатка». Та самая. Цоя. На Петроградке. Львиный мостик на Грибоедова. Встретимся у Булыжника — встреча в верхнем вестибюле станции метро Гостиный двор у витража. Маяк станция метро Маяковская… Сестрик — Сестрорецк. Ротонда — кафе в Репино, известное в тусе фарцовщиков, мажоров… Источник статьи: http://spb-gid.ru/stpetersburg-time/way-we-say/peterburgskiy-slovar/ По питерски как пишется правильноНесмотря на то, что в Санкт-Петербурге говорят по-русски, есть некоторые слова, которые говорят только в Питере. У гостей они вызывают ощущение инородности. Ни что так ярко не выражает принадлежность человека к родному городу, как его диалект. Речь жителей северной столицы часто называют «высоким петербургским стилем». Вот несколько ярких примеров питерского сленгаОдин из наиболее привлекательных туристических маршрутов в каждом городе — это гастрономический. Как говорят в Питере — шаверма или шаурма? В некоторых городских кафе владельцы разными способами обыгрывают названия блюд, пытаясь тем самым привлечь клиентов, например:
Странные слова, которые говорят в Санкт-ПетербургеПоребрик — это разделительная полоса между проезжей и пешеходной частью города. Бордюр от поребрика отличается тем, что в первом случае можно споткнуться с одной стороны, а во втором — с двух. Как говорят в Питере — поребрик или бордюр? В городе встречаются оба варианта, но они упорно называют каждый из них поребриком . Как говорят подъезд в Питере? Парадная. Это второе по популярности чисто питерское слово после поребрика. Так называли и называют до сих пор вход в жилые дома Санкт-Петербурга, чаще всего дореволюционной постройки. В большинстве зданий тогда было два входа — чёрный и парадный. На табличках над разрисованными дверями так и написано: «Парадная N 3». В современных домах ничего такого нет. Ещё у питерцев есть виадук — это любой приподнятый над землёй путепровод, который в других городах называют эстакадой. В классическом понимании виадук — это мост с опорами через глубокий ров. Есть ещё некоторые слова, которые в Питере говорят по-другому:
Слова из повседневной речиТрикотажный свитер с высоким воротом называют водолазкой или как говорят в Питере — бадлоном. Такой вид одежды появился во второй половине ХХ века: в конце 60-х модельеры создали мужскую одежду из синтетической пряжи «банлон» (ban-lon). Её использовали для пошива свитеров с высокой горловиной и узкими рукавами. Сначала такую одежду называли «банлон», а в 80-х закрепилась форма «бадлон». Так петербуржцы говорят и сегодня. В качестве примера можно привести ещё несколько словесных пар, как говорят в Питере и Москве:
В Петербурге также очень любят применять уменьшительные формы практически ко всему:
А вот «Васька» вместо Васильевского острова и «Таврик» вместо Таврического сада появились из разговорной речи приезжих, которые тем самым пытаясь подчеркнуть, что уже сроднились с этим с городом. Иногда приезжие могут столкнуться в Петербурге с непривычными словами Одной из известных фишек города на Неве является непривычный исторически сложившийся питерский сленг, о котором почему-то всегда в первую очередь вспоминают, когда заходит речь о разности петербуржцев и москвичей, и который не так легко сходу понять, что может привести к некоторому недопонимаю. В 2000-х российской компанией ABBYY Lingvo был даже составлен специальный словарик, разъясняющий смысл некоторых диалектных слов жителей Петербурга непросвещенным туристам из Москвы и других регионов, который насчитывает около 80 лексических различий. Говорят, что некоторые истинно питерские словечки широко используют на Урале и в Сибири. В системе адресов также есть различия — если в Питере можно встретить линии вместо улиц и литеры после номеров домов, то в Москве у номера дома могут быть не только корпуса, но и строения (причем иногда все вместе), а также владения. В последнее время языковые различия постепенно стираются за счет большого числа переселенцев из других регионов и мигрантов, которые теперь во многом задают языковые нормы. Также все больше людей вовлечены в межрегиональное общение через форумы в Интернете, соцсети, месенджеры, где грани регионального говора смываются. Некоторые кафе города («Кура. Греча. Суп», например) обыгрывают известные различия, пытаясь завлечь клиентов, а в туристических местах продают футболки и блокноты с питерской лексикой. Какие же словечки коренных петербуржцев не поймут москвичи? Представляем вам 7 наиболее ярких примеров лексических различий в речи жителей двух российских столиц (сначала указан питерский вариант, а щатем московский эквивалент). > 1.