ПРИЗНАНИЕ В ЛЮБВИ НА КОРЕЙСКОМ ЯЗЫКЕ
사랑해요 [саранъхэё] – люблю тебя
나도 사랑해요 [нато саранъхэё] – я тоже тебя люблю
당신을 좋아해요 [танъщиныль чуаэё] – ты мне нравишься
당신을 많이 좋아해요 [танъщиныль мани чуаэё] – ты мне очень нравишься
보고싶어요 [погощипоё] – скучаю
당신 때문에 가슴이 설레요 [танъщин тэмунэ касыми соллэё] – ты заставляешь трепетать мое сердце
뽀뽀해줘 [ппоппохечжё] – поцелуй меня
안아도 돼요? [анадо тэё] – можно тебя обнять?
저랑 데이트 하실래요? [чёранг дэйты хащиллеё] – пойдете со мной на свидание?
저는 당신과 시간을 더 보내고 싶어요 [чёнын танъщингоа щиганыль то понэго щипоё] – я хочу с вами побыть подольше
저는 당신과 저녁을 함께 하고 싶어요 [чёнын танъщингоа чонёгыль хамкке хаго щипоё ] – я хочу провести с вами вечер
저는 당신과 함께하고 싶어요 [чёнын тангщингоа хамккехаго щипоё] – я хочу быть с тобой
결혼해 주실래요? [кёроне чущиллеё] – выйдешь за меня замуж?
당신은 제가 꿈꾸던 남자에요 [танъщинын чега ккумккудон намджяэё] — ты тот мужчина, о котором я мечтала
당신은 제가 꿈꾸던 여자에요 [танъщинын чега ккумккудон ёджяэё] – ты та женщина, о которой я мечтал
우린 서로 첫눈에 반했어요. [урин соро чёнунэ панъэссоё] – мы влюбились в друг друга с первого взгляда
사랑에 빠졌어요 [саранъэ пачёссое] – влюбился
영원히 사랑할께 [ёнуонхи саранхалкке] — буду любить тебя вечно
어제보다 더 사랑해 [оджепода то саранхе] – с каждым днем люблю тебя все больше (люблю тебя больше, чем вчера)
가슴이 두근두근거려요 [касыми тугынтугынкорёё] — сердце бьется (тук-тук)
추워. 안아줘! [чууо. аначё]- холодно. Обними меня!
넌 나한테 무척 소중해! [нон нахантэ муджок соджунхе] – ты мне очень дорог!
내가 웃는 이유는 너야! [нега унын июнын ноя] – я улыбаюсь из-за тебя
저 꼭 기다려주세요! [чо кок кидарёчусэё] – обязательно меня дождись!
나랑 사귈래요? [наран сагуиллеё? ] – будешь со мной встречаться?
당신은 제 삶의 한 부분입니다 [танщин че сальмэ хан пубунимнида] – ты часть моей жизни
당신없이 못살아요. [танщинопщи мотсараё]- я не могу жить без тебя
Источник статьи: http://antrio.ru/priznanie-v-lyubvi-na-korejskom-yazyke/
Корейские фразы с переводом и транскрипцией. Корейские слова. Основные корейские фразы для общения
В современном мире корейский язык набирает все большую и большую популярность как среди людей, увлеченных лингвистикой, так и среди простых путешественников. И неспроста: резкое развитие Южной Кореи утвердило ее положение в технологической и развлекательной сферах. Кроме того, между Россией и “страной утренней свежести” существует безвизовый режим, который заметно расширяет туристические границы.
Посетить Южную Корею стоит хотя бы раз в своей жизни. А для того чтобы вы почувствовали себя максимально комфортно в неизвестной обстановке, мы собрали в этой статье самые популярные фразы на корейском с переводом. Вы научитесь правильному приветствию, сможете поддержать небольшой разговор на дежурные темы, а также узнаете, как правильно делать покупки.
Приветствия на корейском языке
Корейцы всегда уделяют большое внимание тому, какое первое впечатление производит новый знакомый. В корейской культуре огромную роль играет вежливость и возрастная иерархия. Вам как на иностранцу не стоит обращать внимания на особенности возрастной иерархии (по крайней мере поначалу). Быть вежливым — вот основная задача! Корейские слова и фразы можно поделить на официальные и разговорные, в зависимости от статуса собеседника и ваших взаимоотношений. Разговорные выражения рекомендуется употреблять с близкими друзьями, а вот официальные подойдут для любого случая.
Здравствуйте! — 안녕하세요! — аннён’хасэё!
Добрый день! — 안녕하십니까! — аннён’хащимникка!
Спокойной ночи. — 잘 자요. — чаль джаё
Как у вас дела? — 잘 지냈어요? — чаль джинессоё?
Как вы поживаете? — 어떻게 지내십니까? — оттоке джинэщимникка?
Меня зовут ___. — 저는 ___ 이에요/에요. — чонын ___ иеё/её
Приятно познакомиться. — 만나서 반가워요. — маннасо пангауоё
До свидания. — 안녕히 계세요. — аннёги кесэё (если Вы уходите, а собеседник остается)
Запомните: помимо перевода, даются корейские фразы с транскрипцией. Во время произношения постарайтесь забыть о резкости, присущей русскому языку, и проговаривайте все буквы мягче обычного.
Полезные корейские фразы и слова для общения
Я не понимаю. — 나 몰에개습니다. — на мурэгесымнида.
Вы говорите по-русски? — 러시어 말아요? — рощио мараё?
Я не говорю по _название языка_. — 저는 ___ 말 못해요. — чонын ___ маль мотэё
Пожалуйста (просьба). — 제발. — чебаль
Пожалуйста (отвечая на благодарность). — 괸자나요 — куэнчанаё
Спасибо. — 감사합니다. — камсахамнида
Благодарю. — 고맙습니다. — кумапсымнида
Извините. — 죄송합니다. — чуесон’хамнида
Где можно найти туалет? — 화장실이 어디에는데? — хваджан’щири одиенындэ?
Сколько сейчас времени? — 지금 몇시입니까? —чигым мьётщиимникка?
Я болен/у меня что-то болит. — 나 아파요. — на апаё
Размещаясь в гостинице
Ищите способ заказать номер в Южной Корее? Выбираете между известным туристическим местом в центре города и заведением в традиционном национальном стиле? В этом вам помогут корейские фразы для общения с сотрудниками гостинницы.
Мне нужно заказать номер. — 내가 보유해야. — нэга пуюхэя
Я хотел бы заказать номер в гостинице. — 내가 예약하고 싶은데요. — нэга йеякхаго щипындэё.
У вас есть свободные комнаты? — 방 있습니까? — бан’ иссымникка?
Сколько стоит одноместный/двухместный номер? — 한 사람/두 사람당 방이 얼마입니까? — хан сарам/ту сарамдан’ бан’ги ольмаимникка?
В комнате есть ___? — 그 방에는 ___이 있습니까? — гы бан’гэнын ___и иссымникка?
. простыни? — . 침대보/침대 시트? — чимдэбо/чимдэ щитхы?
. ванная комната? — . 화장실? — хуаджан’гщиль?
Я хочу номер с ванной. — 목욕과 방. — мог’ёгва бан’
Я делал у вас заказ номера. — 네 방에 지시. — нэ бан’ге джищи
Могу я посмотреть сперва номер? — 방을 먼저 봐도 되겠습니까? — бан’гыль монджо буадо дуэ гессымникка?
У вас есть номер. — . 방 있습니까? — бан’г иссымникка?
. потише? — 더 조용한 . — до чоён’гхан
. почище? — 더 깨끗한 . — до ккеккыттан
Хорошо, я возьму этот номер. — 좋습니다, 그것으로 하겠습니다. — чосымнида, кыгосыро хагессымнида.
Я остановлюсь на ___ ночей. — ___ 밤 묵겠습니다. — ___ бам мукгессымнида.
Примите заказ. — 주문을 받아. — чумуныль банда
Я хотел бы отплатить счет. — 그 법안에 지불하고자하는. — гы побанэ чжипульхагочжаханын
Пожалуйста, проведите в моем номере уборку. — 방을 청소해 주십시오. — бан’гыль чхон’соха чущипщио.
Отправляемся в поход за покупками
Южная Корея знаменита на весь мир своим шоппингом и приятными ценами. Для приятных прогулок по местным магазинам, не омраченных языковым барьером, мы подготовили следующие корейские фразы:
Сколько стоит? — 얼마나요? — ольманаё?
У вас есть эта вещь моего размера? — 이것으로 제 사이즈와 맞는 것 있습니까? — игосыро че саиджыуа ма’нын гот иссымникка?
Это слишком дорого. — 너무 비쌉니다. — ному писсамнида
Я не могу себе это позволить. — 그것을 살 여유가 없습니다. — кыгосыль саль ёюга опссымнида
Кажется, вы надуриваете меня. — 속이지 마세요. — согиджи масэё
Хорошо, я возьму это. — 좋습니다, 사겠습니다. — чосымнида, сагессымнида
Можно мне пакет? — 가방을 살 수 있습니까? — кабан’гыль саль су иссымникка?
У вас есть доставка? — 발송합니까? — пальсон’хамникка?
Мне нужно . — 저는 . 이 필요합니다 — чонын . и пхирёхамнида
. зубная щетка. — . 칫솔. — чхиссоль
. обезболивающее. — . 진통제. — чинтхон’джэ
. батарейки. — . 건전지 — гончонджи
Когда вы закрываетесь? — 언제 닫습니까? — онджэ тадсымникка?
Вы принимаете кредитные карты? — 신용 카드 받으십니까? — щинён’ кхады падыщимникка?
Обедая в ресторане и кафе
В Южной Корее богатая традиционная кухня, которая основывается на острой пище и большом количестве разнообразного мяса. Корейцы любят не только много есть, но и много говорить о еде. Используя следующие корейские слова и фразы, вы сможете без труда заказать себе обед в любом местном ресторане или кафе:
Столик для одного/двух, пожалуйста. — 한 사람/두 사람 테이블 부탁합니다. — хан сарам/ту сарам тхэибыль путхакамнида.
Могу ли я взглянуть на меню, пожалуйста? — 메뉴를 봐도 되겠습니까? — мэньюрыль буадо дуэкессымникка?
Я вегетарианец. — 저는 채식주의자입니다. — чонын чхещикджуычаимнида
Я не ем свинину. — 저는 돼지고기를 먹지 않습니다. — чонын дуэджигогирыль мокджи ансымнида
Я не ем говядину. — 저는 소고기를 먹지 않습니다. — чонын согогирыль мокджи ансымнида
Блюдо по фиксированной цене. — 정가 음식. — чон’га ымщик
Завтрак. — 아침 식사. — ачхим щикса
Ланч. — 점심 식사. — чомщим щикса
Я хочу ___. — 저는 ___을 원합니다. — чонын ___ль уонхамнида
Свинина. — 돼지고기. — дуэджигоги
Бекон. — 베이컨/삼겹살. — бэикхон/самгёпсаль
Курица. — 닭고기/치킨. — тальгоги/чхикхин
Яйца. — 달걀/계란. — тальгьяль/ кьеран
Крабовое мясо. — 게살. — кесаль
Молочные продукты. — 유제품. — юджэпхум
(Свежие) овощи. — (신선한) 야채. — (щинсонхан) ячхэ
(Свежие) фрукты. — (신선한) 과일. — (щинсонхан) гуаниль
Можно мне стакан ___? — ___ 한 잔 주시겠습니까? — хан джан джущигессымникка?
Можно мне чашку ___? — ___ 한 컵 주시겠습니까? — хан кхоп джущигессымникка?
Можно мне бутылку ___? — ___ 한 병 주시겠습니까? — хан бён’ джущигессымникка?
Красное/белое вино. — 레드/화이트 와인. — рэды/уаитхы уаин
Можно мне ___? — ___을/를 좀 주시겠습니까? — ___ль/рыль чом джущигессымникка?
Извините, официант? — 여기요? — ёгиё?
Я закончил(а). — 다 먹었습니다. — да мокоссымнида
Это было очень вкусно. — 맛있었습니다. — мащиссоссымнида
Пожалуйста, возьмите тарелки. — 접시를 치워주십시오. — чомщирыль чхиуоджущипщио
Счет, пожалуйста! — 계산서 부탁합니다. —кйесансо путхакамнида
Выпивая в баре
Помните, мы говорили о том, что корейцы любят поесть? Выпить они любят еще больше! Наверняка вы хоть раз слышали о соджу – корейском традиционном алкогольном напитке, напоминающем русскую водку, но с меньшим процентом этилового спирта. Помимо соджу, в барах и магазинах можно всегда найти самую разнообразную выпивку и, что самое главное, дешевую по цене.
Вы подаете алкоголь? — 술 팝니까? — суль пхабникка?
Пиво/два пива, пожалуйста. — 맥주 한/두 병 부탁합니다. — мэкджу хан/ту бён’ путхакамнида
Бокал красного/белого вина, пожалуйста. — 적/백 포도주 한 잔 부탁합니다. — чок/бэк пхододжу хан джан путхакамнида
Одну бутылку, пожалуйста. — 한 병 부탁합니다. — хан бён’ путхакамнида
У вас есть какие-нибудь закуски? — 안주 있습니까? — аджу иссымникка?
