Как правильно перевести адрес на английский
Перевести адрес — простая задача? В принципе, да, не очень сложная. Но как только берешься за дело, оказывается, что некоторые адреса грамотно перевести не так уж и легко:
- во-первых, единых правил по переводу адреса нет;
- во-вторых, у многих стран свои стандарты написания адреса;
- в-третьих, в некоторых странах (например, у нас в России) идет переход от старого стандарта к новому.
Отсутствие “четких правил игры” и противоречия в имеющихся подходах усложняют задачу переводчику еще больше, поэтому адреса переводят как получится. Давайте попробуем все разложить по полочкам.
Как было раньше?
В советское время был распространен подход “адаптации под язык перевода”, то есть, переводчики просто переводили адреса, “подгоняя” их под иностранную культуру. Можно было встретить Palace Street вместо Дворцовой улицы, Green Prospect вместо Зеленого проспекта и так далее. Так до сих пор делают многие. Но практического смысла в этом мало. Представьте иностранца-туриста, который пытается найти Дворцовую улицу и спрашивает у прохожих, где находится Palace Street. Прохожие его просто не поймут. А вот если бы адрес был транслитерирован — Dvortsovaya ulitsa — прохожие бы, скорее всего, поняли, о чем идет речь. В письмах эта проблема стоит не так остро, потому что есть индекс. Но переведенный, а не транслитерированный адрес все равно менее понятен почтальонам. переводчик-редактор Ксения Плотникова
Как делаем мы
Мы предпочитаем следовать международной практике, а именно — использовать транслитерацию. Вот наши внутренние правила по переводу адресов:
- Стараемся по максимуму транслитерировать. Особенно для договоров, свидетельств о праве собственности и прочих документов, где адрес важен, например, для проверки или для почтальона.
- При передаче реалий (нюансов культуры) и топонимов следуем международным рекомендациям и переводческой традиции.
- Если клиент уже переводил похожие документы не у нас, и адреса в них переведены, избегаем разночтений в документации – используем готовый вариант клиента.
- В текстах для туристов следуем переводческой традиции. А в объяснениях, как и куда добраться, даем транслитерацию в скобках.
Теперь попробуем разобраться, как поступать с каждым элементом адреса по отдельности.
Начнем с порядка. Как правильно?
Здесь все просто и сложно сразу. Почти в каждом регионе мира есть свои требования к порядку элементов в адресе. Вместо единого стандарта есть много локальных рекомендаций – то есть, рассуждать, как правильно, смысла мало. А если посмотреть, как вопрос решают другие страны, можно заметить, что адреса чаще стараются оставить «как есть». И понятно, почему: если исходить из того, что адрес все равно предназначен либо для почтальона, либо для посетителей, логично по максимуму приблизить перевод к исходнику.
В общем и целом, наш подход такой:
- Если у клиента есть пожелания или готовый перевод адреса – используем вариант клиента.
- Если пожеланий нет, оставляем порядок в адресе «как есть».
Источник статьи: http://www.tran-express.ru/blog/kak-pravilno-perevesti-adres-na-angliyskiy
Русско-английский разговорник
Английский язык широко распространен в мире. Разговорник будет полезным для русских туристов в Великобритании, США, Канаде, Австралии, Новой Зеландии. Исторически сложилось, что англоговорящими странами являются Индия, Ирландия, Пакистан, несколько африканских стран и многие островные государства. В Японии также можно общаться на английском языке.
В русско-английский разговорник входят слова и выражения, распространенные в повседневном общении. Он содержит приветствия, необходимые просьбы, популярные вопросы и ответы. Материал разговорника распределен по темам. Пособие поможет не только туристу, но и путешественнику в деловой поездке за границей, если английский в школе он не изучал.
Разговорник включает фразу на русском, ее перевод на английский язык и русское произношение с ударениями. Транскрипция поможет тем, кто только начинает изучение английского языка.