Парадная вместо подъезда Это самое известное чисто питерское слово, которым называют вход в секцию многоквартирного дома с общей лестничной клеткой (иногда еще говорят парадное). Дело в том, что раньше в старых дореволюционных домах (особенно в Питере) пользовались двумя входами — черным и парадным, от чего и пошло название. Причем парадные в Питере есть не только в домах на Невском проспекте, но и в убитых хрущевках района Купчино. Соответствующие таблички над разрисованной дверью так и гласят: «Парадная N3». Родившийся в Ленинграде певец Виктор Цой даже пел в одной из своих песен: «Я выхожу из парадной, раскрываю свой зонт». Москвичам же больше полюбилось слово подъезд, от слова подъезжать. Также питерцы любят говорить «на нашей лестнице», подразумевая «у нас в подъезде». Реклама в питерском метро 2.Кура вместо курицыТак повсеместно называют тушку домашней птицы например на витрине супермаркета и готовое блюдо из нее. Даже соответствующие вывески на улице можно встретить. По аналогии зовут и гречку — греча. Для питерца это булка, а вовсе не батон 3.Булка вместо батонаВ понимании питерца булка это именно продолговатая буханка обычного белого хлеба, а вот москвичи сразу подумают про сладкую сдобу с корицей или сахаром. А хлебом питерцы именуют лишь черный ржаной хлеб (но не белый), и очень удивляются, зачем москвичи добавляют слово «черный». И так же все понятно… В Питере такие вывески повсюду 4.Шаверма вместо шаурмыВосточный фаст-фуд из лаваша с рубленым мясом курицы с овощами, ставший популярным в России в 2000-е, снова разделил жителей двух столиц. В Питере интерпретировали арабское слово как шаверма с ударением на втором слоге. Иногда возникают споры, что рецепты приготовления шаурмы и шавермы различаются. В Москве же прижилась шаурма, а также встречаются вывески донер-кебаб, означающие все то же лакомство. Для питерца это не иначе как бадлон 5.Бадлон вместо водолазкиТрикотажный облегающий и тянущийся свитер с высоким горлом в Питере зовут бадлоном или бодлоном/банлоном как искаженное название популярного на западе в 60-е бренда синтетической ткани Ban-Lon. Московский вариант связан с водолазами, которые надевали данную одежду под скафандр. Некоторые считают, что бадлон в отличие от водолазки — это верхняя одежда. Памятник порбрику в Питере 6.Поребрик вместо бордюраОграничитель края дороги в виде уложенного на ребро специального бортового камня в Северной столице принято звать поребриком (скорее всего, от слова «ребро»), в то время как в официальной столице используют французское слово бордюр. Осенью 2017 года в Санкт-Петербурге даже открыли памятник двум синонимам бордюру и поребрику как символу дружеских отношений двух столиц. Аналогичный памятник есть из Бологом, который находится на одинаковом расстоянии от обеих столиц. Это питерский виадук. Найди 10 отличий от эстакады) 7.Виадук вместо эстакадыВиадуком питерцы зовут любой длинный приподнятый над землей путепровод, т.е. эстакаду по-московски, хотя в классическом понимании виадук — это именно мост через глубокое ущелье, долину реки и т.