Еще одну, пожалуйста. — 한 개 더 부탁합니다. — хан гэ до путхакамнида
Романтические слова и фразы о любви
Бонусом к уже изложенным выражениям мы подготовили красивые фразы на корейском языке, которые помогут выразить свои чувства в самые романтические моменты путешествия.
Девушка (в паре). — 여자친구. — ёджачингу
Парень (в паре). — 남자친구. — намджачингу
Свидание вслепую. — 미팅. — митхин’
Это любовь с первого взгляда. — 우린 서로 첫눈에 반했어요. — урин соро чхонунэ банэссоё
Ты будешь моей девушкой? — 내 여자친구가 되어줄래? — нэ ёджачингуга дуэоджулле?
Ты будешь моим парнем? — 내 남자친구가 되어줄래? — нэ намджачингуга дуэоджулле?
Пойдешь со мной на свидание? — 나랑 사귈래요? — наран’ сагуиллэё?
Я люблю тебя. — 사랑합니다 — саран’хамнида
Я схожу по тебе с ума. — 당신에게 반했습니다. — тан’щинэге банэссымнида
Выйдешь за меня? — 저랑 결혼해 주세요? — чоран’ кёронэ джусэё?
Не стоит бояться использовать иностранный язык. Корейцы обязательно оценят ваши старания
В Южной Корее всегда рады туристам, а особенно тем, кто старается узнать о корейской культуре как можно больше. Если вы попробуете заговорить с местными жителями, используя вышеуказанные корейские фразы, то это непременно поднимет вас в глазах окружающих.
Кстати, небольшой совет: старайтесь использовать как можно меньше жестов, так как в азиатских странах они часто имеют абсолютно другое значение.
Источник статьи: http://fb.ru/article/323285/koreyskie-frazyi-s-perevodom-i-transkriptsiey-koreyskie-slova-osnovnyie-koreyskie-frazyi-dlya-obscheniya
Как на корейском пишется я люблю корею
200 полезных фраз на корейском. 😃 🇰🇷 📚
6. 이름이 무엇입니까? – Как вас зовут?
7. 만나서 반갑습니다/ 만나서 반가워요. – Приятно познакомиться.
10. 안녕히 가세요. – До свидания(доброго пути).
11. 안녕히 계세요. – До свидания (счастливо остоваться).
14. 어디에서 태어났어요? – Где ты родился(лась)?
15. . 에서 태어났어요. – Я родился(лась) в . (место).
16. 지금 어떤 일일 하고 계십니까? – Кем вы сейчас работаете?
17. 어디에서 일하세요? – Где вы работаете?
18. 저는 <언어를>[잘] 못해요. – Я плохо говорю по. (язык)
19. . 를 해요? – Ты говоришь по. (язык)?
20. 안녕히 주무세요./잘자요. – Спокойной ночи.
22. 몇 살이세요? – Сколько вам лет?
23. 생일이 언제예요? – Когда у вас день рождения?
26. 한국어를 잘 못 해서 죄송합니다. – Простите за то, что я плохо говорю по-корейски.
27. 좋은 하루 되세요. – Хорошего дня.
28. 그냥 . (이)라고 부르세요. – Просто зовите меня. (имя).
29. 실례합니다. – Простите за беспокойство/Прошу прощения.
32. 괜찮아요. – Я в порядке/ Все в порядке.
33. 잘 지내셨어요?? – Как поживаешь?
36. 배고파요. – Я голоден(голодна).
37. 뭐 먹을까요? – Что нам скушать?
38. 잘 먹겠습니다! – Я хорошо покушаю!
39. 어서 오세요. – Добро пожаловать.
40. 맛있게 드세요. – Приятного аппетита.
41. 천천히 말해 주세요. – Пожалуйста, говорите помедленее.
42. 한국말 하세요? – Вы говорите по-корейски?
43. 얘기 좀 해요. – Давай немного поговорим.
45. 우리 친구해요. – Давай будем друзьями.
46. 오랜만이에요. – Давно не виделись.
47. 생일 축하합니다. – С Днем Рождения.
48. 몇 시예요? – Сколько времени?
51. 거기에 어떻게 가면 돼요? – Как мне можно туда дойти?
53. 몇 시에 일어났어요? – Во сколько встал(а)?
54. 시간 있을 때 뭐 하세요? – Чем занимаетесь в свободное время?
55. 취미가 뭐예요? – Какое у вас хобби?
56. 기분이 어때요? – Как твое настроение?
61. 잠깐 기다려주세요. – Подождите немножко.
62. 주말 잘 보내세요! – Хороших вам выходных!
63. 주말 잘 보내셨어요? – Вы хорошо провели выходные?
64. 다시 만날 수 있을까요? – Мы сможем встретиться еще раз?
65. 지난 주말에 뭐했어요? – Чем вы занимались на прошлых выходных?
66. 이번 주말에 뭐 할 거예요? – Чем ты будешь заниматься на этих выходных?
67. 같이 밥 먹어요. – Давай поедим вместе.
68. 무슨 음식을 좋아하세요? – Какую еду вы любите?
69. . 을/를 사고 싶어요. – Я хочу купить.
70. 입어봐도 되나요? – Можно примерить?
73. 조심하세요. – Будьте осторожны .
74. 병원에는 다녀오셨어요? – Вы ходили в больницу?
76. 어디가 아프세요? – Где у вас болит?
77. 오늘이 며칠이죠? – Какое сегодня число? (о дате)
78. 오늘이 무슨 요일이죠? – Какой сегодня день?
79. 드세요. – Кушайте, пожалуйста.
81. 이 단어는 무슨 뜻이에요? – Что означает это слово?
82. 뭐라고요? [муорагоё] Что Вы сказали?
83. 오늘 날씨가 어때요? – Какая сегодня погода?
89. 날씨가 정말 좋네요! – Какой хороший день! (погода действительно замечательная)
90. 도와서 감사합니다. – Спасибо за помощь.
93. 당신을 많이 좋아해요. – Tы мне очень нравишься.
96. 나중에 다시 전화하겠습니다. – Я перезвоню позже.
100. 언제쯤 통화가 가능할까요? – Когда я могу перезвонить?
101. 모든 것에 감사드립니다. – Спасибо за все.
103.가족에 대해 말씀해주세요(말해주세요). – Расскажите, пожалуйста, о вашей семье.
104.가족이 몇 명이죠(명이에요)? – Сколько человек в вашей семье?
105.우리 식구는 . 입니다. – В нашей семье . человек.
106.우리 가족사진이에요. – (Это) фото нашей семьи.
107.맏이신가요? – Вы самый старший(ая)? (Если говорить о сестрах и братьях)
108.저는 막내입니다. – Я самый младший.
109.저는 가족 중에서 장남입니다. – Я самый старший в семье.
110. 형제자매가 있어요? – У вас есть братья или сестры?
112. 죄송합니다. 다시 한 번 말씀해 주세요 – Не могли бы вы повторить?
113. 목이 말라요 – Меня мучает жажда.
116. 공항까지 갈 택시가 필요해요. – Мне нужно такси до аэропорта.
117.택시 타는 데가 어디예요? – Где можно поймать такси?
118.제가 좀 늦어서요. 빨리 가 주세요- Я опаздываю. Пожалуйста, быстрее.
119. 좀 밟으세요 – Не могли бы вы ехать немножко быстрее?
120. . 한테서 말씀 많이 들었습니다 – Я много слышал о вас от .
121. 오래 전부터 만나 뵙고 싶었습니다 – Так давно хотел с вами лично встретиться.
122. 말씀 많이 들었습니다. – Я много о вас слышал.
123.그곳에 얼마 동안 다니셨어요? – Как давно вы здесь работаете?
124. 거기서 일하기 좋으세요? – Вам нравится тут работать?
125. 우리 카카오톡 해요? – Спишемся по Какаоток?
126. 커피 한잔 하지 않을래요? – Выпьем по кружечке кофе?
127. 우리 데이트 할까요? – Пойдешь со мной на свидание?
128. 언제 다시 볼까요? – Когда снова встретимся?
129.우리 사귈래요? – Давай встречаться?
130. 핸드폰 번호가 뭐예요? – Какой у тебя номер телефона?
131. 여행을 좋아하세요? – Любите путешествовать?
132. 저는 여행을 좋아해요. – Я люблю путешествовать.
133. 그럼 내일은 어때요? – Тогда как насчет завтра?
134. 언제 만날까요? – Когда встретимся?
135.어디서 만날까요? – Где встретимся?
137. 언제가 좋으세요? – Когда тебе удобно?
138. 여기서 멀어요? – Далеко от сюда?
139. 잘 먹었습니다 – Я хорошо покушал(а).
140. 수고했습니다 – Вы усердно потрудились (благодарность за услугу)
141. 죄송하지만 할 수 없습니다 – Извините, но я не могу.
142. 질문이 있어요. – У меня есть вопрос.
144. 여기서 내려 주세요 Остановите здесь, пожалуйста.
146. 잘 모르겠어요 – Не знаю/Я плохо это понимаю. / Я это не понял(а).
147. 저도 그렇게 생각해요. – Я тоже так считаю.
148. 저도 같은 생각입니다. – Я тоже так считаю.
149. 저는 그렇게 생각 안 해요. – Я так не думаю.
150. 확실하지 않아요. – Я не уверен.
153. 좋은 생각이에요! – Отличная идея!
154. 안 될 거 없죠. – Почему бы и нет?
155. 저는 길을 잃었어요 – Я потерялся/ потерял дорогу.
156. 이쪽이에요 – Вам в эту сторону.
157. 이 길로 가세요 – Идите этой дорогой.
158. 거기서 얼마나 멀어요? – Как далеко от туда?
159. 얼마나 더 가야 돼요? – Сколько мне еще нужно идти?
161. 왜 그렇게 비싸요? – Почему так дорого?
163. 미리 감사드립니다. – Спасибо заранее!
164. 아무튼 감사해요. – В любом случае, спасибо!
165. 어쨌든 감사합니다 – В любом случае, спасибо.
166. 모두에게 감사의 인사말을 전합니다. – Передайте всем мое спасибо.
167. 고맙기는요 – Не стоит благодарности.(вежливый стиль)
169. 무슨 의미예요? – Что вы имеете в виду?
170. 무슨 일이에요? – Что происходит?
171. 신경을 쓰지 마요 – Не переживай.
172. 오늘 뭐 할래요? – Что будем сегодня делать?
173. 전혀 모르겠어요 – Я совсем не понимаю.
174. 이해가 잘 안돼요 – Я не совсем понимаю.
175. 이 단어를 어떻게 사용해요? – Как используется это слово?
176. 내가 정확하게 말했어요? – Я правильно это сказал?
177. 방해해서 미안해요 – Простите, что беспокою вас.
178. 깍아 주세요. – Сделайте скидку,пожалуйста.
181. 이것은 여자용인가요? – Это для женщин?
182. 다른 색은 없어요? – Другого цвета нет?
183. 카드로 계산해도 되요? – Могу я оплатить пластиковой картой?
184. 저는 이것이 좋아요 – Мне понравилось вот это.
185. 더 싼 것은 없나요? – Подешевле ничего нет?
186. 깎아주셔서 감사합니다. – Спасибо за скидку.
187. 사이즈를 잘 모르겠는데요. – Не знаю( про размер)
188. 이것은 교환이 가능해요? – Могу я обменять это?
189. 잔돈은 됐어요 – Сдачи не нужно.
191. 다른 얘기 해요. – Давайте поговорим о чем-либо другом.
192. 제 취향이 아니에요. – Это не в моем вкусе.
193. 솔직히 말해도 돼요? – Я могу сказать откровенно?
194. 승차요금이 얼마예요? – Сколько стоит проезд?
197. 주문하시겠어요? – Хотите сделать заказ?
198. 여기서 드실 건가요? – Вам с собой или здесь?
200. 수고했어요. – Отлично справилась(справился)/Молодец !
Источник статьи: http://m.ok.ru/korean.for.begin/topic/65053236617282
Полезные фразы корейского языка
Здравствуйте. 안녕하세요. Аннён хасеё.
Как поживаете? 어떻게 지내세요? Оттокхе чинэсеё?
Спасибо, хорошо. 감사합니다. 잘 지내요. Камсахамнида. Чаль чинэё.
Как Ваше здоровье? 건강은 좀 어떠세요? Конганъын чом оттосеё?
Спасибо, хорошо. 감사합니다. 건강합니다. Камсахамнида. Конганхамнида.
Счастливого пути (прощание с уходящим). 안녕히 가세요. Аннёнъи касеё.
Счастливо оставаться (прощание с остающимся). 안녕히 계세요. Аннёнъи кесеё.
До встречи. 또 뵙겠습니다. Тто пвепкессымнида.
Спокойной ночи. 안녕히 주무세요. Аннёнъи чумусеё.
Извините, что побеспокоил Вас. 실례하지만 Силлехаджиман.
Прошу прощения. 죄송합니다. Чвесонхамнида.
Вы не можете мне помочь? 도와 주시지요? Това чусиджиё?
Можно войти? 들어가도 됩니까? Тырогадо твемникка?
Большое спасибо. 대단히 감사합니다. Тэдани камсахамнида.
Спасибо за помощь. 도와서 감사합니다. Товасо камсахамнида.
Не стоит благодарности. 천만에요. Чхоманеё.
Входите, пожалуйста. 들어오세요. Тыроосеё.
Сюда, пожалуйста. 이리 오세요. Ири осеё.