Общие и стандартные фразы
Русский — Английский — Произношение
- Пожалуйста — Please — Плиз
- Спасибо — Thank you (Thanks) — Сэ́нк ю (сэнкс)
- Большое спасибо — Thank you very march — Сэнк ю ве́ри мач
- Да — Yes — Йес
- Нет — No — Ноу
- Всё в порядке — It’s oll right — Иц ол райт
- Не могли бы вы — Could you — Куд ю
- Извините (до поступка, предупреждающе) — Excuse me — Икскью́з ми
- Извинете меня за… — Sorry for… — Со́ри фо…
- Вход — Entrance — Э́нтрэнс
- Выход — Exit — Э́кзит
- Открыто — Exit — О́пен
- Закрыто — Closed — Кло́узд
- Запрещается — Forbidden — Фо́рбидэн
- Прошу прощения — Sorry/I beg your pardon — Со́ри/Ай бег ё па́дон
- Ничего страшного — No harm done — Но́у харм дан
- Пожалуйста, простите меня — Please, forgive me — Плиз, фо́гив ми
- Извините (после совершенной оплошности) — I am sorry — Ай эм со́ри
- Пожалуйста! (ответ на «спасибо!») — You are welcome! — Ю ар вэ́лкам!
- Не стоит благодарности (не за что) — It’s nothing (not at all) — Иц на́синг (нот эт олл)
- Заранее благодарю — Thank you in advance — Сэнк ю ин эдва́нс
- Я хочу (должен) поблагодарить вас — I would like to (must) thank you — Ай вуд лайк ту (маст) сэнк ю
- Большое спасибо за… — Thanks a lot for… — Сэнкс э лот фо
- Рад(а) с вами познакомиться! — Glad to meet you! — Глэд тю мит ю
- Меня зовут… — My name is… — Май нэйм из…
- Разрешите представиться — May I introduce myself — Мэй ай интродью́с ма́йсэлф
- Сказать — Tell — Телл
- Говорить — Speak, talk — Спик
- Вы говорите по-английски? — Do you speak English? — Ду ю спик и́нглиш?
- Показать? — Shoy? — Шоу?
- Помогать / помогите — Help — Хэлп
- Принесите — Bring — Бринг
- Дайте — Give — Гив
- Прочтите — Read — Рид
- Можно вас спросить? — May I ask you? — Мэй ай аск ю
- Вы не возражаете? — Do you mind? — Ду ю майнд
- Могу ли я? — Can I? — Кэн ай?
- Да, конечно — Of course (sure) — Оф коз (шуэ)
- Хорошо (нормально, в порядке) — All right — Ол райт
- Ладно — Okay — Окей (Ok)
- Я согласен — I agree — Ай эгри́
- Да, можно — Yes, you may/can — Ес, ю мэй/кэн
- Не возражаю — I shouldn’t (don’t) mind — Ай шуднт (донт) майнд
- Я не могу — I cannot/can’t — Ай кэ́ннот/кэнт
- Один — One — Ван
- Два — Two — Ту
- Три — Three — Ссри
- Четыре — Four — Фо
- Пять — Five — Файв
- Шесть — Six — Сикс
- Семь — Seven — Сэ́вэн
- Восемь — Eight — Эйт
- Девять — Nine — Найн
- Десять — Ten — Тэн
- Одиннадцать — Eleven — Илэ́вэн
- Двенадцать — Twelve — Твелв
- Сто — Hundred — Ха́ндрид
Приветствия и обращения
Русский — Английский — Произношение
- Здравствуй(те) (формальный вариант вежливого приветствия при знакомстве и в официальной обстановке) — How do you do? — Ха́у ду ю ду?
- Привет! (офиц.) — Hello! — Хэло́у
- Привет! (разг.) — Hi! — Хай
- Здоро́во!/Салют! (молодеж.) — Hey! — Хэй
- Доброе утро! — Good morning! — Гуд мо́нинг
- Добрый день! — Good afternoon! — Гуд афтэну́н
- Добрый вечер! — Good evening! — Гуд и́внинг!
- Как дела? — How are you? — Ха́у ар ю?
- Как поживаете? — How are you? How are you getting on? — Ха́у ар ю? Ха́у ар ю гэ́ттинг он?
- Неплохо — Not too bad — Нот ту бэд
- Все хорошо, благодарю — I am very well, thank you — Ай эм ве́ри вэ́л, сэнк ю
- Так себе — So-so — Со́у-со́у
- Хуже не бывает — Couldn’t be worse — Куднт би воорс
- Более-менее — More or less — Мо́ор ор лэс
- Что нового? — What’s new? What is the news? — Во́тс нью? Вот из ззэ ньюз?
- У меня все отлично! — I am fine! — Ай эм файн
- До свидания! — Good bye! — Гуд бай!
- До встречи — See you — Сии ю
- Всего наилучшего! — All the best! — Ол ззэ бэст!