п. с постепенно нарастающей высотой и частыми опорами. Вот питерец строчит СМС на своей трубе Русский язык полон контрастов, но так, как в Петербурге, не говорят больше нигде. Гостю подобное наречие кажется дерзкой шуткой, ан нет – здесь и правда по Невскому гуляет кура, клюющая гречу, с трубы отправляются СМСы… И вообще произношение отличается особенной мягкостью, медлительностью, приправляется приятной теплотой, оставляет незабываемый питерский шлейф уникальности. Сленг Северной Столицы – разбор колорита Почему ее жители ходят в магазин только за серым или черным хлебом? Потому что белый называют булкой. А еще кушают шаверму вместо шаурмы, куру-гриль вместо курицы. Пышками именуют пончики. Мороженое в этой части России продается исключительно в сахарных трубочках, никаких рожков. Продукты питерцы (или петербуржцы) перемещают домой из предприятий торговой сети в кульках. Заходят в парадное, а не в подъезд. Переключают каналы телевизора лентяйками. Сушат посуду в посуднице. Первое разливают в тарелки поварешкой. Утятниц и гусятниц в хозяйстве нет, присутствуют латки – чугунные емкости для тушения. Кружки заменяются бокалами, которые хранятся в пеналах (кухонных шкафах). Не менее интересны вещи, которые они носят. Например, этимология слова «бадлон» до сих пор неизвестна. Обозначение его простое – это водолазка, трикотажная кофта в обтяжку, с длинными рукавами и высоким воротником. Телогрейка зовется не иначе как ватник. Петербург на колесах – отдельная история Ездят в питерском общественном транспорте по проездным, но говорят, что по карточкам. Маршрутки подвозят редко, чаще тэшки. такси и тачки называются моторами. Остановка на кольце означает, что приехал на конечную станцию. Жизнь автолюбителей проходит по карманам и рукавам, маленьким дорожкам то есть. Резина меняется в Ремонте колес, шиномонтаж не звучит. Как и эстакада – она именуется виадуком. Денежный вопрос и прочие мелочи Сказать штука баксов как-то совсем не по-питерски. Вот тонна рублей – да. Кстати, разменять валюту придется в центре обмена СКВ, в котором откроют два счета и конвертируют средства с одного на другой. Мужчины носят деньги и документы в думочках, то бишь барсетках. В разговоре жителей Петербурга также можно услышать: — Стерка, резинка – ластик. В данном словарике присутствует еще немало занятных выражений, где каждое с историей. Например, исконно питерское слово «гопник» образовалось благодаря городскому общежитию пролетариата, которое открыли напротив Московского вокзала. Многогранный город – многогранная культура. И если с происхождением каждого слова еще можно поспорить, то с данным утверждением вряд ли. Жить стало лучше, товарищи, жить стало веселее. Эту фразу произнес товарищ Сталин, если верить источникам, а не верить им нет оснований, 17 ноября 1935 года на I Всесоюзном совещании стахановцев. Невольно согласишься с вождем всех народов, когда посмотришь, чем интересуются люди в интернете. Яндекс на этот счет ведет забавную статистику запросов. В этот раз подвели итоги с региональной спецификой — какие характерные местные слова и выражения интересуют жителей. И вот какая картина нарисовалась. В Калининграде активно интересовались питьевой водой и китайской капустой «пекинкой». Ну, это понятно: подкрепился капусткой – потянуло на водичку. В Иркутской области искали китайские рынки «шанхайки»: сразу понятно, зима пришла, за куртками потянулись. А вот в Красноярске обогреваются тем, что хохочут над смешными картинкам или историям, которые там называют «козные». В Новосибирске жителей ну очень интересовала «толченка» – картофельное пюре. Видимо, там «второй хлеб» подорожал еще раньше, чем в Петербурге, где сейчас за кило приходится платить на десятку больше. Кстати, в Северной столице – самые модные интернет-предпочтения. Если верить аналитическому отделу Яндекса, а не верить ему опять же нет оснований, петербуржцы в последнее время стали активно интересоваться… бадлонами. Это, если кто не знает, тонкий свитер, или водолазка. Хит нынешнего сезона, который был популярен еще у наших бабушек и дедушек. Вот люди и желали знать, что это за зверь такой – бадлон. Как оказалось, за пределами Северной столицы это слово редко употребляется. По этому поводу разгорались дискуссии, каждый спешил поделиться своей историей. — С удивлением для себя узнала, что «бадлон» на питерском — это водолазка! – пишет один форумчанин. — А мои родители называли эту одежду – банлон, — добавляет другой. — А я, когда приехала в Петербург, первым делом сдедала запрос в интернете, что такое бадлон, — рассказала «Комсомолке» ныне петербурженка Татьяна Волкова. — Что такое