Садитесь, пожалуйста. 앉으세요. Анджисеё.
Кушайте, пожалуйста. 드세요. Тысеё.
Пойдемте вместе. 같이 갑시다. Качхи капсида.
Очень приятно познакомиться. 만나서 반가워요. Маннасо пангавоё.
Как Вас зовут? 이름은 무엇입니까? Ирымын муосимникка?
Меня зовут Мингю. 민규라고 합니다. Мингю-раго хамнида.
Из какой Вы страны? 어느 나라에서 왔어요? Оны нараесо вассоё?
Я из России. 러시아에서 왔어요. Росиаесо вассоё.
У Вас есть визитная карточка? 명함을 가지고 계세요? Мёнхамыль каджиго кесеё?
Да, пожалуйста. 예, 여기 있어요. Йе, ёги иссоё.
Тепло. 날씨가 따뜻해요. Нальссига ттаттытхэё.
Жарко. 날씨가 더워요. Нальссига товоё.
Холодно. 날씨가 추워요. Нальссига чхувоё.
Идет дождь. 비가 와요. Пига ваё.
Идет снег. 눈이 와요. Нуни ваё.
Дует сильный ветер. 센 바람이 불러요. Сен парами пуллоё.
Хорошая (плохая) погода, не правда ли? 날씨는 좋지요 (나쁘지요)? Нальссинын чочхиё? (наппыджиё)?
Я интересуюсь культурой Кореи. 한국 문화에 관심이 있어요. Хангук мунхвае квансими иссоё.
Мне нравится (не нравится) Корея. 한국이 좋아요 (싫어요). Хангуги чоаё (сироё).
Я изучаю корейский язык. 한국말을 배우고 있어요. Хангунмарыль пэуго иссоё.
Вы говорите по-английски? 선생님은 영어로 말하십나까? Сонсэннимын ёнъоро мархасимникка?
Вы говорите по-корейски? 선생님은 한국말로 말하십나까? Сонсэннимын хангунмалло мархасимникка?
Да, говорю. 예, 말합니다. Йе, мархамнида.
Что означает это слово? 이 단어는 무슨 뜻이에요? И танонын мусын ттысиеё?
Пожалуйста, говорите немного медленнее. 좀 천천히 말하세요. Чом чхончхони мархасеё.
Повторите, что Вы сказали? 다시 한 번 말하세요. Таси хан бон мархасеё.
Что Вы сказали? 뭐라고요? Мворагоё?
Давайте говорить по-английски. 영어로 이야기합시다. Ёнъоро иягихапсида.
Изучать корейский язык очень интересно. 한국말을 배우기가 참 재미있어요 Хангунмарыль пэугига чхам чэми иссоё.
Где находится универмаг? 백화점이 어디에 있어요? Пэкхваджоми одие иссоё?
Мне надо купить обувь. 구드를 사는 게 필요합니다. Кудурыль санын ге пхирёхамнида.
Я хочу купить обувь. 구두를 사고 싶어요. Кудурыль саго сипхоё.
Покажите, пожалуйста, эти часы. 그 시계를 보여 주세요. Кы сигерыль поё джусеё.
Сколько это стоит? 값이 얼마예요? Капси ольмаеё?
Сколько стоит этот галстук? 그 넥타이는 값이 얼마예요? Кы нектхаинын капси ольмаеё?
Это слишком дорого. 너무 비싸요. Ному писсаё.
Кем Вы работаете? 직업이 무엇입니까? Чигоби муосимникка?
Я врач (инженер, сотрудник фирмы). 저는 의사 (기사, 회사원) 입니다. Чонын ыйса (киса, хвесавон) имнида.
Где Вы работаете? 어디에서 근무하고 계세요? Одиесо кынмухаго кесеё?
Я работаю в офисе (на заводе, в банке). 사무실에서 (공장에서, 은행에서) 근무하고 있습니다. Самусиресо (конджанъесо, ынхэнъесо) кынмухаго иссымнида.
Я начальник отдела. 저는 과장입니다. Чонын кваджанъимнида.
Какая у Вас специальность? 전문 직종은 무엇입니까? Чонмун чикчонъын муосимникка?
Какая у Вас зарплата? 금료는 어느 정도입니까? Кымнёнын оны чондоимникка?
Россия 러시아 Росиа
Москва 모스크바 Мосыкхыба
Китай 중국 Чунгук
Пусан 부산 Пусан
Сеул 서울 Соуль
Япония 일본 Ильбон
Корея 한국 Хангук
кореец 한국 사람 хангук сарам
корейский язык 한국어 хангуго
русский (национальность) 러시아 사람 росиа сарам
русский язык 러시아어 росиао
отец – абоджи 아버지
мать – омони 어머니
родители – пумо 부모
муж – нампхён 남편
жена – анэ 아내
старший брат (для мужчин) – хён 형
старший брат (для женщин) – оппа 오빠
младший брат – намдонсэн 남동생
старшая сестра (для мужчин) – нуна 누나
старшая сестра (для женщин) – онни 언니
младшая сестра – ёдонъсэн 여동생
братья – хёндже 형제
сестры – чамэ 자매
сын – адыль 아들
дочь – тталь 딸
дедушка – харабоджи 할아버지
бабушка – хальмони 할머니
родственники – чхинчхок 친척
семья – каджок 가족
друг – чхингу 친구
Как поживаете? 어떻게 지내세요? Оттокхе чинэсеё?
Спасибо, хорошо. 감사합니다. 잘 지내요. Камсахамнида. Чаль чинэё.
Как Ваше здоровье? 건강은 좀 어떠세요? Конганъын чом оттосеё?
Спасибо, хорошо. 감사합니다. 건강합니다. Камсахамнида. Конганхамнида.
Счастливого пути (прощание с уходящим). 안녕히 가세요. Аннёнъи касеё.
Счастливо оставаться (прощание с остающимся). 안녕히 계세요. Аннёнъи кесеё.
До встречи. 또 뵙겠습니다. Тто пвепкессымнида.
Спокойной ночи. 안녕히 주무세요. Аннёнъи чумусеё.
Источник статьи: http://languagelist.ru/publications/23/
Русско-корейский (почти) разговорник: 16 полезных слов в гифках
Веселый словарик для тех, кто хочет выучить корейский. Ну или для тех, кто просто любит прикольные гифки
Если ты уже заслуженный дорамщик, то все эти слова наверняка знаешь. Но ведь ничто не мешает посмотреть на прикольные картинки и закрепить знания? 😁
DAEBAK
Если что-то очень классное — оно дэбак. Если ты в шоке от какой-то новости, тоже можешь сделать большие глаза и проникновенно произнести: «Дээээба…» (звук «к» почти никогда не слышно).
Когда чувства переполняют и эмоции бьют через край, принимайся лепетать (или выкрикивать — как пойдет): «Omo! Omo!» Все сразу поймут, что ничего связного ты сейчас не выдашь, и не будут мешать твоим восторгам. В состоянии более адекватном с «омо» можно начинать сообщение в духе «прикинь, бантаны едут в Москву!»
JOAHAE
нравится (ты мне нравишься)
Если ты хотя бы раз посмотрела хотя бы парочку серий хотя бы одной дорамы (да, я специально так много «хотя бы» понавставляла), то это «чуаэ» у тебя уже наверняка от зубов отскакивает. Потому что все мальчики и девочки постоянно им обмениваются. Потому что там постоянно кто-нибудь кому-нибудь признается в симпатиях ❤
SARANGHAE
Словами «я люблю тебя» корейцы, как ты, наверное, заметила не разбрасываются. Но если у тебя уже прям совсем все серьезно и просто «чуаэ» уже не вмещает всей мощи твоего чувства, тогда обрушивай свое нежное и страстное «саране» на предмет твоих воздыханий. И пусть это будет взаимно 😘
Звучит похоже на английское «why» и означает то же. Когда тебя достала вселенская несправедливость, можешь в сердцах (и в слезах) вопрошать небеса: «Уээээ. » Если никакой драмы не случилось, то же «уэ» можно использовать в спокойных интонациях, чтобы поинтересоваться причиной того или иного чего-то
KAMSAHAMNIDA
камс а (ха)мнида
Очень вежливая форма «спасибо» — этим словом можно рассыпаться в благодарностях перед начальником, старшими (по возрасту, званию или чину), прохожими на улице… ну и так далее. Звучит то как «камсамнида», то как «камсаамнида», то как «камсахамнида» — зависит, видимо, от скорости речи благодарящего
CHUKAHAE
Ну, тут все понятно. Когда есть кого и с чем поздравить, радостно вопи «чукаэ!» 🎉
KAJJA
И снова зовем на помощь английский, потому что английское «let`s go» лучше всего передает смысл слова. В общем, надумаешь призывать народ к подвигам или заманивать в приключения, можешь завершить свою речь бодрым «каджя», чтобы придать слушателям ускорение.
Вообще-то, если уж по-хорошему, произносить это на людях не рекомендуется. Для информации, это самое aish — сокращенная форма ai shibal, которое дословно, говорят, переводится как «наступить на зерно». Ничего такого, да? Оказывается, именно в этом контексте под зерном часто подразумевают… эээ… «женский пирожок» 😅 Так что фразочка изначально в приличные даже и не метила. Хотя сейчас это «айщ» используется так часто, что совсем матерным его никто уже не считает. И все-таки им лучше не злоупотреблять. Ляпнешь такое в приличном обществе — и с образом воспитанной девочки можешь распрощаться.
JINJJA
Когда ты ушам своим и глазам своим не веришь, можешь смело уточнять: «Чинча?!» А если это тебе кто-то имеет наглость не поверить с первой попытки, так ему прямо в лицо и говори: «Чинча!»
MIANHAE
Если ты, зараза такая, зачем-то напакостила маме, сестре или подруге, а тебя поймали с поличным — тут же принимайся вымаливать прощение, повторяя «бьянэ, бьянэ». Можно еще ладошки подключить — круговыми движениями потирай их друга о друга для пущей убедительности.
И не спрашивай меня, почему в начале слова стоит «м», а звучит она как «б». Просто прими как данность.
YAKSOK
Не забудь, что корейцы просто так ничего не обещают! Обязательно-обязательно нужно соблюсти ритуал pinky promise — обе стороны просто обязаны выставить мизинчики, скрестить их и запечатать обещание большими пальчиками. Иначе не считается 😛
HWAITING
вперед, удачи, ты можешь, выражение поддержки и ободрения
Говорят, когда-то давно словечко завезли американские солдаты, которые любили устраивать бои. Зрители выкрикивали «Fight! Fight!» — чтобы борцы дрались поагрессивнее и позрелищнее. Милые корейцы же решили, что у этого «fight» значение гораздо позитивнее, и стали ободрять друг друга американским «файт» на корейский манер. Корейский манер мне лично нравится гораздо больше. Так что — файтин! 😁
PABOYA
Pabo (바보) — дурак (ну или дура), ya (야) на конце означает, что ты к кому-то обращаешься. Очень, кстати, может быть, что именно в адрес этого самого pabo ты уже пару раз обронила раздраженное «айщ» (см. выше). Вполне даже вероятно, что заслуженно, так что и недобрым «пабоя» в его адрес можно швырнуть. Главное, чтобы адресат был или совсем своим в доску (и ровесником желательно). Который поймет и простит. Или человеком, с которым ты вообще никак и никогда не планируешь пересекаться. И который другим не расскажет, какая ты хамка и грубиянка.
JEBAL
Внимание, не путай с «чеболь»! Потому что чеболи — это люди (не всегда, правда, такие же симпатичные, как их показывают в дорамах). А «чебаль» — это… Ну вот, например, когда ты у препода по истории выпрашиваешь поставить в четверти пятерку, а не тройку, настойчивое и убедительное «чебаль» может — чисто теоретически — склонить чашу весов на твою сторону. Но может и не склонить. Потому что если хочешь пятерку в четверти, нужно историю учить, а не давить на жалость. Но это уже другая история, и пусть она останется между тобой и историчкой
GOMAWO
Во-первых, мое тебе кумао за то, что дочитала этот словарик 😘 Думаю, как обращаться со словом «спасибо», ты уже имеешь представление, так что объяснять не надо. Маленькое только примечание: эту форму благодарности можно использовать только с теми, с кем ты на «ты». Для старших и незнакомых нужно использовать вежливую форму слова — «кумапт а » или, еще лучше, «камса(ха)мнида», о которой я писала выше.