Дата и время
Русский — Английский — Произношение
- Время — Time — Тайм
- Завтра — Tomorrow — Томо́роу
- Послезавтра — The day after tomorrow — Ззэ дей а́фтэ то́мороу
- Сегодня — Today — Тудэ́й
- Вчера — Yesterday — Йе́стэди
- Позавчера — The day before yesterday — Ззэ дэй бифо́р йе́стедэй
- Утро — Morning — Мо́нинг
- День — Day — Дэй
- Ночь — Night — Найт
- Вечер — Evening — И́внинг
- Неделя — Week — Ви́к
- Дни недели — Days of the week — Дэйз оф ззэ ви́к
- Воскресенье — Sunday — Са́ндэй
- Понедельник — Monday — Ма́ндэй
- Вторник — Tuesday — Тью́здэй
- Среда — Wednesday — Вэ́нздэй
- Четверг — Thursday — Сёрздэй
- Пятница — Friday — Фра́йди
- Суббота — Saturday — Сэ́тэрдэй
- Месяц — Month — Манс
- Январь — January — Дже́ньэри
- Февраль — February — Фэ́бюэри
- Март — March — Мач
- Апрель — April — Э́йприл
- Май — May — Мэй
- Июнь — June — Джун
- Июль — July — Джула́й
- Август — August — О́гэст
- Сентябрь — September — Сэптэ́мбэр
- Октябрь — October — Окто́убэр
- Ноябрь — November — Новэ́мбэр
- Декабрь — December — Дэсэ́мбэр
- Год — Year — Йе́ар
- Високосный год — Leap year — Лип йе́ар
- Время года — Season — Си́зэн
- Зима — Winter — Ви́нтэр
- Весна — Spring — Спринг
- Лето — Summer — Са́мэр
- Осень — Autumn — О́тэм
- Век, столетие — Century — Сэ́нчэри
- Сегодня вечером — Tonight — Туна́йт
- Сейчас полночь — It is midnight — Ит из мидна́йт
- Сейчас полдень — It is noon — Ит из нун
- Сейчас десять минут восьмого (утра/вечера) — It is ten minutes past seven (am/pm) — Ит из тэн ми́нитс пэст сэ́вэн (эй эм/пи эм)
- Сегодня погода… — The weather is today… — Ззэ вэ́зэр из тудэ́й…
- Хорошая — Fine — Файн
- Какое сейчас время года? — What season is it now? — Вот сизн из ит на́у?
- Какая сегодня погода? — What is the weather today? — Вот из ззэ вэ́зэр тудэ́й?
- Ясная, солнечная — Bright, sunny — Брайт, са́нни
- Теплая — Warm — Вом
- Замечательная — Marvellous — Ма́вэлас
- Холодная — Cold — Ко́улд
- Морозная — Frosty — Фро́сти
- Дождливая — Rainy — Рэ́йни
- Отвратительная — Nasty — На́сти
Прибытие в страну
Русский — Английский — Произношение
- Откуда вы прилетели? — Where have you come from? — Вэа хэв ю кам фром?
- Мой паспорт — My passport — Май па́спот
- Действующая виза — Valid visa — Ва́лид ви́за
- Обмен валюты — Currency exchange — Ка́рэнси иксчэ́йндж
- Где находится обмен валюты? — Where is the currency exchange? — Вэ́э из ззэ ка́рэнси иксчэ́йндж?
- Банкомат — ATM — Эй-ти-эм
- Где ближайший банкомат? — Where is the nearest ATM? — Вэ́э из ззэ ни́рэст эй-ти-эм?
- Мне нужно в отель… — I would like to go to…hotel — Ай вуд лайк ту го́у ту… хоутэ́л
- Мне нужно в аэропорт — I would like to go to the airport — Ай вуд лайк ту го́у ту ззе э́пот
- Мне нужно на вокзал — I would like to go to the Railway station — Ай вуд лайк ту гоу ту ззэ рэ́йлвэй стэ́йшэн
- Медицинская страховка — Medical insurance — Мэ́дикал иншу́рэнс
- Туристическая путевка — Travel voucher — Трэ́вэл вэ́учэ
В аэропорту
Русский — Английский — Произношение
- Зал прилета — Arrival hall — Эра́йвэл хол
- Зал вылета — Departure hall — Дипа́рчэ хол
- Я хочу билет на завтрашний рейс в… — I want a ticket for tomorrow flight to… — Ай вонт э ти́кет фор томо́роу флайт ту…
- Какие рейсы есть до… — What flights are there to… — Вот флайтс ар зэа ту…
- Есть ли прямой рейс на послезавтра? — Is there any direct flight for the day after tomorrow? — Из зэа эни ди́рект флайт фо ззэ дэй афтэ томо́рроу?