поребрик, уже знала, и рпо другие ваши местные словечки тоже, а вот про бадлон услышала впервые. Люди провели целое исследование. И выяснили, что, по одной версии, Ban-Lon – название торговой марки ткани, которую в середине прошло века выпускала американская фирма. По другим данным, материал Бонлон разработали индийцы. Но в любом варианте это была искусственная ткань типа нейлона, из которого выпускали модные водолазки и носки. Другие считают, что бадлон – просто очень тонкая ткань с дырочками, из которой делают форму для хоккеистов и майки для баскетболистов. В общем, версий много, выбирай на вкус любую. Большой толковый словарь русского языка под редакцией Кузнецова толкует «Банлон» как «Разновидность полиамидного синтетического волокна; тонкий эластичный трикотаж из такого волокна; джемпер с высоким стоячим воротником из такого материала; водолазка». А «Бадлон» (или Бодлон) как «тонкое облегающее трикотажное изделие на верхнюю часть туловища, без застёжки, с длинными рукавами и высоким воротом». А почему бадлон называют бадлоном только в Питере? И этому нашли объяснение: мол, тонкие свитера с высоким горлом впервые привезли самые продвинутые фарцовщики в Советском Союзе – ленинградские. Благо, финская граница рядом. И поначалу одежду все-таки называли банлон, а потом как-то незаметно переделали в бадлон. Встречалось также написание «бодлон», через «о». А за пределами Ленинграда близость к первоисточнику утратила свое значение. И в ход пошли другие названия. В общем, как шутят в народе, где-то между Москвой и Петербургом есть грань, за которой бордюр превращается в поребрик, подъезд в парадное, батон – в булку, а водолазка – в бадлон. Кстати, в Киеве в 1970-х такой свитер с высоким горлом называется гольф. В Польше тоже. А в Тбилиси — ролингстон. Одно хорошо: раз люди интересуются историей модной одежки, значит, других проблем в жизни нету, что не может не радовать. — На слово «бадлон» жители Петербурга и Ленобласти задают в среднем за месяц от нескольких сотен до пары тысяч запросов, — пояснили «Комсомолке» в пресс-службе Яндекса. — Зависит от сезона: летом почти не ищут, а осенью и зимой ищут больше. Относительная популярность этого слова в поисковых запросах по сравнению с другими регионами примерено в семь раз больше, чем в среднем по России. Но, как подчеркнули аналитики, «бадлон» у петербуржцев не вообще самое популярное слово из всех, а самое часто запрашиваемое из тех, что имеют местную специфику. Впрочем, интерес к нем уже перекинулся и соседние регионы — Вологодскую и Новгородскую области. Однажды петербурженка пришла в столичный магазин. — Ищу бодлон, — объяснила продавцам. — А как это выглядит? — удивились те. — Кофточка с воротником под горло и длинными рукавами. Перетаскали массу одежды, пока случайно не принесли нужную. — Вот же он, бодлон! – обрадовалась женщина. — Так бы сразу и сказали, что водолазку ищете! Чем еще интересовались петербуржцы Кура (в столице говорят: курица). Запросов с этим словом – пять-десять тысяч в месяц, вне зависимости от сезона. Чаще всего ищут рецепты блюд из курицы. Относительная популярность слова в Питере более чем в пятнадцать раз выше, чем по России в целом. Шаверма (в Москве – шаурма). В среднем из Петербурга и области задают восемь-десять тысяч запросов со словом «шаверма», вне зависимости от сезона. Ищут в основном инструкции по изготовлению в домашних условиях и рецепты соусов к шаверме. Относительная популярность запроса примерно в семь раз выше, чем в среднем по России. Слово в основном популярно в Питере, но встречается также в запросах из Новгородской области и Пермского края. Жилконтора. Относительная популярность этого слова в Питере в десятки раз выше, чем в среднем по России. Развозка. Про транспорт для сотрудников компании и ночную развозку на личном авто в Петербурге интересуются, видимо. Водители, которые ищут работу. Слово встречается и в других регионах, но в Питере оно распространено значительно больше среднего, говорят в Яндексе. Вероятно, такая практика в Северной столице более распространена. Проветривание. Также характерный для