Источник статьи: http://thegirl.ru/articles/russko-koreiskii-pochti-razgovornik-16-poleznykh-slov-v-gifkakh/
LiveInternetLiveInternet
–Метки
–Рубрики
- Японский колорит (456)
- Японская поэзия/музыка (141)
- Японский язык (50)
- Кодзики (29)
- Красота/Фотографии (440)
- Женственные мужчины, бисёнэны, красавцы (76)
- Страны/Архитектура (345)
- Китай: язык, традиции, философия (144)
- Мексика, Латинская Америка, Испания (76)
- Мифы и легенды разных стран (48)
- Индия, Таиланд, Тибет (35)
- Таинственная Ирландия (14)
- Манга (333)
- Клинок бессмертного (62)
- Небо и Земля (47)
- Господство жестокого бога (44)
- Песня ветра и деревьев (37)
- Странный мальчик (31)
- Легенда Идзарона (24)
- Let Dai (17)
- Гробница фараона (16)
- Маргинал (14)
- Сыны Евы (12)
- Рассказы Хагио Мото (10)
- Вариация (8)
- Только наши пальцы знают (3)
- Джаз-Танго (3)
- Сад в ящике (1)
- Живопись/Графика (330)
- Геноцид/Мор/Анатомия (256)
- Ужасы и кошмары (158)
- Антиквариат (149)
- Любопытное кино/Аниме (114)
- Скульптура/Кладбище (113)
- Психология/Криминалистика (108)
- Тесты (42)
- Страшные женщины (25)
- Классика и литература (102)
- Мемуары (93)
- Мое творчество (88)
- Звезды: группы, артисты, актеры (87)
- Удивительная природа (85)
- Тексты песен (81)
- История (67)
- Черный юмор и не черный (66)
- Разное, но интересное (58)
- Оккультные знания (51)
- Поиски истины (45)
- Эзотерика/Символизм (37)
- Оружейная (35)
- Необычные гороскопы (28)
- Мертвые языки (28)
- Идеология/Движения (24)
–Музыка
–Поиск по дневнику
–Подписка по e-mail
–Статистика
Русские имена на корейском
Аnnyeonghaseyo, je ileum-eun (Аннъёнасэё, дзэ ирём-эн)…
Александра (защитница) – 보호자의 여성형 (bohojaui yeoseonghyeong) – Бухудзяэ-Ясонхьян
Алена (алая) – 진홍색 (jinhongsaeg) – Дзинъонсэ
Алиса (благородный образ) – 고귀한 이미지 (gogwihan imiji) – Гогихан-имидци
Алла, Алина (другая) 기타 (gita) – Кита
Анастасия (воскрешенная) – 부활 ( buhwal) – Бувай
Анна (благодать) – 은혜 (eunhye) – Унхе
Антонина (пространственная) – 공간의 (gong-gan-ui) – Гун-ган-ы
Анфиса, Цветана (цветущая) – 지독한 (jidoghan) – Дзидогхан
Валентина (сильная) – 강한 (ganghan) – Ганхан
Варвара (жестокая) – 잔인한 (jan-inhan) – Дзян-инхан
Василиса (царственная) – 제왕의 (jewang-ui) – Дзюван-йи
Вера (вера) – 신앙 (sin-ang) – Син-ан
Вероника (приносящая победу) 승리를 가져다 ( seunglileul gajyeoda) – Сэнлирэ-гадзёда
Виктория (победительница) – 수상자 (susangja) – Сусандзя
Галина (ясная) – 맑은 (malg-eun) – Маль-ён
Дарья (огонь великий) – 런던 대화재 ( leondeon daehwajae) – Лон-лон дэвадзе
Евгения (благородная) – 고귀한 (gogwihan) – Гугихан
Екатерина (чистая) – 그물 (geumul) – Гёмуль
Елена (солнечная) – 태양의 ( taeyang-ui) – Тэянь-йи
Елизавета (почитающая бога) – 하나님 (hananim) – Хананим
Зинаида (рожденная богом) – 하나님의 출생 (hananim-ui chulsaeng) – Хананим-э Чульсэн
Зоя (жизнь) – 생활 (saenghwal) – Сэнваль
Инна (бурный поток) – 난류 (nanlyu) – Нанлью
Ирина (мир) – 세계 (segye) – Сэге
Карина (дорогая) – 친애하는 (chin-aehaneun) – Чин-Эхенун
Кира (госпожа) – 부인 (bu-in) – Бу-ин
Клавдия (хромая) – 절름발이 (jeolleumbal-i) – Дзялумбари
Ксения (чужая) – 낯선 사람 (nachseon salam) – Нанхсён-сарам
Лариса (чайка) – 갈매기 (galmaegi) – Гальмэги
Лидия (печальная песнь) – 슬픈 노래 ( seulpeun nolae) – Сюльпён норэ
Лилия (лилия) – 백합 (baeghab) – Бегхаб
Любовь (любовь) – 사랑 (salang) – Салан
Людмила (милая) – 달콤한 (dalkomhan) – Дайкоман
Маргарита (жемчужина) 진주 (jinju) – Дзиндзю
Марина (морская) – 바다의 (badaui) – Бадаэ
Мария (горькая) – 쓰라린 (sseulalin) – Соурарин
Надежда (надежда) – 기대 (gidae) – Кидэ
Наталья (рожденная) – 타고난 (tagonan) – Тэгонан
Нелли (гвоздика) 정향 (jeonghyang) – Дзён-хьян
Нина (царица) – 여왕 (yeowang) – Еовань
Оксана, Ксения (негостеприимная) – 머물 곳이없는 (meomul gos-ieobsneun) – Момюль го -ийеобнэн
Олеся (лесная) – 산림 관리 (sanlim gwanli) – Санрим – Кванри
Полина (павлин) – 공작 (gongjag) – Гундзэ
Раиса (легкая) – 쉽게 (swibge) – Щибге
Светлана (светлая) – 빛 (bich) – Бихь
Серафима (пламенная змея) – 불타는 용 (bultaneun yong) – Буртанэн-ён
София (мудрая) – 현명한 (hyeonmyeonghan) – Гьёнмьянгхан
Тамара (пальма) – 종려나무 (jonglyeonamu) – Дзунляоному
Татьяна (противостоящая) – 반대 (bandae) – Баньдэ
Ульяна (счастье) – 행복 (haengbog) – Хеньбо
Юлия (пушистая) – 부드러운 털의 (budeuleoun teol-ui) – Будорёун тори
Яна (милость божья) – 하나님의 자비 (hananim-ui jabi) – Хананим-йи дзаби
Александр (защитник) – 옹호자 (onghoja) – Унхудзя
Алексей (помощник) ― 조수 (josu) – Джосу
Анатолий (восток) – 동쪽 (dongjjog) – Дундзё
Андрей (мужественный) – 남성적인 (namseongjeog-in) -Намсондзёгин
Антон (состязающийся) – 경쟁 (gyeongjaeng) – Гьёндзэн
Аркадий (счастливая страна) – 럭키 국가 (leogki gugga) – Логки Гукка
Артем (невредимый) – 상처없는 (sangcheoeobsneun) – Санчобунэн
Артур (большой медведь) 큰 곰 (keun gom) – Кюн гум
Богдан (богом данный) – 신이 주신 (sin-i jusin) – Син-и-Джусин
Борис (борющийся) – 파이팅 ( paiting) – Пайтин
Вадим (доказывающий) ― 표현 (pyohyeon) – Пё-хеон
Валентин (здоровый) – 건강한 (geonganghan) – Гён-ган-гхан
Валерий (бодрый) – 원기 완성한 ( wongi wanseonghan) – Вонги вансёнгхан
Василий (царственный) – 제왕의 (jewang-ui) – Дзиван-йи
Вениамин (любимый с ын) – 좋아하는 아들 (joh-ahaneun adeul) – Дзё-аханэн-эдэл
Виктор (победитель) – 수상자 (susangja) – Сусандзя
Виталий (жизненный) – 필수 ( pilsu) – Кильсу
Владимир (владыка мира) – 세계의 제왕 ( segyeui jewang) – Сэгейи Дзиван
Владислав (владеющий славой) 영광을 휘두르는 ( yeong-gwang-eul hwiduleuneun) – Ён-гван-э Хьидюлэнэн
Вячеслав (прославленный) – 유명한 ( yumyeonghan) – Юмёнгхан
Геннадий – (родовитый) – 부드러운 (budeuleoun) – Будрёун
Георгий, Егор (земледелец) – 경운기 (gyeong-ungi) – Гён-унги
Глеб (глыба) – 덩어리 ( deong-eoli) – Дон-оли
Григорий (не спящий) – 잠 못 잔다 (jam mos janda) – Дзам му дзанда
Даниил (божий суд) – 하나님의 법원 ( hananim-ui beob-won) – Хананим-йи-боб-он
Демьян – (покоритель) – 정복하는 사람 (jeongboghaneun salam) – Дзёнбогханён-сарам
Денис – (посвященный вину) – 비난에 헌신 ( binan-e heonsin) – Бинан-э Хоншин
Дмитрий (земной плод) – 지구의 과일 ( jiguui gwail) – Дзигуйи-гхаир
Евгений (благородный) – 고귀한 (gogwihan) – Гугихан
Иван, Ян – (благодать Божия) – 하나님의 은총 (hananim-ui eunchong) – Хананим и Унчон
Игорь – (плодородный) – 비옥한 ( bioghan) – Бьогхан
Илья – (крепость господа) – 요새 신사 (yosae sinsa) – Ёсэ шинса
Кирилл – (владыка) – 귀족 (gwijog) – Гвидзо
Константин (постоянный) – 영구 (yeong-gu) – Ён-гу
Леонид (сын льва) – 사자의 아들 (sajaui adeul)- Садзйэ-эдыр
Максим (очень большой) – 매우 큰 (maeu keun) – Мэу кьун
Михаил (подобный богу) – 하나님처럼 (hananimcheoleom) – Хананим-цором
Никита (победоносный) – 승리의 (seungliui) – Сэнлюи
Николай (победа людей) – 사람들을위한 승리 (salamdeul-eul-wihan seungli) – Сарамдэрур ихан-сэнри
Олег (священный) – 신성한 (sinseonghan) – Шинсонгхан
Павел (малый) – 작은 (jag-eun) – Дзаг-ун
Петр (камень) – 돌 (dol) – Дуоль
Роман (римлянин) – 로마 (loma) – Рума
Руслан (твердый лев) – 솔리드 사자 (sollideu saja) – Суридэ садзя
Сергей (высокочтимый) 높은 존경 (nop-eun jongyeong) – Нопун дзёнгьян
Станислав (ставший славным) – 좋은되고있다 (joh-eundoegoissda) – Дзоёндуэгоишда
Степан (венок) – 화환 (hwahwan) – Хуахуан
Тарас (бунтарь) – 반역자 (ban-yeogja) – Бан ёдзя
Юрий (созидатель) – 행위자 ( haeng-wija) – Хэн-идзя
dangsin-ui ileum-eun mueos-ibnikka?
(Дансин-йи ирём-ун муос-ибникка?)
Процитировано 98 раз
Понравилось: 33 пользователям
Источник статьи: http://www.liveinternet.ru/users/karinalin/post153569203
Как написать фразу ” Я тебя люблю ” на корейском?
Как грамотно написать слово ” любовь ” на корейском ?
Каким корейским иероглифом обозначается слово “любовь” ?
Как правильно написать на корейском языке фразу ” Я тебя люблю ” ?
Как произносится фраза “Я тебя люблю” на корейском языке?
“Любовь” в корейском, как и в английском, состоит из нескольких частей. То есть, в английском это выглядит так: L-O-V-E = LOVE, а в корейском так:ㅅ-ㅏ-ㄹ-ㅏ-ㅇ = 사랑.
Фраза “Я тебя люблю” будет выглядеть следующим образом: 나는 너를 사랑해.
Насчёт китайского не знаю, за это прошу прощения )
С иероглифами не сталкивался, так что извиняюсь.
Любовь на корейском будет 사랑 (саран)(буква ㅇ (н) во втором слоге читается через нос (английское ng)).
Глагол 사랑하다 (саранада)(ㅎ(х) – глухая) означает любить
А фраза “Я тебя люблю” будет обозначать так. У этой фразы два варианта перевода:
- 나는 사랑해요 (нанын саранэйо)
- 나는 당신을 사랑합니다 (нанын танщиныль саранамнида)
Удачи в изучении корейского языка
Любовь – как определение отношение между мужчиной и женщиной на белорусском языке будет “Коханне!”, а фраза “я тебя люблю” на белорусском языке будет ” Я цябе кахаю” ! Вот те самые заветные слова в мире!
Истинная любовь длится вечно. А любые суррогаты намного короче.
Брак – это не только возможность официального права на интимные отношения, как это понимают некоторые люди. Они считают, что самое главное в браке – свобода для интима. И забывают, что брак – это союз двух любящих сердец. В браке встречается не только согласие, бывают моменты, когда надо проявить упорство, терпение. Не у каждой пары сразу складываются отличные отношения – иногда идёт длительный период “притирки”, надо уметь уступать в споре, чтобы избежать конфронтации в решении проблемы. Брак – это и обязательства, не всегда приятные. Да, “свободному” человеку жить легче, только перспектива одиночества в старости и отсутствие смысла жизни – не видно следа человеческой жизни – лучше брак с проблемами, чем беспроблемное существование.
“Химическая любовь” – это довольно несуразное обозначение гормональных выбросов, происходящих у любящих людей.
Считается, что усиленный выброс любого гормона происходит лишь до тех пор, пока человек не привыкает к какой-либо ситуации. То есть, перестаёт считать эту ситуацию каким-то эмоциональным событием.
Чтобы этого не произошло, психологи рекомендуют “освежать” отношения различными способами, вплоть до самых экзотических.
Однако, если человек по-настоящему любит, то он не нуждается в гормональном допинге. Ощущение привыкания к любимому человеку само по себе доставляет такое громадное удовольствие, что можно обойтись и без “химии”.
Таким образом, химия любви уйдёт, а любовь останется.