- Регистрация багажа — Luggage check-in — Ла́гэдж чек-ин
- Справочная — Enquiry office (information desk) — Инкуа́эри офис (инфомэ́йшн деск)
- Когда начинается регистрация? — When does the check-in begin? — Вэн даз ззэ чек-ин беги́н?
- Один билет туда и обратно на завтра, пожалуйста — One round trip ticket for tomorrow, please — Ван ра́унд трип ти́кет фо томо́роу, плиз
- Где я могу сдать багаж? — Where can I drop off my luggage? — Вэа кэн ай дроп оф май ла́гэдж?
- Рейс откладывается на два часа — The flight is delayed by two hours — Ззэ флайт из дилэйд бай ту аурз
- Где я могу сдать мой билет? — Where can I return my ticket? — Вэ́а кэн ай ритё́н май тикэт?
На вокзале
Русский — Английский — Произношение
- Два билета на поезд, отправляющийся в шесть тридцать вечера, пожалуйста — Two tickets, please, for the six thirty pm Train — Ту тиќэтс, плиз, фо ззэ сикс соти пи эм трэйн
- Я хочу забронировать билеты заранее — I want to reserve tickets in advance — Ай вонт ту ризэ́в ти́кэтс ин эдва́нс
- Где я могу купить билет на поезд? — Where can I buy a ticket for the train? — Вэа кэн ай бай э ти́кэт фо ззэ трэйн?
- Мне бы хотелось заплатить заранее — I’d like to pay the fares in advance — Айд лайк ту пэй ззэ фа́эс ин эдва́нс
- Я бы хотел билет — I’d like a ticket to the — Айд лайк э ти́кэт ту ззэ
- Купе на двоих — Slumber coach — Сла́мбэ коч
- Вагон для некурящих — Nonsmoker — Нонсмо́укэ
- Я бы хотел нижнюю полку — I’d like a lower berth — Айд лайк э ло́вэ бэ́рз
- Сколько багажа я могу взять с собой бесплатно? — How many luggage pieces may I take free of charge? — Хау мэни ла́гэдж пи́сис мэй ай тэйк фри оф чардж?
- Как пройти на платформу? — How does one get to the platform? — Ха́у даз уа́н гэт ту зэ платфо́м?
- Сколько времени осталось до отправления поезда? — How long is it till the train departures? — Хау лонг из ит тилл зэ трэйн дипа́чес?
- Дайте мне, пожалуйста, место у окна — Give me, please a seat by a window — Гив ми, плиз а сит бай э ви́ндоу
Таможня и паспортный контроль
Русский — Английский — Произношение
- Таможня — Custom — Ка́стом
- Паспортный контроль — Passport control — Па́спорт ко́нтрол
- Вот мой багаж — Here is my luggage — Хи́эр из май ла́гэдж
- Вот мой паспорт и таможенная декларация — Here are my passport and custom declaration — Хи́эр а май па́спорт энд ка́стом диклэрэ́йшн
- Это туристическая поездка — It is a tourist trip — Ит из тури́ст трип
- Я еду в составе тургруппы — I travel with a tourist group — Ай трэвэ́л виз э ту́рист груп
- Это частная поездка — It is a private trip — Ит из э пра́йвэт трип
- Это деловая поездка — It is a business trip — Ит из э би́знэс трип
- Мне нужен переводчик — I need an interpreter — Ай нид эн интэрпре́тэр
- Извините. я не понимаю — Excuse me, I don’t understand — Экскью́з ми, ай донт а́ндэстэнд
- Меня встретят — I will be met — Ай вил би мэт
- Позовите руководителя группы — Call for the head of the group — Кол фо зэ хэд оф ззэ гро́уп
- Мне нечего декларировать — I have nothing to declare — Ай хэв на́зинг ту декла́э
- Где я могу получить таможенные документы? — Where can I get my customs papers? — Вэа кэн ай гэт май ка́стомз пэ́йпэс?
- Что надо упомянуть в таможенной декларации? — What is to be mentioned in the customs declaration? — Вот из ту би ме́ншионд ин ззэ ка́стомз декларэ́йшн?