Петербурга запрос. В Самаре, например, закрытие медучреждений на санобработку называют «закрытие на помывку», а в Питере — «проветриванием». Сосуля. Аналитикам из Яндекса это слово попадалось в запросах тоже довольно часто. Но только в контексте юмористических стихотворений и песен про экс-губернатора, а не как собственно сосульки. АКВАРИУМ – Renault Magnum. P.S. Заранее извиняюсь, если баян. Похожего не нашел. – Ну и что же ваш питерский Cosmo? — спросят эти четыре с половиной миллиона читательниц, нахмурив бровь. – Что-нибудь снобское и жлобское? Какая-нибудь напыщенная муть? Народ у вас странный. Город у вас, можно подумать, единственный на свете. И вообще уже триста с лишним лет ничего хорошего в нашей большой стране не случается из-за этого вашего Питера! Миф 1Мороз и солнце Миф 2Мы болеем Миф 3Все психи – Вот-вот, и у меня то же самое! Миф 4Очень культурная столица Миф 5Как в кино! Русский язык полон контрастов, но так, как в Петербурге, не говорят больше нигде. Гостю подобное наречие кажется дерзкой шуткой, ан нет – здесь и правда по Невскому гуляет кура, клюющая гречу, с трубы отправляются СМСы… И вообще произношение отличается особенной мягкостью, медлительностью, приправляется приятной теплотой, оставляет незабываемый питерский шлейф уникальности. Сленг Северной Столицы – разбор колорита Почему ее жители ходят в магазин только за серым или черным хлебом? Потому что белый называют булкой. А еще кушают шаверму вместо шаурмы, куру-гриль вместо курицы. Пышками именуют пончики. Мороженое в этой части России продается исключительно в сахарных трубочках, никаких рожков. Продукты питерцы (или петербуржцы) перемещают домой из предприятий торговой сети в кульках. Заходят в парадное, а не в подъезд. Переключают каналы телевизора лентяйками. Сушат посуду в посуднице. Первое разливают в тарелки поварешкой. Утятниц и гусятниц в хозяйстве нет, присутствуют латки – чугунные емкости для тушения. Кружки заменяются бокалами, которые хранятся в пеналах (кухонных шкафах). Не менее интересны вещи, которые они носят. Например, этимология слова «бадлон» до сих пор неизвестна. Обозначение его простое – это водолазка, трикотажная кофта в обтяжку, с длинными рукавами и высоким воротником. Телогрейка зовется не иначе как ватник. Петербург на колесах – отдельная история Ездят в питерском общественном транспорте по проездным, но говорят, что по карточкам. Маршрутки подвозят редко, чаще тэшки. такси и тачки называются моторами. Остановка на кольце означает, что приехал на конечную станцию. Жизнь автолюбителей проходит по карманам и рукавам, маленьким дорожкам то есть. Резина меняется в Ремонте колес, шиномонтаж не звучит. Как и эстакада – она именуется виадуком. Денежный вопрос и прочие мелочи Сказать штука баксов как-то совсем не по-питерски. Вот тонна рублей – да. Кстати, разменять валюту придется в центре обмена СКВ, в котором откроют два счета и конвертируют средства с одного на другой. Мужчины носят деньги и документы в думочках, то бишь барсетках. В разговоре жителей Петербурга также можно услышать: — Стерка, резинка – ластик. В данном словарике присутствует еще немало занятных выражений, где каждое с историей. Например, исконно питерское слово «гопник» образовалось благодаря городскому общежитию пролетариата, которое открыли напротив Московского вокзала. Многогранный город – многогранная культура. И если с происхождением каждого слова еще можно поспорить, то с данным утверждением вряд ли. Популярные темы:Ботать по фенеВоровской жаргон пришёл в русский язык из иврита и идиша после того, как… Подари Коран родителям Дорогие друзья! Многие из вас хотели бы на. учиться читать Коран по-арабски. Однако… Сегодня мало какая вечеринка может пройти без коктейля, ну а чем ваша новогодняя вечеринка хуже?… Как объясняться без знания языка – психология общенияБез знания местного языка можно перемещаться практически по… Как можно ближе к богамГлавные культовые сооружения Древнего Китая подчеркивали приближенность императора к небесному своду.… Источник статьи: http://edelweiss-dolina.ru/2020/08/kak-nazyvayut-podezd-v-pitere/ |