С мужем в браке пару лет, имеем двоих детей. Конечно, первое время притирались к друг к другу, учились понимать и доверять. Люблю сильно. Приходиться прощать некоторые поступки. Но о своей любви не говорит, наверное, это выражается в его поступках и отношении. Считаю,что любовь должна приносить радость, а не страдания. Мужчина должен чувствовать заботу , нежность, тогда он будет ценить и относиться с такой же теплотой.
Источник статьи: http://otvet.ya.guru/questions/2020427-kak-napisat-frazu–ja-tebja-ljublju–na-korejskom.html
Как учить корейский язык
Хотите изучать корейский, чтобы было и приятно, и полезно? Один из вариантов — сериалы в оригинале. Мы собрали для вас подборку интересных дорам и советов, как их правильно смотреть.
Эта статья для всех, кто интересуется корейским. Нужен ли он вам для работы, учебы, путешествий, или вы хотите понимать, что Ви говорит Чимину. Причина не имеет значения. Главное — ваша любовь к корейскому. Здесь вы найдете советы и материалы для его изучения. 파이팅!
Образование за рубежом в связи с пандемией и политической ситуацией
Изучение языков с UniPage
Хотите освоить иностранный язык? UniPage поможет найти опытного репетитора или поступить на языковые курсы за рубежом.
Факты о корейском языке
Название |
|
Классификация | Изолированный язык не входит ни в одну известную языковую семью; в теории — алтайская группа |
Общее число говорящих в мире | 78 млн человек |
Диалекты | 6 региональных в Южной Корее |
Страны | Республика Корея, КНДР, Китай Яньбянь — Корейский автономный округ , Япония, Россия |
Экзамены | Test of Proficiency in Korean (TOPIK) |
Регулирующая организация | Национальный институт корейского языка |
Показатель | |
---|---|
Рейтинг популярности в мире | 13 |
Рейтинг университетов в мире | 16 |
Академическая репутация | 12 |
Репутация работодателей | 12 |
Качество преподавания | 4 |
Интернационализация преподавателей | 27 |
Интернационализация студентов | 22 |
Индекс цитирования | 15 |
Университетов в топ 100 | 1 |
Университетов в топ 200 | 6 |
Университетов в топ 500 | 11 |
Университетов в топ 1000 | 27 |
Университетов в топ 5000 | 98 |
Расходы – USD/Месяц | Мин. | Сред. |
---|---|---|
Жильё | 259 | 391 |
Питание | 298 | 431 |
Транспорт | 38 | 106 |
Связь и электричество | 64 | 89 |
Одежда | 24 | 89 |
Отдых и спорт | 30 | 90 |
Итого | 714 | 1 196 |
Варианты проживания в Южной Корее | USD/Месяц |
---|---|
Отдельная комната не в центре | 262 |
Отдельная комната в центре | 395 |
1-комнатная квартира не в центре | 296 |
1-комнатная квартира в центре | 442 |
Особенности корейского языка
- Две Кореи — два языка. Длительное разделение стран способствовало тому, что в каждой из них сформировался свой диалект. Северокорейский называется 조선어 [чосоно], а южнокорейский — 한국어 [хангуго]. Оба языка используют один и тот же алфавит, но буквы несколько отличаются в написании. Произношение тоже разное — меняется интонация. Плюс в КНДР и Республике свои культурные и социальные особенности, поэтому одни и те же слова имеют разное значение. Например, Корейская война на Юге называется 한국 전쟁, а на Севере — 조국해방전쟁. Часть 해방 переводится как «освобождение». То есть в КНДР Корейская война имеет значение освободительной, а в южном слове такого смысла нет. В целом сеульский и пхеньянский корейский — больше диалекты, чем отдельные языки. Жители этих стран могут спокойно понять друг друга.
Слово | Южнокорейский диалект | Северокорейский диалект |
---|---|---|
Женщина | 여자 | 녀자 |
Тренировка | 연습 | 련습 |
Холодная вода | 냉수 | 랭수 |
Корейский полуостров | 한반도 | 조선반도 |
- Учимся быть вежливыми. Почтительность к старшим и четкая иерархия на основе возраста и социального положения имеют большое значение в местной культуре. В корейском целых семь стилей вежливости, от которых зависит спряжение глагола. Как правило, чем уважительнее отношение к человеку, тем длиннее получается фраза. В стилях различаются не только склонения, но и прочие употребляемые слова. Например, слово «дом» в обычной речи — 집, а в формальной — 댁.
Слово | Формальная речь 존댓말 | Неформальная речь 반말 |
---|---|---|
Я | 저 | 나 |
Мы | 저희 | 우리 |
Дом | 집 | 댁 |
Отец | 아버님 | 아빠 / 아버지 |
Мать | 어머님 | 엄마 / 어머니 |
- Разные числительные. Корейцы используют два типа числительных: местные и китайские. Причем последние вовсе не забытая архаичная форма — они активно употребляются в повседневной речи для обозначения даты, денежной суммы, адреса, номера телефона и цифр после 100. Корейские слова обозначают возраст и количество предметов. Ну, и чтобы вы совсем не расслаблялись, даже время произносится сразу двумя числительными: часы — корейскими, а минуты и секунды — китайскими.
Цифра | Корейское слово | Китайское слово записанное на хангыле |
---|---|---|
1 | 하나 | 일 |
2 | 둘 | 이 |
3 | 셋 | 삼 |
4 | 넷 | 사 |
5 | 다섯 | 오 |
6 | 여섯 | 육 |
7 | 일곱 | 칠 |
8 | 여덟 | 팔 |
9 | 아홉 | 구 |
10 | 열 | 십 |
- Ханча. Китай оказал огромное влияние на становление культуры современной Кореи. Ханча — название китайских иероглифов в корейском языке. Они редко употребляются в обычной жизни: как правило, используются в литературе и газетах. Некоторые корейские слова могут быть представлены в виде ханчи. Например, глагол 독서하다 — «читать» — записывается так: 讀書하다 часть 하다 аналога не имеет .
- Не мой, а наш. В корейском языке принято использовать притяжательное местоимение 우리, что означает «мы». Так себя проявляет коллективистская культура страны. В Корее чаще можно услышать не «мой отец» — 나의 아버지, а «наш отец» — 우리 아버지, даже если человек говорит только о себе.
- Нет рода — нет проблем? В корейской грамматике нет понятия рода. Иногда даже непонятно, о мужчине или женщине идет речь. Для пояснения употреблюятся специальные слова, обозначающие пол человека. Например, 남자 — мужчина, 여자 — женщина, 남동생 — младший брат, 여동생 — младшая сестра.
- Язык без семьи. Корейский относится к особой группе «изолятов». Это значит, что его никак не могут классифицировать. Есть предположения, что он родственен японскому и берет начало в алтайских языках. Однако это лишь гипотезы.
- Конглиш. Современный корейский наполнен английскими словами. Их стало так много, что его выделили в отдельный стиль со смешным названием «конглиш». При этом записываются они не латиницей, а корейским алфавитом — хангыль. Например, «кофе» будет 커피 [кхопхи], апельсин — 오렌지 [оренджи], а сосиски — 소시지 [сосиджи]. Поздравляем, теперь вы знаете первые корейские слова.
Как учить корейский самостоятельно
Ответ на этот вопрос зависит от вашей цели. Если вы планируете учиться или работать с корейским, то никак. Честно. Лучше сразу найти хорошего репетитора или записаться на языковые курсы. Корейский — не тот язык, которым получится овладеть самому на достойном уровне. Однако для любительского можно попробовать. Как это сделать?
- Выучите алфавит. Начинаем с азов, как дошкольники. Корейский алфавит в корне отличается от привычных нам кириллицы и латиницы. Прежде чем приступить к погружению в язык, нужно изучить корейскую письменность — хангыль. Сделать это не так сложно, как кажется. Дальше мы объясним почему.
- Пробуйте разное. Обучение не должно быть скучным, иначе все — конец. Ищите способы, которые будут интересны лично вам. Пришли в корейский после K-pop и хотите понимать, что говорят в Bangtan Bomb? Здорово. Можете изучать язык по песням, тв-шоу или интервью. Но даже если у вас более серьезная цель — сдать TOPIK, выбирайте материалы, которые вам нравятся. К счастью, в корейском их много. Носители языка умеют делать самые простые вещи крайне захватывающими.
- Поставьте цель. Пожалуй, самое сложное в самостоятельном изучении языка — дисциплина. Никто за вами не следит, не дает домашних заданий и не проверяет. Особенно тяжело, когда сталкиваешься с непонятными моментами — руки опускаются, а маленький противный голос внутри говорит: «Надоело». Чтобы избежать таких ситуаций, попробуйте заранее установить себе цель. Только не размытое «хочу знать корейский», а что-то более конкретное. Например, сдать TOPIK на 3-й гып уровень языка в корейском к концу года.
- Погрузитесь в культуру Кореи. Изучать язык без культурного аспекта трудно, потому что они неразрывно связаны между собой. Для этого необходимо много читать и слушать на корейском. Как это делать правильно, рассказываем ниже.
Хангыль — корейский алфавит
Начинать изучение корейского нужно с его уникальной письменности под названием 한글 [хангыль]. Ее особенность в том, что она была создана учеными в 1446 году , а не сложилась сама по себе в процессе развития языка. Хангыль прост и логичен. Это опять же связано с его происхождением. Изначально его придумывали для населения, которое не могло писать и понимать ханчу китайские иероглифы . Поэтому корейский алфавит — один из самых легких для изучения. В отличие от японских и китайских иероглифов, он состоит из букв. Выглядят они непривычно, но все равно понятно. Если вы уже собрались переучиваться и писать справа налево — выдохните. В этом корейский ближе к нам. Он записывается горизонтально слева направо.
Хангыль состоит из 14 простых согласных и 10 гласных. Дополнительно к ним есть 5 сдвоенных согласных. На освоение всего алфавита потребуется не больше одного-двух дней. Далее — практика написания, что тоже довольно просто в сравнении с другими азиатскими языками. Посмотрите, все буквы корейского — это кружочки и палочки в разных формах.
Теперь, когда вы убедились, что хангыль — не самый страшный зверь в лесу, можно переходить к практике. Давайте разберем, как пишутся корейские слова на примере прилагательного «счастливый» — 행복한. Слово состоит из 9 букв, которые сгруппированы в блоки: 행 + 복 + 한 (чем-то похоже на наши слоги). Нужно просто понять логику того, как они составляются. Вовсе не обязательно зазубривать их как иероглифы. Каждый блок формируются из 2-3 букв редко из 4 . Допустим, у нас есть: ㄷ,ㅏ, ㄹ. Даже выглядит странно, правда? А теперь сложим их вместе и получим слово 달 — «луна».
Тренировать хангыль достаточно легко. Вы можете делать это на телефоне через специальные приложения. Например, Write Korean или Easily Speak Hangul. Но мы советуем пойти традиционным путем и писать все от руки. Так у вас формируются моторные навыки. Кроме того, потом вам будет проще узнавать записанные слова в других текстах.
Ресурсы
Ресурс | Уровень | Специфика |
National Institute of Korean Language | A1 | Основы хангыля и произношения на сайте Национального института корейского языка. Объяснение на английском |
Let’s Learn Korean | A1 | Ресурс от корейского канала KBS. Основы языка с примерами (на русском) |
How to Study Korean | A1 | Уроки корейского. Все разложено по полочкам |
Write Korean | A1 | Ресурс для изучения хангыля с тренировкой письма |
Korean Letter | A1 | Приложение показывает, как правильно произносить корейский алфавит |
Lingust | A1 | Простое объяснение букв, звуков и правил написания хангыля с примерами |
Learn Hangul | A1 | Хороший сайт с доступным разбором алфавита и формирования блоков. Минус — все на английском |
Основы корейского произношения
Второй элемент, который неразрывно связан с изучением корейского алфавита, — правила произношения. Русскоговорящие испытывают некоторые сложности с ним из-за необычных звуков. Наш совет — лучше сразу учиться с корейцем или с человеком, владеющим языком на высоком уровне. Только с ним вы действительно поймете разницу между чтением ㅗ и ㅓ, ㅍ и ㅂ и пр. Среди других особенностей корейской фонетики:
- ㅎ, который часто почти не произносится;
- Двойной патчим — две согласных в конце слога. Для них существуют отдельные правила чтения;
- Сдвоенные и придыхательные согласные. Например, буквы ㄱ,ㅋ и ㄲ. Здесь даже транскрипцию не привести, чтобы показать разницу в произношении. Такое нужно слушать;
- Дифтонги — сложные гласные, состоящие из двух простых: ㅜ +ㅣ= ㅟ илиㅕ+ㅣ= ㅖ.
Произношение в корейском языке необходимо править сразу. Иначе у вас могут получаться совсем другие слова. Например, 18 по-корейски будет 십팔 [щипхаль]. Оно созвучно с другим очень нехорошим существительным, перевод которого здесь будет неуместен, — 씨발 [щибаль]. Поверьте, вам не хочется перепутать их в речи с носителем. В этот же ряд можно вписать «обувь» — 신발 [щинбаль]. Таких слов крайне много, поэтому отнеситесь к произношению серьезно. Причем нужно не только пассивно слушать корейскую речь, но проговаривать все вслух. Делать это можно, повторяя за носителями языка. Например, на канале Conversational Korean.
Второй лайфхак — обратите внимание, как ставить язык и зубы, чтобы получать правильные звуки. От этого зависит, насколько точным будет ваше произношение. Не только слушайте, что говорят корейцы, но также наблюдайте за их артикуляцией. Можете посмотреть специальные материалы, где детально объясняется положение языка. Например, здесь.