- Эти вещи для личного пользования — These are my personal items — Зииз ар май пэ́сэнал а́йтимз
- Это подарок — This is a present — Зиис из э прэзэнт
Фразы про COVID-19
Русский — Английский — Произношение
- Были ли у вас контакты с зараженными? — Have you had any contact with infected persons? — Хэв ю хэд эни контэ́кт уи́з инфе́ктед пэ́сэнс?
- У вас есть какие-то симптомы заболевания? — Do you have any symptoms? — Ду ю хэв эни симпто́мс?
- Нам необходимо проверить вас на предмет заражения вирусом — We must screen you for the virus, please — Уи маст скрин ю фо ззэ вирус, плиз
- У меня есть сертификат вакцинации — I have a vaccination certificate — Ай хэв э вакцинэ́йшн сертификэ́йт
- Вот мой QR-код — Here is my QR code — Хир ис май ку ар код
- У вас нет причин отправлять меня на карантин — There’s no reason for you to quarantine me — Зэ́рэ’с ноу ри́сон фо ю тю куа́рантин ми
- Я готов пройти ПЦР тест — I’m ready to take a PCR test — Айм рэ́ди тю тэйк э ПЦР тэст
- Медицинская маска — Medical mask — Мэ́дикал маск
- Самоизоляция — Self-isolation — Сэ́лфайсолэйшэн
- Социальная дистанция — Social distance — Со́шэл ди́стэнс
Транспорт: такси и автобусы
Русский — Английский — Произношение
- Где можно взять такси? — Where can I take a taxi? — Вэ́а кэн ай тэйк э тэ́кси?
- Вызовите, пожалуйста, такси — Call a taxi, please — Кол э тэ́кси, плиз
- Сколько стоит доехать до…? — What does it cost to go to? — Вот даз ит кост ту гоу ту?
- По данному адресу, пожалуйста — This address, please — Зиз эдрэ́с, плиз
- Отвезите меня в аэропорт (на жд станцию, в отель, центр города) — Drive me to the airport (station, hotel,city center) — Драйв ми ту ззэ эапо́:т (стэ́йшн, хо́утел, си́ти сэ́нтэ)
- Хорошая гостиница — A good hotel — Э гуд хо́утел
- Недорогая гостиница — A cheap hotel — Э чип хо́утел
- Налево — Left — Лэфт
- Направо — Right — Райт
- Мне надо вернуться — I need come back — Ай нид кам бэк
- Остановите здесь — Stop here, please — Стоп хи́э, плиз
- Сколько с меня? — What does it cost? — Вот даз ит кост?
- Вы не могли бы подождать меня? — Could you wait for me, please? — Куд ю вэйт фор ми, плиз?
- На каком автобусе я могу доехать до…? — What bus must I take to reach…? — Вот бас маст ай тэйк ту рич.
- Как часто ходят автобусы? — How often do the buses run? — Ха́у офн ду ззэ бэ́сиз ран?
- Сколько стоит доехать до…? — How much is the fare to…? — Хау мач из ззэ фэ́а ту…?
- Мне нужен один билет — I need one ticket — Ай нид ван ти́кет
- Скажите, пожалуйста, где мне выйти? — Tell me, please, where I am to get off? — Тел ми, плиз, вэ́а ай эм ту гет оф?
Ориентация в городе
Русский — Английский — Произношение
- Я ищу — I’m seeking — Айм си́кин
- Моя гостиница — My hotel — Май хоуте́л
- Я не могу найти мою гостиницу — I can’t find my hotel — Ай кэнт финд май хоуте́л
- Туристический офис — Touristic office — Тури́стик о́фис
- Аптека — Chemists — Ке́мистс
- Банк — Bank — Бэнк
- Супермаркет — Supermarket — Сьюпэма́кэт
- Почта — Post office — Пост о́фис
- Где здесь ближайший…? — Where is the nearest…? — Вэр из ззэ не́эрест?
- Где здесь поблизости полицейский участок? — Where is the nearest police office? — Вэр из зэ не́эрест пали́с о́фис?
- Станция метро — Metro station — Метро́у стэйшн
- Автобусная остановка — Bus stop — Бас стоп
- Полиция — Police — Поли́с
- Бензозаправка — Petrol station — Пе́трол стэйшн
- Булочная — Bakery — Бэ́йкери
- Улица — Street — Стрит
- Площадь — Square — Сквэ́а
- Как пройти к полицейскому участку? — Which is the way to the police station? — Вич из зэ вэй ту зэ пали́с стэйшн?
- Это приблизительно в десяти минутах ходьбы — It’s about ten minutes walk — Итс эба́ут тэн ми́нитс уо́к
- Это далеко отсюда. Лучше поехать на автобусе (такси, авто) — It is far off. You had better take a bus (taxi, car) — Ит из фа оф. Ю хэд бетэ тэйк э бас (такси, ка)
Гостиница и размещение в номере
Русский — Английский — Произношение
- Регистрация — Registration desk — Реджистре́йшн дэск
- Я бы хотел заказать номер — I want to order a room — Ай уонт ту о́рдэ э рум
- У вас есть свободные номера? — Do you have a room? — Ду ю хэв э рум?
- Номер на одного — Single room — Сингл рум
- Номер на двоих — Double room — Дабл рум
- С душем — With shower — Виз ша́уэр
- С ванной — With bathroom — Виз бэ́зрум
- Не так дорого — Not expensive — Нот экспэ́нсив
- На одну ночь — For one night — Фор ван найт
- На одну неделю — For a week — Фор э уик
- Сколько стоит номер в сутки на человека? — How does it cost a night per man? — Хау даз ит кост э найт пё мэн?
- Я оплачу наличными — I pay in cash — Ай пэй ин кэш
- Мне нужен утюг — I need an iron — Ай нид эн а́йрон
- Не работает освещение — Something wrong with light — Са́мсинг ронг уиз лайт
- Душ не работает — Something wrong with shower — Са́мсинг ронг уиз ша́уэ
- Что с телефоном? — What’s wrong with the telephone? — Вотс ронг уиз ззэ телефо́ун?
- Разбудите меня в 8 часов, пожалуйста — Wake me up, please, at 8 o’clock — Вэйк ми ап, плиз, эт эйт окло́к
- Закажите, пожалуйста, такси на 10 часов — Order a taxi, please for 10 o’clock — О́рдэ э тэ́кси, плиз, фор тэн окло́к
Покупки в магазине и на рынках
Русский — Английский — Английский
- Где ближайший супермаркет? — Where is the nearest supermarket? — Уэр ис ззе ни́эрест суперма́ркет?
- У вас есть скидки? — Do you have discounts? — Ду ю хэв ди́скаунтс?
- Где здесь распродажа? — Where is the sale here? — Уэр из ззэ сэйл хи́э?
- Я хочу купить — I want to buy — Ай вонт ту бай
- У меня есть дисконтная карта — I have a discount card — Ай хэв э ди́скаунт кад
- Я хотел бы купить костюм на каждый день — I’d like to buy a suit for everyday wear — Айд лайк ту бай э сьют фо эвридэ́й вэар
- Я хочу примерить это платье — I want to try on this dress — Ай уонт ту трай он зис дрес
- Какой размер у этого свитера? — What size is this sweater? — Вот сайз из зис суи́тэ?
- Джинсы — Jeans — Джинз
- Свитер — Sweater — Суи́тэ
- Белье — Underwear — Андэрвэ́ар
- Юбка — Skirt — Скёрт
- Костюм — Costume, suit — Ко́стьюм, сьют
- Платье — Dress — Дрэс
- Блузка — Blouse — Блауз
- До какого времени этот магазин работает? — How long do they keep this shop open? — Нау лонг ду зей кип зис шоп о́упен?
- Касса — Cash-desk — Кэш-дэск
- Рынок — Market — Ма́ркэ
- Продукты питания — Foodstuffs — Фу́дстафс
- Бесплатно — Free of charge — Фри оф чардж
- Вы снизите цену? — Will you reduce the price? — Уил ю редью́с ззэ прайс?
- Это слишком дорого/дешево — It is too dear/cheap — Ит из ту диа/чип
- Это стоит — It costs — Ит костс
- На вес — By the pound — Бай ззэ паунд
- Поштучно — By the piece — Бай ззэ пис
- Сколько стоит? — What does it cost? — Вот даз ит кост?
- Это продается — It is sold — Ит из со́улд
- Какая цена? — What is the price? — Уот из ззэ прайз?
- Мне нужна черная футболка с коротким рукавом — I need a white t-shirt — Ай нид э уайт ти шёт
- Какие кроссовки вы мне предложите? — What sport’s shoes will you offer me? — Вот спотс шуз уи́л ю о̀фэ ми?