Главное — никогда не запоминайте корейские слова по русской транскрипции. В этой статье мы приводим ее лишь в качестве примера для новичков. На самом деле это плохая практика. Если будете ассоциировать корейские звуки и буквы с русскими, то и получаться у вас будет нечто среднее между ними.
Ресурсы
Ресурс | Уровень | Специфика |
Korean Simple | A1 | Видео с правилами чтения в корейском языке от YouTube-канала Korean Simple |
Korean Class 101 | A1 | Подборка выпусков про корейское произношение от YouTube-канала Korean Class 101. Все видео на английском языке |
How to Study Korean | A1 | Объяснение корейских дифтонгов на русском с примерами |
90 Day Korean | A1 | Максимально детальное объяснение корейского произношения, но только на английском |
Forvo | A1-С1 | Аудиословарь корейского языка. Узнайте, как правильно читается слово |
Корейская грамматика
В этом разделе мы поговорим об основных особенностях корейской грамматики и дадим несколько советов, как с ней бороться.
Глагол в конце предложения
Корейский язык удивительно логичен по своей структуре. Так, глагол всегда ставится в конец предложения. Фраза строится по схеме: подлежащее + дополнение + сказуемое. Неважно, как много других частей речи вы использовали, глагол будет завершающим. Плюс в постоянстве и четкости грамматических конструкций. Минус в том, что для понимания собеседника, приходится ждать, пока он договорит. Иначе смысл сказанного не узнать.
Подлежащее | Обстоятельство | Дополнение | Дополнение 2 | Сказуемое |
---|---|---|---|---|
저는 | — | 고양이를 | — | 봐요 |
Я | — | кота | — | вижу |
저는 | — | 회사원이 | — | 아닙니다 |
Я | — | офисный работник | — | не (быть) |
저는 | 어제 | 어머니를 위해 | 거울을 | 샀습니다 |
Я | вчера | для мамы | зеркало | купил |
Письменная и разговорная грамматика корейского несколько отличаются. В обычной речи она максимально упрощается: часто опускается подлежащее или сказуемое. Например, когда корейцы заказывают еду, они говорят: «я курица» — 나 치킨 или «я пицца» — 나 피자. Все прекрасно понимают, о чем речь, без глагола. То же самое происходит с подлежащими. В корейском есть фразы, которые одним словом выражают целое предложение. Например, 어떡해 может означать множество эмоций за раз и переводится как «что же мне делать?».
Подробнее о стилях вежливости
Если судить по их грамматике, корейцы должны быть самыми вежливыми людьми на планете. Ведь для выражения почтительности у них придумано целых семь стилей. Их важно знать (хотя бы 3-4 основных). Во-первых, потому что от них зависит окончание глагола в предложении. Во-вторых, чтобы не попасть в просак при общении с корейцем. Если обратиться к человеку старше вас в неуважительной форме, можно его оскорбить. Конечно, иностранцу это простят и объяснят, но лучше узнать теорию заранее. Вот как выглядят разные стили на примере слова «делать»:
- 하나이다 — высоко-формальный официально-вежливый стиль (древний, в жизни не используется);
- 합니다 — официально-вежливый (обращение к незнакомцам или людям выше по статусу и возрасту);
- 해요 — неофициально-вежливый (самый распространенный в современном языке);
- 하오 — формальный нейтральный (используется старшим поколением);
- 하네 — нейтральный (не особо распространен в общении, употребляется людьми старше 60 лет);
- 한다 — официально-фамильярный (простой разговорный стиль, выражение от третьего лица);
- 해 — неофициально-фамильярный (разговор с детьми и близкими родственниками) [1] .
Как видите, материала тут учить не переучить. Поэтому наилучший вариант — тренировка с носителем языка. Найдите себе собеседника онлайн. Сделать это можно в приложении Hello Talk или на сайте Friendly Korea. Если есть возможность, посетите Корею: в качестве туриста или ученика языковых курсов. Изучить стили вежливости можно и дома, но полноценно разобраться и понять логику их употребления получится только через погружение в языковую среду.
Основные конструкции
В корейском следует двигаться постепенно. Начните изучение с наиболее употребляемых конструкций:
- 이다 — глагол-связка в значении «быть» в форме инфинитива . Корень слова — 이. Его окончание будет меняться в зависимости от спряжения (по стилю почтительности, времени, форме и т.д.). Пример:
Существительное | Глагол | Предложение |
---|---|---|
연필 | 있어요 | 연필있어요 |
Карандаш | Иметь (вежливая форма) | У меня есть карандаш |
При этом фраза «у меня» на корейском не произносится. Она понятна из контекста. А если вы скажете это же предложение с вопросительной интонацией, то получите другой смысл: 연필있어요? — «у тебя есть карандаш?».
- 하고 싶다 — форма для выражения желания «хотеть» в форме инфинитива . Часть 고 싶다 прибавляется к корню другого глагола. Получается — 먹고 싶어요 — «я хочу есть».
В корейском множество подобных морфем, которые прибавляются к корню слова. Они служат для образования времен, падежей вообще в корейском их нет, но есть частицы, которые похожи по сути , выражения разных оттенков эмоций, желаний, отрицания и так далее. Поверьте, вы еще успеете с ними повоевать. Главный совет здесь, как и во всем языке — поймите его логику. Как только схватите единую типологию построения фраз (а она тут есть) — все станет проще. Если не понимаете сами, обратитесь за помощью к сонсенниму обращение к учителю на корейском .
Ресурсы
Ресурс | Уровень | Специфика |
Simple Korean | A1 | Основы корейской грамматики. |
How to Study Korean | A1 | Уроки для новичков с 1 по 8 покрывают основы алфавита, произношения и грамматики. В каждом из них даются слова для заучивания. Есть версия на русском |
Учитель корейского Соня | A1 | Объяснение основных правил грамматики от милой кореянки. Все видео на русском языке |
Learn Korean — Grammar | A1-B1 | Приложение с основными грамматическими конструкциями корейского языка. Перевод и описание правил на английском |
Dongsa Korean Verb Conjugator | A1-C1 | Удобное приложение, которое показывает разные формы спряжения глаголов |
Korean Grammar in Use | A1-C1 | Учебник корейской грамматики. Есть книги для базового, среднего и продвинутого уровня |
Korean Teapot | A1-C1 | Блог по изучению корейского языка. Объяснение стилей вежливости «для чайников» |
Учим корейские слова
Невозможно овладеть языком без пополнения словарного запаса. Секрет в том, чтобы делать это весело и интересно. Так корейские слова будут запоминаться легко. На что обратить внимание при изучении лексики?
Конглиш
В корейском языке можно выделить три крупные группы слов: местные, китайского и английского происхождения. Последние учить проще всего, потому что по звучанию они похожи на оригинал. Так что если вы владеете английским, какие-то корейские слова вам уже знакомы. Правда, не стоит забывать об их особенностях. Ведь они записываются на хангыле и произносятся на корейский манер. Посмотрите:
Корейское слово | Транскрипция | Английский оригинал | Перевод |
---|---|---|---|
파이팅 | [пхайтин] | Fighting | Вперед, все получится |
셀카 | [сэлкха] | Selfie | Селфи |
서비스 | [собисы] | Service | Сервис |
아파트 | [апхатхы] | Apartment | Квартира |
Флеш-карточки
Корейские слова удобно запоминать по флеш-карточкам. Если у вас уже был опыт в изучении другого иностранного, вы слышали об этом методе. Это наборы карт, разбитые по темам. На каждой из них с одной стороны написано слово на русском, с другой — на корейском. Для визуалов советуем искать карточки с картинками. Их можно купить в магазине, сделать самому или найти в интернете. С точки зрения эффективности лучше написать (или даже нарисовать) их самостоятельно. Ведь в процессе создания вы уже будете запоминать новые слова. Однако это отнимает время и энергию. Если у вас нет ни того, ни другого — обратитесь к ресурсу Quizlet.
Словообразование
Ищите определенные паттерны, по которым вам будет проще запоминать новые слова. Например, «глаз» по-корейски — 눈 [нун], а «вода» — 물 [муль]. Попробуете угадать, что получится, если их сложить? Ответ — 눈물 [нунмуль], что означает «слеза». По такому же принципу строятся все названия месяцев.
Число | Слово «месяц» — 월 | Название месяца | Перевод |
---|---|---|---|
1 — 일 | 월 | 일월 | Январь (1 месяц) |
2 — 이 | 월 | 이월 | Февраль (2 месяц) |
3 — 삼 | 월 | 삼월 | Март (3 месяц) |
4 — 사 | 월 | 사월 | Апрель (4 месяц) |
5 — 오 | 월 | 오월 | Май (5 месяц) |
Как видите, корейский достаточно понятный язык даже в плане лексики. Конечно, изучать его нелегко, во многом из-за непривычного письма, звуков, конструкций и структуры. Однако вы можете упростить себе задачу. Есть два пути: бездумно зазубривать слова или же обращать внимание на их строение, задумываться о происхождении и применении. Второй способ требует больше усилий, но поверьте, со временем они окупятся.
Еще обязательно проговаривайте все новые слова. Учить корейский, беззвучно шевеля губами, — не вариант. Каждую фразу нужно произносить вслух. Так вы настраиваете свой речевой аппарат на новую волну, и он постепенно привыкает к незнакомой артикуляции.
Корейские песни
Разнообразьте свое обучение — запоминайте слова любимых песен. Не все, но многие люди увлекаются корейским после знакомства с его культурой: музыка, сериалы, манхва, кухня и пр. Если вы один из таких энтузиастов, используйте это с выгодой для себя. Вы наверняка знаете, что корейская эстрада состоит не только из K-pop. Там много других жанров: баллады, хип-хоп, рок и т.д. Возьмите любую песню, что вам по душе, просмотрите и переведите все слова.
Этот способ больше подойдет тем, у кого уже есть знания в корейском, потому что совсем с нуля будет тяжело. Для изучения языка по K-pop есть даже специальные учебники.
Ресурсы
Ресурс | Уровень | Специфика |
Wattpad Блог | A1 | 100 слов конглиша |
Korean Space | A1 | Карточки корейских слов с картинками. Перевод на русский дан ниже |
K-Pop Корейский | A1-B1 | Книга-самоучитель корейского языка для любителей K-pop. Грамматика объясняется на примере популярных песен GFriend, Apink, Big Bang и прочих |
Korean Words | A1-C1 | Специальное приложение для пополнения словарного запаса |
Learn Korean | A1-C1 | Приложение для изучения корейского языка, в том числе 15,000 слов |
Quizlet | A1-C1 | Платформа для изучения новых слов по карточкам. Вы можете сами создавать наборы или использовать готовые |
Naver | A1-C1 | Удобный онлайн-словарь для изучающих корейский язык |
Слушаем на корейском
Переходим к самой приятной части изучения корейского — аудирование. Будьте готовы, что первое время будет тяжело. Не понимать до 40% — это нормально. Чем больше практикуетесь, тем яснее становится корейская речь. Что же делать, чтобы развить навык восприятия языка?
Дорамы и фильмы
Смотрите корейские сериалы и фильмы в оригинале. Включайте русские, английские или корейские субтитры. Последний вариант — для продвинутого уровня. И в целом этот метод подходит тем, у кого уже есть знания языка. Конечно, вы можете начать изучение с фильмов, но лучше всего они будут работать именно в качестве закрепления и расширения имеющегося словарного запаса.
В России корейские сериалы, как и все выпускаемые в Восточной Азии, получили название «дорама» от японского произношения английского слова drama . Выбор здесь большой. Можно начать с классики вроде Reply 1997 и Boys over Flowers или перейти к недавним Descendants of the Sun и World of the Married. Иногда корейские дорамы могут стать крайне скучными: серии длятся по 60 минут и насчитывают 25 штук в сезоне. Если не выдерживаете столь длинные вещи, посмотрите веб-дорамы. Они короче, понятнее и в целом их проще воспринимать. Сайтов для просмотра сериалов множество: DoramaTV, Doramy Club, Vsedoramy и пр.
Про корейский кинематограф можно не говорить. Имя режиссера Пон Чжун Хо и «Паразиты» сейчас на слуху у всех. Но это далеко не единственный фильм из Кореи, достойный внимания. Посмотрите «Олдбой», «Мать», «Поезд в Пусан» и так далее. Сериалы и фильмы в оригинале — хорошая практика понимания корейского языка. Главный минус этого метода (особенно дорам) в том, что там часто используется разговорная лексика или наоборот устаревшая в исторических сериалах . Если планируете сдавать TOPIK, уделяйте больше внимания новостям и подкастам.
Подкасты и радио
Тем, кто хочет работать с корейским или учиться на нем, лучше использовать более серьезный подход — слушать радио и подкасты. Они подтягивают ваши знания по конкретным темам. В интернете есть разные платформы специально для изучающих корейский язык. Например, Sponge Mind или приложение Korean Listening Practice. Для начинающих подойдут легкие подкасты по типу Real-Life Korean Conversations и Survival Korean Phrases оба на английском языке . Из радио слушайте KBS, MBC или Arirang. Главное помните — подбирайте материал по своему уровню. Начинайте с небольших текстов длиной не более 3 минут. На продвинутом этапе можете попробовать записывать услышанное в аудировании. Это сложно, занимает время, но крайне эффективно. Так вы разбираете каждое слово в речи и практикуете навыки правописания.