- Я хочу выбрать — I’d like to choose — Айд лайк ту чуз
- Зубная паста — Toothpaste — Тюспэ́йст
- Мыло — Soap — Соуп
- Шампунь — Shampoo — Ша́мпу
- Покажите, пожалуйста — Show me, please — Шоу ми, плиз
- Пойдем за покупками — Let’s go (do) shopping — Лэтс гоу (ду) шо̀пинг
- У нас мало — We are short of — Ви ар шот оф
- У нас кончилось — We have run out of — Ви хэв ран аут оф
- Консервы — Tinned food — Тинд фуд
- Мясо — Meat — Мит
- Мне нужен кусок говядины — I need a piece of beef — Ай нид э пис оф биф
- Давай купим колбасы и ветчины — Let’s buy some sausage and ham — Лэтс бай сам со́сидж энд хэм
- Где мы можем купить рыбу? — Where can we buy the fish? — Вэа кэн ви бай ззэ фиш?
- Дайте мне, пожалуйста — Give me please — Гив ми, плиз
- Дайте мне, пожалуйста, десяток яиц — Give me ten eggs, please — Гив ми тэн эгз, плиз
- Мне нужен — I need — Ай нид
- Молодой картофель — New potatoes — Нью патэ́йтоуз
- Кочан капусты — A head of cabbage — Э хэд оф кэ́бидж
- Буханку ржаного хлеба — One loaf of rye (brown) bread — Ван ло́эф оф рай (бра́ун) брэд
- Батон белого хлеба — Long loaf of white (wheat) bread — Лонг ло́эф оф уайт (уит) брэд
- Этот хлеб свежий или черствый? — Is this bread fresh (new) or stale? — Из зис брэд фрэш (нью) о стэйл?
- Я люблю фрукты — I like fruits — Ай лайк фрутс
Ресторан, кафе и бары, заказ еды
Русский — Английский — Произношение
- Я хочу заказать столик — I want to order a table — Ай вонт ту о́дэ э тэйбл
- Официант — Waiter —Вэ́йтэ
- Есть ли у вас свободные столики? — Do you have free tables? — Ду ю хэв фри тэ́йблс?
- Меня интересует вегетарианское меню — I’m interested in a vegetarian menu — Айм и́трэстид ин э веджэтэ́риэн меню́
- Мне, пожалуйста, чай/кофе без сахара — For me, please, tea/coffee without sugar — Фо ми плиз ти́а/ко́фи виза́ут шу́гэ
- Принесите, пожалуйста, мороженое — Please bring ice cream — Плиз бринг айс крим
- Возьмите, пожалуйста, чаевые — Please take a tip — Плиз тэйк э тип
- Примите заказ — Accept my order — Эксе́пт май о́дэ
- Фирменное блюдо — Specialty of the house — Спе́шиэлти оф ззэ хаус
- Вино — Wine — Вайн
- Какого года вино? — What year is the wine? — Вот еар из ззэ уайн?
- Пиво — Beer — Бир
- Суп — Soup — Со́уп
- Макароны — Macaronis — Макарони́с
- Вермишель — Spaghetti — Спаге́тти
- Сыр — Cheese — Чиз
- Сметана — Sour cream — Со́ур крем
- Сэндвич — Sandwich — Са́нвич
- Чай — Тиа — Ти
- Кофе — Coffee — Ко́фи
- Растворимый кофе — Soluble coffee — Со́лубл кофи
- Я не ем мясо — I do not eat meat — Ай донт ит мит
- Салат-латук — Lettuce — Ле́тис
- Чек (счет), пожалуйста — Check, please — Чек, плиз
Чрезвычайные ситуации, помощь
Русский — Английский — Произношение
- Помогите! — Help! — Хэлп!
- Вызовите врача — Call for a doctor — Кол фор э до́ктэ
- Я заблудился — I’m lost — Айм лост
- Вызовите полицию — Call the police — Кол зэ поли́с
- Пожар! — Fire! — Фа́йэ!
- Ограбление! — Robbery! — Ро́бэри!
- Наводнение! Звоните 911! — Flood! Call 911! — Флуд! Кол найн ван ван!
Во время путешествия турист может оказаться в ситуации, для которой в разговорнике нет нужных фраз. В таком случае помощь окажет веб-переводчик с русского на английский (и наоборот) онлайн или современный словарь для начинающих.
Источник статьи: http://travelask.ru/united-kingdom/russko-angliyskiy-razgovornik
Русские имена английскими буквами
Заказали посылку с Амазона, а она ушла к другому получателю? Нам это знакомо! Дело могло быть в том, что ваше ФИО, написанное латиницей в графе получателя, было неверно записано. В нашей статье вы узнаете, как правильно написать по-английски мужские и женские имена, а также познакомитесь с английскими сочетаниями букв, которыми мы записываем русские буквы.
· Обновлено 15 декабря 2022
Способы перевода имен
- Переводчики художественной литературы обычно стараются перевести «говорящие», «цветочные» и «назидательные» имена. Девушка по имени Роза станет Rose, Веру назовут Faith. Такой перевод допустим для более глубокого понимания замысла автора произведения. В обычной жизни было бы странно назвать Надежду словом Hope.
- Чтобы погрузить учеников в языковую среду, например в школе или на языковых курсах, им подбирают похожие английские имена. Елена будет Helen, Катя — Kate, Михаил — Michael, Маша — Mary.
- Для официально-делового стиля применяется метод транслитерации. О нем поговорим ниже.
Оставить заявку на обучение, вы можете здесь
Транслитерация
Транслитерация — передача знаков одного языка символами другого. То есть в случае с транслитерацией на английский язык мы записываем русские имена с помощью английского алфавита. Транслитерация, которую кратко можно назвать транслит, передает не звучание слова, а написание. Транскрипция же, слово знакомое нам с уроков английского, помогает узнать, как слово звучит в реальной жизни.
Необходимо запомнить, что в деловой переписке и в официальных документах имена собственные — имя, отчество, фамилия — не переводятся, к ним не подбираются англоязычные аналоги. Требуется записать слово латиницей. Но сложность заключается в том, что нет одинаковых правил, четких норм транслитерации. Написание имени Евгения можно увидеть как Evgenia, Yevgenia, Yevgeniya. Однако общие требования к транслитерации все же возможно определить.
Общие правила написания
Транслитерация с кириллицы на латиницу выглядит следующим образом:
Частные правила транслитерации
- Когда нам необходимо написать русские окончания в именах собственных, тогда правила такие:
- -ай — -ai
- -ая — -aya
- -ий — -y(iy)
- -ей — -ei
- -ия — -ia
- -ой — -oy(i)
- -ый — -yi
- Сочетание двух согласных букв «дж» пишем так: j, dj или dzh.
- «Кс» лучше передать сочетанием ks вместо x, чтобы слово звучало более правильно.
- Буквы Е и Э записываем как Е, но если она находится в начале слова, или после Ъ, Ь знаков, или после гласной, то ее пишем как YE
- Буква Ё , как правило, пишется как Е, но если мы хотим выделить его именно как звук Ё, тогда применяем сочетание YO — Pyotr, Fyodor.
Особенности транслитерации в паспорте
Правила и нормы транслитерации для загранпаспортов видоизменялись достаточно часто. На сегодняшний день все государственные организации подчиняются приказу №889 МВД России, согласно которому транслитерация имен и фамилий для загранпаспорта будет следующей:
Полное имя на английском языке
Если вы откроете свой загранпаспорт, то увидите, что в нем не написано отчество. Дело в том, что такое понятие, как «отчество» ( patronymic name), отсутствует в английской культуре. Однако многие жители европейских стран, а также жители англоязычных стран имеют middle name «среднее имя», данное им от рождения. Оно чаще всего символизирует связь поколений в семье или используется для выражения индивидуальности ребенка, чье первое имя довольно распространено в стране. Например, John Michael Smith. Middle name — это не аналог отчества, и при заполнении документов оно иногда даже может быть сокращено до одной буквы: John Fitzgerald Kennedy = John F. Kennedy
Достаточно часто может возникнуть необходимость проговорить свое ФИО по-английски. В таких ситуациях мы говорим имя, затем отчество, а потом — фамилию. Например: Ivan Sergeyevich Turgenev.
Когда мы заполняем документ, в графе First name указываем имя, а в графе Last name ( Second name) пишем фамилию. Отчество записывать не надо.
Иногда вместо First name можно увидеть Given name ( forename) или Christian name — это все синонимы, обозначающие имя, данное при рождении.
Русские имена на английском языке
Если вы сомневаетесь, как написать свое имя на английском, то ниже в таблице мы привели примеры, как пишутся русские имена на английском и их уменьшительные формы.
Источник статьи: http://skyeng.ru/articles/kak-pravilno-pisat-russkie-imena-anglijskimi-bukvami/