Слушайте корейскую музыку. Мы уже упоминали об этом методе как варианте для изучения лексики. Его же можно использовать, чтобы привыкать к корейской речи. Однако как бы заманчиво ни звучало предложение, выучить язык, только слушая K-pop, у вас не получится. Плюс в песнях активно используются английские в последнее время еще и испанские слова. Да и произношение бывает непонятно самим корейцам.
Ресурсы
Ресурс | Уровень | Специфика |
Korean Simple | A1-A2 | Аудио-уроки корейского от русского YouTube-канала Korean Simple |
Korean Listening Practice | A1-B2 | Приложение для практики понимания корейского языка. Можно выбрать запись по своему уровню от новичка до продвинутого. К аудио есть скрипты |
IYAGI | B1-B2 | Подкаст от хорошего ресурса Talk to me in Korean. Рассчитан на средний уровень владения языком. К каждой записи есть скрипт |
Sponge Mind | B1-B2 | Подкаст специально для изучающих язык. Все аудио дублируются на корейском и английском |
KBS Podcasts | B1-C1 | Список лучших подкастов от KBS на разные темы |
Podbbang | B2-C1 | Платформа с разными подкастами на корейском языке. В записи можно регулировать скорость |
Читаем на корейском
Многие люди думают о чтении в последнюю очередь. Ведь сначала хочется научиться говорить и понимать, и только после читать и писать. Этот путь подойдет тем, кто учит корейский для путешествий или просто из любви к культуре. Если же ваша цель — учиться и работать на нем, чтением нужно заниматься сразу.
Детская литература
На первых этапах чаще всего читают книги для детей и сказки. Они помогают понять, как вообще строятся предложения и текст на корейском языке. Самый простой вариант — те истории, что вы уже знаете: Красная шапочка, Красавица и чудовище и пр. Их можно найти в переводе, например здесь. Уровень посложнее — оригинальные корейские сказки. Они на удивление интересные. Плюс вам будет полезно узнать фольклор страны, ведь он нашел отражение во многих аспектах ее современной культуры. На уровне A2-B1 посмотрите литературу для детей постарше: школьного и среднего школьного возраста.
Наш совет при изучении корейского — читайте вслух. Но перед этим обязательно выучите произношение и убедитесь, что произносите слова правильно.
Новости
Новостные заметки — хороший способ подтянуть свои навыки чтения. Он особенно подходит тем, кто сдает TOPIK. Через новости вы узнаете актуальную лексику, значимые события в стране и погружаетесь в жизнь корейцев. Преимущество новостей в том, что они небольшие и строятся по схожему принципу. Начните с ресурса 어린이동아. Это специальная газета для детей, поэтому все тексты написаны простым языком. Да, темы там не самые интересные для взрослого человека, но в качестве практики подойдет. С уровнем повыше можно уже читать другие материалы: Naver News, Сеульская газета, Daily Economics для уровней B2-C1 .
Корейские авторы
На уровне Upper-Intermediate приступайте к чтению полноценных произведений. Вы можете взять любую книгу, переведенную на корейский. Как вариант, начните с того, что уже читали на русском.
Также советуем обязательно почитать корейских авторов. Это намного лучше, чем перевод. Так вы знакомитесь с литературой и культурой страны. Из современных прозаиков стоит посмотреть Ли Мун Ёля, Ким Сын Ока, Ким Ён Су и пр.
Выбирая материал для чтения, помните о трех важных вещах:
Подбирайте книгу не только по интересам, но и по возможностям. Не хватайтесь за «Тайную жизнь растений» на B1.
Манхва
Если по-простому, то манхва (만화) — это корейские комиксы. Они удобны тем, что там мало текста и есть картинки. Поэтому даже в случае 80% незнакомых слов сюжет будет понятен. Жанры в них на любой вкус: ужасы, романтика, история, школа и так далее. Читать манхву на корейском можно на сайте Naver.
Ресурсы
Ресурс | Уровень | Специфика |
어린이동아 | A2-B1 | Детская газета. Заметки написаны простым языком, плюс есть интересная подача с картинками |
KBS News | B1-C1 | Приложение KBS, где вы можете читать новости на корейском |
RidiBooks | B2-C1 | Сайт с книгами на корейском языке. Есть как платные, так и доступные всем варианты. Требуется регистрация |
Ханмаль | A1-C1 | Группа Вконтакте, где можно найти разные книги и учебники на корейском языке |
Журналы и книги на корейском и о Корее | A1-C1 | Название говорит само за себя. Еще одна группа VK, посвященная изучению корейского языка с большим количеством материалов для чтения |
Говорим на корейском
Вот мы наконец пришли к тому, для чего многие учат корейский, — устная речь. Что нужно знать о разговорном корейском? Во-первых, он легче письменного. Сами носители значительно упрощают его. Мы уже говорили, как они опускают подлежащее и сказуемое. Во-вторых, в Корее есть шесть региональных диалектов, которые называются сатури — 사투리.
Выберите диалект
Несмотря на то, что Корея — страна небольшая, в пределах каждого региона есть свой акцент. И носители языка четко их различают. Самый необычный диалект у жителей острова Чеджу. Он так отличается от основного корейского, что некоторые исследователи выделяют его в отдельный родственный ему язык.
Стандартный корейский | Диалект Чеджу | Перевод |
---|---|---|
안녕하십니까? | 펜안하우과? | Привет, как дела? |
할머니 | 할망 | Бабушка |
할아버지 | 할루방 | Дедушка |
Признанной нормой в стране считается сеульский вариант. Именно на него следует ориентироваться иностранцу. Поэтому обращайте внимание на то, какие материалы вы слушаете. Сразу приучайте себя к принятой в стране норме.
Общайтесь на корейском
Главное слово в говорении — практика. Или, раз уж мы учим корейский, — 연습. Найдите собеседника, с которым сможете тренировать навыки разговора. Хорошо, если им будет кореец, однако человек, владеющий языком на высоком уровне, тоже подойдет. Желающим пообщаться с носителем, советуем обратиться к HelloTalk, Slowly или Tandem. Конкретно для поиска корейских спикеров подойдут Korean Friends и KakaoTalk. Последнее — мега-популярное в Корее приложение для сообщений. Там вы можете просто подключиться к общему чату и познакомиться с людьми.
С разговорными клубами на корейском в России все плохо, но найти их можно. Как правило, их устраивают при языковых школах. Помните, что для общения и поддержания диалога вам уже нужно владеть корейским хотя бы на A2.
Говорите вслух
Вовсе не обязательно иметь собеседника, чтобы разговаривать по-корейски. Пусть со стороны выглядит странно, но кому какое дело. Особенно если это поможет прокачать ваши навыки языка. Речевой аппарат должен привыкнуть к правильной артикуляции. Для этого его нужно постоянно тренировать. Возьмите за правило называть вещи вокруг по-корейски. Можно делать так в виде игры. Например, друг говорит вам: «я вижу что-то металлическое на колесах», а вы отвечаете — 차 машина , и так далее. Еще вариант просто ходить по дому и проговаривать свои действия вслух. Если не хотите придумывать предложения, открывайте книгу или учебник и читайте оттуда.
Записывайте себя
Кому нравится слушать себя в записи? Единицам. Но когда вы изучаете язык, диктофон под рукой — крайне полезная штука. Трудно объективно оценить произношение в процессе разговора, поэтому жмите record на мобильном, а после внимайте своему прекрасному голосу. Так вы проверите себя.
Ресурсы
Ресурс | Уровень | Специфика |
Tandem | A1-C1 | Платформа, чтобы найти носителя языка для общения. Можно установить язык и уровень |
HelloTalk | A1-C1 | Приложение для поиска друзей по всему миру. Общайтесь с носителями языка |
Slowly | A1-C1 | Интересное приложение, которое имитирует доставку писем. Процесс общения медленнее, потому что сообщение приходит через несколько часов или дней |
Korean Friends | A1-C1 | Приложение внешне напоминает соцсеть. Создано специально для поиска друзей среди корейцев |
Verbling | A1-C1 | Онлайн-платформа для изучения языка, которая связывает преподавателей и студентов. Вы можете учиться у носителя корейского |
Где учить корейский язык
В последнее время корейский стал довольно популярным, поэтому вы можете найти самые разные варианты его изучения:
Подробнее о плюсах и минусах этих способов читайте здесь. В случае с корейским обратите внимание на первые три варианта. Самостоятельно учить язык можно, но шансы овладеть им на достойном уровне невелики.
Языковая школа | Формат занятий | Цена в месяц |
---|---|---|
Корейская школа Вон Гван | Офлайн на период пандемии в режиме онлайн | 57 USD за семестр (15 недель) |
Divelang |
|
72 USD |
Школа САН |
|
84 USD |
Mymandarin |
|
86 USD |
Языковой центр Евразия |
|
103 USD |
Два Востока |
|
111 USD |
Юна | Онлайн | 194 USD курс для начинающих |
Ресурс | Специфика |
---|---|
Profi.ru | База специалистов из разных сфер, включая преподавателей корейского языка |
Repetitor | То же, что Profi.ru |
Upstudy | Сайт с базой преподавателей |
Preply | Международная платформа; можно найти репетитора из другой страны |
italki | Преподаватели-носители из разных стран |
Verbling | То же, что italki |
Город | Стоимость курса без проживания |
---|---|
Сеул | 314 USD |
Пусан | 461 USD |
Чеджу | 665 USD |
Намчеджу | 304 USD |
Гонконг Китай | 399 USD |
Ресурс | Специфика |
---|---|
Korean Grammar in Use | Учебник корейской грамматики. Есть книги для начинающих, среднего и продвинутого уровня |
90 Day Korean | Платформа для изучения корейского языка. Есть платный курс, но можно просто читать блоги с советами и объяснениями. Весь сайт на английском |
Talk to me in Korean | Самый популярный ресурс среди изучающих корейский. Включает платные курсы, учебники и уроки. Можете заглянуть на их YouTube-канал. Там все в открытом доступе, но на английском |
How to Study Korean | Подборка грамматических правил корейского языка. Они разбиты по курсам от начинающего уровня и выше. Все материалы выкладываются на нескольких языках, включая русский. Однако перевод есть не везде |
Korean Simple | Русский YouTube-канал, где ребята просто и интересно обучают корейскому языку. У них есть своя онлайн-школа |
FluentU | Платформа для изучения языков по видео- и аудиозаписям. Нужно оформить подписку, но есть 14-дневный пробный период |
Drops | Красочное приложение, чтобы учить корейские слова и хангыль. Процесс построен по типу игры |
Memrise | Ресурс с ярким и интересным контентом для изучающих иностранные языки |
Корейский с Чериш | YouTube-канал корейской студентки Чериш, которая говорит по-русски. В своих видео она дает полезные советы, как правильно говорить по-корейски |
KoreanClass101 | YouTube-канал для изучающих корейский язык. Видео содержат информацию об основных правилах, самых употребляемых словах, фразах и пр. Все на английском |
King Sejong Institute | Сайт института имени Короля Сечжона создан правительством Южной Кореи . Там много материала: книг, учебников, аудио и видео для изучения корейского. Минус — все на английском и корейском, поэтому с нулевым знанием языка разобраться тяжело |
Зачем учить корейский язык
В 2020 году корейский стал вторым самым быстро-растущим языком в мире по популярности [2] . Все больше людей стремятся изучать его. Во многом это связано с «корейской волной» — Халлю. Однако это далеко не единственная причина, пробуждающая в людях желание учить корейский. Владение этим языком — полезный навык для работы, учебы и путешествий.
Корейский язык для учебы
В Южной Корее отличное образование, поэтому обучение в местных университетах привлекает даже тех, кто не интересуется культурой страны. Два корейских вуза занимают 37 и 39 место в топ-100 лучших университетов мира (Сеульский Национальный университет и KAIST Корейский институт передовых технологий, соответственно) [3] . Самые развитые направления в стране — технологии и инженерные науки. В них KAIST обгоняет Пекинский и Токийский университеты.
Правительство республики создает хорошие условия для иностранных студентов. Оно предоставляет общежития, финансовую поддержку, возможность работать и прочее. Кроме того, Южная Корея предлагает одну из самых лучших учебных стипендий — Global Korea Scholarship. Она полностью покрывает расходы на проживание, питание и обучение.
Чтобы поступить в университет, необходимо подтвердить уровень владения корейским. Сделать это можно, сдав международный экзамен TOPIK. Стандартное требование — Level 3 для бакалавриата . Если вы учите корейский с целью поступить в университет — занимайтесь с преподавателем на курсах или индивидуально. Поверьте, такое важное дело лучше доверить профессионалу. Вам в любом случае потребуется сдать TOPIK, а подготовиться к нему самостоятельно нелегко. Найдите человека, которые уже его сдавал — пусть поделится своим опытом и советами.
Корейский язык для работы
Хорошая новость — вам не обязательно блистать в корейском, чтобы найти рабочее место в Корее. Достаточно навыков выше базового уровня. Плохая новость — так вы устроитесь только на однодневную или плохо оплачиваемую работу, часто связанную с физическим трудом. Поэтому, если хотите должность менеджера в корейской компании, — учите язык, сдавайте TOPIK, а еще лучше — поступайте в местный вуз. После окончания корейского университета шансов найти хорошую работу больше. Во-первых, в результате учебы у вас появится опыт взаимодействия с корейцами. Во-вторых, это поможет регулярно практиковать язык и довести его до свободного владения.
Помните, что России ближе европейский вариант корпоративной культуры и корейские компании значительно отличаются от наших. Многие иностранцы не могут работать в них именно по причине расхождений в менталитете. Например, в Корее есть такой феномен, как «нунчи», — умение понимать невербальные сигналы других людей. Местные жители учатся ему с детства. Так, если вас подзывает начальник, нужно ускорить шаг. Или опустить глаза вниз, когда вас отчитывают [4] .
Еще корейцы — крайне трудолюбивая нация. Это характерная черта их культуры, которая позволяет им постоянно развиваться. Но иногда она проявляется и негативно. Например, ожидается, что сотрудники компании будут оставаться на своих местах, пока их начальник не покинет офис (даже если рабочий день давно закончен). Такое себе удовольствие. Поэтому, если хотите работать в Корее, будьте готовы трудиться.
Корейский язык для иммиграции
Жизнь в Южной Корее манит многих людей. Это развитая, технологичная страна с качественным образованием, медициной и социальной защитой. Однако попасть туда на постоянное место жительство не так-то просто. Если вы закончили корейский вуз, у вас будет больше возможностей. Держателям студенческих виз разрешается изменить их статус после окончания университета и остаться в стране для поиска работы.
Другой тип иммиграции — квалифицированный рабочий труд. Тогда вы едете как специалист «по вызову». Для этого нужно получить приглашение и разрешение от корейского работодателя.
Мигранты в Корее сталкиваются с рядом проблем. Да, корейцы известны как вежливая и приветливая нация. Но в то же время они закрытые, а их культура крайне гомогенна. Мигранты составляют лишь 2.3% от населения страны — совсем незначительный показатель [5] . При этом россияне занимают восьмое место среди иностранцев в Корее. Как видите, у наших земляков есть все шансы успешно переехать. То же самое касается жителей других соседних стран. Вопрос в вашем уровне языка, готовности работать и ассимилироваться в чужой культуре. Последнее — самое большое препятствие для многих.
Корейский язык для путешествий
Учить корейский для путешествий не очень выгодно, потому что направлений у вас всего два, а по сути одно. Ведь в КНДР крайне тяжело получить визу. Пусть перед вами открыта только Южная Корея, не стоит недооценивать ее разнообразия. Это страна с красивой природой и необычными пейзажами. Каждый регион имеет свой шарм. Не забывайте, что есть еще остров Чеджу, который значительно отличается от континентальной части. Многие корейцы воспринимают его как другой мир.
Для поездок по Корее вам вполне хватит разговорных навыков и общего уровня выживания — A2. Любителям путешествовать отлично подойдет вариант языковых курсов в стране. Вы можете выбрать Сеул или посмотреть «другую» Корею, например Пусан или Намчеджу.
Корейский язык для себя
Не обязательно иметь какую-то серьезную причину, чтобы учить корейский. Интерес к языку может появиться из-за его звучания, культуры страны, ее кухни или музыки. Что бы ни привлекло вас в корейском — все замечательно. Ведь это дало вам мотивацию изучать еще один язык. Так вы развиваете свои навыки, тренируете память и просто познаете новое.
Международный экзамен по корейскому языку
Для подтверждения уровня владения корейским необходимо сдать международный экзамен TOPIK — Test of Proficiency in Korean. Он делится на два уровня: TOPIK I и TOPIK II. В каждом есть подуровни, которые называются «гыпы» (급). Всего их шесть.
TOPIK | Гып — 급 | Уровень CEFR |
---|---|---|
TOPIK I | 1 | A1 |
TOPIK I | 2 | A2 |
TOPIK II | 3 | B1 |
TOPIK II | 4 | B2 |
TOPIK II | 5 | C1 |
TOPIK II | 6 | C2 |
Для получения уровня нужно набрать определенное количество баллов. Если вы сдаете TOPIK II на 5-й гып, но не дотягиваете до него — вам дадут подтверждение 4-го гыпа.
TOPIK I состоит из чтения и аудирования, а в TOPIK II добавляется письмо. В тесте нет устной части. Совсем. Но даже без нее подготовка к экзамену требует усилий и помощи специалиста. Найдите репетитора или запишитесь на курсы. Особенно если это ваш первый TOPIK. Ведь помимо материала вам нужно изучить саму структуру экзамена.
Поделиться в
Изучение языков с UniPage
Хотите освоить иностранный язык, прокачать разговорные навыки или подготовиться к экзаменам?
Специалисты UniPage подберут языковые программы, отталкиваясь от ваших целей, интересов и бюджета. Мы выберем подходящую страну, интенсивность курсов и поможем с зачислением.
Поступайте с UniPage и получите скидку до 30% от языковых школ.
Источник статьи: http://www.unipage.net/ru/learning_korean
Русские женские имена на корейском языке
Перевод русских женских имен на корейский язык.
Русские женские имена на корейском языке // Origin: SNSD – Dancing Queen
Женские имена на корейском языке
В настоящей статье приводятся все переведенные нами на корейский язык русские женские имена.
В этом же списке украинские и белорусские женские имена.
Список представляет собой оглавление разделов:
Одни имена перевести на корейский язык было относительно просто.
Над другими пришлось поломать голову…
В списке ниже приводятся переведенные женские имена, их написание на корейском языке и значения на Ханча (использующиеся в Южной Корее китайские иероглифы).
Собственно именно Ханча и обеспечивает корейское имя значением.
К каждому имени дается перевод и одно-два значения к каждому слогу.
Однако вариантов и значений может быть много – иногда десятки! – поэтому смотрите по ссылкам подробное описание имен.
Примечание к переводу
Стоит понимать, что в рамках нашей концепции перевода разные русские имена в корейском варианте могут совпадать.
Например, Арина и Алина.
Или Лена и Лина, Рина и Лина…
У нас это разные имена, но из-за особенностей корейского языка они могут произноситься и записываться одинаково.
При этом разбивка по слогам имеет важное значение:
Например, корейские имена Lin-A, Li-Na и Lin-Na имеют разное написание 린아 / 리나 / 린나 – и это именно разные имена с разными значениями.
Так что добро пожаловать в увлекательный мир корейских имен.
😇 😇 😇
Имена добавляются в список в порядке перевода.
Как только список станет достаточно большим – он будет разделен на части.
Если интересует какое-то конкретное имя – пишите в комментариях.
Постепенно переведем все имена.
😎 😎 😎
Русские женские имена на корейском языке
- Алиса / Ангелина / Алина / Анна / Арина
- Елена
- Инна
- Карина / Кира
- Лариса / Лена / Лиза / Лина / Люда
- Марина / Мария
- Надя
- Тамара
- Ульяна
- Яна
Женские имена на А
Алиса
Имя Алиса по-корейски: 아리사
Транскрипция: Arisa
Значение слогов при подборе иероглифов на Ханча:
A / Ah / 아 / А – Элегантная, Аккуратная, Хорошая, Красивая, Красивая женщина
Ri / 리 / Ри / Ли – Благосостояние, Слива, Гладкая, Умная, Острая
Sa / 사 / Са – Учитель, Мастер, Владелец, Наставник, Дивизия, Армия, Ученый, Джентльмен, Воин, Четыре
Ангелина
Имя Ангелина по-корейски – вариант 1: 안계린아
Транскрипция: An-Gye-Rin-A
Значение слогов при подборе иероглифов на Ханча:
An / 안 / Ан – Мир, Умиротворение
Gye / 계 / Ге – Быть усердным, Трудиться, Соединять, Связывать
Lin / 린 / Лин – Изумруд, Блеск нефрита, Глянец
A / Ah / 아 / А – Быть красивой, Быть изящной, Элегантная, Аккуратная
Имя Ангелина по-корейски – вариант 2: 안계리나
Транскрипция: An-Gye-Ri-Na
Значение слогов при подборе иероглифов на Ханча:
An / 안 / Ан – Мир, Умиротворение
Gye / 계 / Ге – Быть усердным, Трудиться, Соединять, Связывать
Ri / 리 / Ри / Ли – Благосостояние
Na / 나 / На – Элегантная, Изящная, Нежная
Алина
Имя Алина по-корейски: 아린아
Транскрипция: Alina / Ahlinah
Значение слогов при подборе иероглифов на Ханча:
А / 아 / A (Ah) – Элегантная, Аккуратная, Правильная, Элегантная, Грациозная
Рин / 린 / Lin / Rin – Изумруд, Блеск нефрита, Глянец
А / 아 / A (Ah) – Элегантная, Аккуратная, Правильная, Элегантная, Грациозная
Имя Анна по-корейски: 안나
Транскрипция: An-Na
Значение слогов при подборе иероглифов на Ханча:
An / 안 / Ан – Мир, Умиротворение, Спокойствие, Мир, Комфортный,
Na / 나 / На – Элегантная, Изящная, Нежная, Грациозная походка
Арина
Имя Арина по-корейски: 아린아
Транскрипция: Arina / Ahrinah
В корейском варианте имя Арина полностью совпадает с именем Алина – разница только в произношении
Значение слогов при подборе иероглифов на Ханча:
А / 아 / A (Ah) – Элегантная, Аккуратная, Правильная, Элегантная, Грациозная
Рин / 린 / Lin / Rin – Изумруд, Блеск нефрита, Глянец
А / 아 / A (Ah) – Элегантная, Аккуратная, Правильная, Элегантная, Грациозная
Женские имена на Е
Елена – подбор имени
Аналог имени Елена на корейском: 혜린
Транскрипция: Hyorin
Значение слогов при подборе иероглифов на Ханча:
Хё / Hyo / 혜 – Яркая, Умная
Рин / Rin / 린 – Блеск нефрита
Елена v1
Имя Елена по-корейски: 엘레나
Транскрипция: Ellena
El / 엘 / Эл – Слог не используется в корейских именах, в корейском справочнике иероглифов Ханча для имен слог не имеет соответствий
Re / 레 / Ле – Слог используется в корейских именах, но в корейском справочнике иероглифов Ханча для имен слог не имеет соответствий
Na / 나 / На – Элегантная, Изящная, Нежная, Грациозная походка
Елена v2
Имя Елена по-корейски: 예레나
Транскрипция: Yerena
Ye / 예 / Йе / Е – Искусство, Пурпурная, Проницательная, Сообразительная, Император
Re / 레 / Ле – Слог используется в корейских именах, но в корейском справочнике иероглифов Ханча для имен слог не имеет соответствий
Na / 나 / На – Элегантная, Изящная, Нежная, Грациозная походка
Источник статьи: http://mirserpen.ru/2021/03/russian-female-names-in-korean/
Корейские имена и их значение
Корейские имена: значение, произношение и написание имен на корейском языке.
Корейские традиции при выборе имени
Согласно распространенной в Азии традиции корейское имя состоит из фамилии человека и следующего за ней личного имени.
Т.е. фамилия всегда пишется перед личным именем.
Обычно корейская фамилия состоит из одного слога, а личное имя – из двух.
Имена, состоящие из одного или трех слогов, достаточно редки.
В случае, если фамилия корейца состоит из двух слогов – тогда обычно личное имя состоит из одного слога.
В Корее изначально человек обретал фамилию по названию клана, к которому он или она принадлежали.
При этом выходящая замуж женщина свою фамилию не меняла.
А вот дети получали фамилию отца.
Так клановая фамилия продолжала жить в веках.
Как вы яхту назовете – так она и поплывет
45% корейцев носят фамилию Ким, Ли и Пак.
А вот в выборе имени для своего ребенка корейские родители практически не ограничены.
На текущий момент Верховный суд Республики Корея при выборе личного имени ребенка допускает использование больше пяти тысяч из списка разрешённых иероглифов.
При этом некоторые корейские семьи не ограничиваются и этим списком.
Интересный момент:
Корейские личные имена фактически не разделяются на чисто мужские и чисто женские.
Сравните использование имен Алексей и Мария в нашей традиции.
Конечно и у нас есть имена, которые допустимо давать как мужчинам, так и женщинам:
Александр и Александра, Евгений и Евгения, Юлий и Юлия.
Но в корейской традиции универсальны большинство личных имен.
Имя ребенку родители дают с учетом многих факторов.
Обретение ребенком личного имени – важный и сакральный процесс и поэтому в нем участвует весь клан или, как минимум, все близкие родственники.
Корейцы верят, что выбранное для ребенка имя определяет его судьбу.
На семейных советах придумываются имена, а потом родители идут к гадалке, чтобы узнать мнение звезд об их выборе.
Гадалка “изучает” что говорят звезды про судьбу ребенка, что его ждет в будущем, и выносит свой вердикт.
Получается, решающее слово в выборе остается за гадалкой
Обычно личное имя отражает качество, которое родители желают своему ребенку – удачу, здоровье, достаток, красоту.
Корейские имена
В таблицах ниже приведены корейские имена, значения, написание по правилам новой романизации и возможная транскрипция.
Написание корейских имен приводится на хангыль.
По возможности приводится близкие значения имени и синонимы.
Для облегчения восприятия сортировка имен производится по написанию в новой романизации.
Источник статьи: http://mirserpen.ru/2017/02/korean-names-and-their-meanings/